昨日興味深いニュースが流れて来ました。安倍首相が春節の挨拶(新年の挨拶=中国語で拜年bàinián)を中国語で行い、そのビデオメッセージが、中国大陸本土で放映されたということで、これは本当に初めてのことだそうです。日中の経済交流は勿論のこと、インバウンド業界は中国人観光客の話題で盛り上がってから既に久しいですが、これから更に中国からの観光客や留学生を増やしていくだけでなく、日本から中国を訪れる観光客の数も同時に増やしていこう、という目論見もあるようです。その他、河野外務大臣や駐中国日本大使館も中国語でメッセージを寄せています。

 

河野大臣の挨拶:日本外相河野太郎用中文向全球華人拜年 20190201鳳凰衛視 Phoenix TV 2019/01/31

横井大使の挨拶:駐中国日本国大使が中国の人々に向けて新春の挨拶 人民網日本語版 2019年01月31日14:26

 

以下、報道(2019/2/4 JCastニュース)を引用します。

 

東京タワー、「春節」カラーにライトアップ! 安倍首相も中国語で「明けましておめでとう」

 

旧暦の大晦日にあたる2019年2月4日夜、東京タワー(東京都港区)が中国の旧正月(春節)を祝う赤色にライトアップされた。点灯式には安倍晋三首相もビデオメッセージを寄せ、「大家、過年好!(みなさん、明けましておめでとうございます)」などと中国語を交えながらあいさつした。安倍氏は1月28日の施政方針演説で「日中関係は完全に正常な軌道に戻った」として、「日中関係を新たな段階へと押し上げていく」と述べたばかりだ。

東京タワーが春節でライトアップされるのは初めてで、これまでになく良好な日中関係を反映した。

赤くライトアップされた東京タワー。春節に合わせてライトアップされるのは初めてだ。安倍晋三首相はビデオメッセージで中国語のあいさつを交えながらあいさつした式典では点灯スイッチを押して新年を祝った。(本ブログ運営者注:参加者は福田康夫元首相、程永華(チョン・ヨンホワ)駐日大使、浮島智子文部科学副大臣)

国民同士の直接交流は「相互理解と相互信頼を深める上で、きわめて重要」

日中関係は17年に国交正常化45周年、18年に平和友好条約締結40周年を迎えたのに続いて、19年は東京都と北京市の友好都市関係樹立40周年を迎える。

安倍氏はビデオメッセージの中で、「日中関係は完全に正常な軌道に戻った」と改めて強調し、

 

「昨年は中国から過去最多となる、830万人以上の方に、日本を訪れていただいた。百聞は一見にしかず。国民同士の直接交流は、相互理解と相互信頼を深める上で、きわめて重要」
「春節に際して、そして、今年1年を通じて、一層多くの中国の皆様の訪日を歓迎します」

 

と呼びかけた。

(以下省略)

出典:東京タワー、「春節」カラーにライトアップ! 安倍首相も中国語で「明けましておめでとう」 2019/2/4 JCastニュース

 

新年の挨拶は今回使われた「过年好!」の他に「新年 好!」「新年快乐!」よいお年をは「祝你新年快乐!」「祝你过个好年!」

 

さて、本ブログは中国語の学習ブログですから、早速首相が今回どのようなメッセージを伝えたのか、中国語ではどのように伝わったのか、実際に見てみましょう。また、表題に挙げた春節の挨拶表現(明けましておめでとう!:「过年好!Guònián hǎo!」「新年 好!Xīnnián hǎo!」「新年快乐!Xīnnián kuàilè!」、よいお年を!:「祝你新年快乐!zhù nǐ xīnnián kuàilè !」「祝你过个好年!Zhù nǐ guò ge hǎo nián!」)も覚えておきましょう。尚、日本語訳については安倍首相の中国人向けメッセージ全文Record china配信日時:2019年2月5日(火) 10時40分を引用させて頂きました。

中国語でのアナウンサーによる字幕朗読(CCTV:大家过年好!”日本首相安倍晋三用汉语向中国人民拜年2019年02月05日 15:54)はこちら

日本語はこちら

 

以下、ビデオメッセージから字幕から中国語をそのまま転記。重要な慣用句が末尾に出てきますので、ついでに覚えてしまいましょう。

・百闻不如一见(bǎi wén bùrú yī jiàn):百聞は一見に如かず。
・百尺竿头更进一步(bǎi chǐ gāntóu gèng jìn yī bù ):百尺の竿灯=学問技量が高い所に到達しても更に努力して向上させようとすること。
・芝麻开花节节高(hīma kāihuā jiéjié gāo):物事、生活等がどんどんよくなる、豊かになること。

 

