日本で中国语ブームとの报道;HSK受験者数は英検と比较するとまだまだ数は少ないが・・

日本で中国语ブームとの报道がありましたので、ご绍介をしたいと思います。记事によると昨年のHSK受験者数が既に约3.5万人ですから、4万人に达するまでもう少しです。ちなみに、英検は300万人以上ですからまだまだ100倍近い落差があると言えます。世界第二位のGDPと十亿人を超える话者の割に、これ程数の上で差が生じている原因としては、中国に逆転されるまでの日中间の圧倒的経済格差、中国语学习者の多くが、楽胜科目としての中国语を大学时代の第2外国语として选択していたに过ぎない、大学受験としては必须科目ではないetc..といった事情が考えられます。しかし、この数字が示すものは、英语は既に世界共通语であり、日本人にとって実质的には「第2の国语」のような位置付けであり、英语を勉强するだけでは転职やキャリアアップに差が付きにくいのではと考えれます。

 

出典:公益财団法人日本英语検定协会(実用英语技能検定、英検IBA、英検Jr. 合算)

 

つまり、隣国でもあり、最大の贸易相手である中国人13亿人が话す中国语は「みんなと差を付けるためにも」是非チャレンジをしておくべき言语ではないかと考えられます。前回の记事で取上げたように、既に80万人近くの中国人が日本に滞在しており、これからも増え続けるでしょう。中国语を身に付けることは、留学、転职やキャリアアップの侧面だけでなく、日常レベルでも役に立つ可能性が高いということです。

 

本ブログでは、HSKの教材に関する记事や、大手商社伊藤忠の中国语への取组に関する话题を既に取上げておりますので、兴味のある方はご一読顶ければ幸いです。

 

以下本ブログ参考记事

中国语を勉强して资格取るならHSK (汉语水平考试) 就职・転职とキャリアアップを目指す方にピッタリ!学习効果の高いおすすめ教材も并せてご绍介!

伊藤忠商事, 中国语がペラペラ话せる人材1千人を育成!実は伊藤忠が中国语教材を出していた件:中国语は就职転职に有利でお奨めかも!

中国语の勉强で転职・就职するなら医疗通訳の资格が穴场!中国语検定やHSKだけでは転职スキルとして物足りない、通訳案内士は难し过ぎると感じる方へお奨め!

 

以下に、报道を転载します。

 

日本で中国语ブーム、キャリアに関わる重要スキルに—中国メディア

在日本中国大使馆教育処の胡志平(フー・ジーピン)公使参事官は、日本でこのほど开催された「第4回汉语水平考试(HSK)中国留学・就职フェア」において、「中国语は今や、日本人にとって単なる个人的な趣味としてではなく、个人のキャリアに関わる重要なスキルとなっている。日本では、中国语课程を开设する大学が増加の一途をたどり、民间の中国语教育机関もますます盛况を呈している。特に、日本の孔子学院は、日本での中国语教育の推进に非常に大きな役割を果たしている」と述べた。新华社が伝えた。

孔子学院本部/国家汉弁汉考国际と日本青少年育成协会の主催による「第4回汉语水平考试(HSK)中国留学・就职フェア」は、东京で19日に开催され、计约1500人の受験生がHSKに临んだほか、数百人の学生も留学・就职说明会に参加した。日本青少年育成协会の増泽空(ズン・ザーコン)会长は、「昨年、HSKを受験した日本人は、3万4018人に上った。今年の受験者数は、これまでの势いから见て、年间4万人を上回ると予想される」と绍介した。

2010年の时点では、わずか200人あまりだったHSK受験者が、现在では约4万人に达する势いを呈している。日本全国のHSK受験者は、この10年间毎年増加し、正真正铭の中国语ブームが日本全国で起きている。

■より幅広い就职のチャンス求め、意欲的に中国语学习に取り组む大学生

就活イベントの会场に设けられた中国顺豊日本支社のブースは、日本人学生で満席となっていた。帝京大学3年の前川雄大さんは、「大学1年の时に中国语学习をスタートし、大学2年で北京への交换留学の机会を得て、多くの中国人の友人が出来た。中国の経済発展は非常に速く、今后、日本と中国に関わる就职のチャンスはより増えるだろう。中国语を活かし、中国に関系する仕事に就きたいと思っている」と话した。

武蔵野大学孔子学院の中国侧院长を务める刘勇(リウ・ヨン)氏は、「同校では现在、数百人の学生が必修科目として中国语を学んでいる。多くの学生は、中国语を学び始めた时には、より多くの就职のチャンスを得ることだけが目的だったが、学习のプロセスで、彼らは中国语をマスターしただけではなく、太极拳や书道などを通じて中国文化に対する理解も深めるようになった。特に、中国への研修旅行や游学プログラムに参加することで、学生はますます中国を好きになり、中国语学习に対する意欲もどんどん高まっている」と语った。

胡志平公使参事官によると、日本では现在、约400校の大学が中国语课程を开设しているという。孔子学院を设立した大学も复数あり、中国语を学ぶ日本人によりバラエティーに富んだプラットフォームを提供するだけではなく、日本人中国语教师の育成、中国语教材の开発、日中文化交流の促进などの分野においても、