大家过年好!
dàjiā guònián hǎo!
我是安倍晋三。
wǒ shì ān bèi jìn sān 。
去年是日中关系史上重要的一年。
qùnián shì rìzhōng guānxi shǐ shàng zhòngyào de yī nián 。
李克強总理正式访日。
lǐ kèqiáng jiàng zǒnglǐ zhèngshì fǎng rì 。
我本人也实现了作为总理大臣时隔七年的正式访华。
wǒ běnrén yě shíxiàn le zuòwéi zǒnglǐ dàchén shígé qī nián de zhèngshì fǎng huá 。
日中关系已然完全完全回到正常轨道。
rìzhōng guānxi yǐrán wánquán wánquán huí dào zhèngcháng guǐdào 。
我同习主席及李总理一致同意扩大各领域的交流与合作。
wǒ tóng xí zhǔxí jí lǐ zǒnglǐ yīzhì tóngyì kuòdà gè lǐngyù de jiāoliú yǔ hézuò
将日中关系推向新的阶段。
jiāng rìzhōng guānxi tuīxiàng xīn de jiēduàn 。
去年我国迎来的中国客人达830万人次以上,刷新了记录。
qùnián wǒguó yínglái de zhōngguó kèren dá 830 wàn réncì yǐshàng , shuāxīn le jìlù 。
正所谓“百闻不如一见”。
zhèng suǒwèi “ bǎi wén bùrú yī jiàn ”
国民之间的直接交往在深化相互理解和相互信赖方面起着至关重要的作用。
guómín zhījiān de zhíjiē jiāowǎng zài shēnhuà xiānghù lǐjiě hé xiānghù xìnlài fāngmiàn qǐ zhe zhìguān zhòngyào de zuòyòng 。
今年为“日中青少年交流促进年”。
jīnnián wéi “ rìzhōng qīngshàonián jiāoliú cùjìn nián ”。
我方已从元旦开始放宽了针对中国大学生等人士的签证政策。
wǒfāng yǐ cóng yuándàn kāishǐ fàngkuān le zhēnduì zhōngguó dàxuéshēng děng rénshì de qiānzhèng zhèngcè 。
我在今年投入更多力量推动以青少年为主的国民交流。
wǒ zài jīnnián tóurù gèng duō lìliang tuīdòng yǐ qīngshàonián wéizhǔ de guómín jiāoliú 。
值此新春佳节之际欢迎今年有更多的中国朋友莅临。
zhícǐ xīnchūnjiājié zhījì huānyíng jīnnián yǒu gèng duō de zhōngguó péngyou lìlín 。
日本各地独特的自然风光 悠久的传统文化以及地方特色的日式料理。
rìběn gèdì dútè de zìránfēngguāng yōujiǔ de chuántǒng wénhuà yǐjí dìfang tèsè de rì shì liàolǐ 。
美食美味的大米和清酒等堪称魅力纷呈。
měishí měiwèi de dàmǐ hé qīngjiǔ děng kānchēng mèilì fēnchéng 。
期待每一位朋友都能从不同的角度来发现日本。
qīdài měi yī wèi péngyou dōu néng cóng bùtóng de jiǎodù lái fāxiàn rìběn 。
同样中国的历史文化名胜也是丰富多姿。
tóngyàng zhōngguó de lìshǐ wénhuà míngshèng yěshì fēngfù duōzī 。
我希望有更多的日本国民前往中国架起相互交流的彩桥。
wǒ xīwàng yǒu gèng duō de rìběn guómín qiánwǎng zhōngguó jià qǐ xiānghù jiāoliú de cǎi qiáo 。
最后祝愿在新的一年里日中关系百尺竿头更进一步。朋友们芝麻开花节节高。
zuìhòu zhùyuàn zài xīn de yī nián lǐ rìzhōng guānxi bǎi chǐ gāntóu gèng jìn yī bù 。 péngyou men zhīma kāihuā jiéjié gāo 。

 

以下、日本語訳(出典はレコードチャイナから)

 

昨年は日中関係にとって重要な1年になりました。李克強総理が日本を公式訪問され、私自身も日本の総理大臣として、7年ぶりに中国を公式訪問しました。日中関係は完全に正常な軌道に戻り、習主席・李総理との間であらゆる分野の交流と協力を拡大し、日中関係を新たな段階に押し上げていくことで一致しました。

昨年は中国から、過去最多となる830万人以上の方に日本を訪れていただきました。「百聞は一見にしかず」。国民同士の直接交流は相互理解と相互信頼を深める上で、極めて重要です。本年は「日中青少年交流推進年」です。元旦より、中国の大学生等を対象とするビザ緩和を開始しました。本年はこれまで以上に青少年を初めとした国民同士の交流に力を入れていきたいと思います。

春節に際して、そして今年1年を通じて、一層多くの中国の皆さまの訪日を歓迎します。日本各地には、美しい自然や伝統文化、その土地ならではの和食、美味しいお米や日本酒など、本当に多くの魅力があります。皆さま一人ひとりがそれぞれの日本を発見されることを期待しています。

中国にも数えきれない多くの歴史・文化の名所があります。一人でも多くの日本人が中国を訪問し、相互交流が深まることを期待しています。

本年が日中関係のさらなる発展、そして皆さまにとって幸多き1年になりますよう、お祈り申し上げます。

 

以上

 

 

※尚、本ブログでは中国語学習を始める方には、動詞フォーカス中国語入門(文法や発音の説明もしっかりしています。)を推奨しております。今までにない観点で日本語の特徴を捉えた上で、開発された中国語教材です。ご購入されない方でも一読の価値はあると思いますので、一度説明を確認することをお奨めします。

 

 

Share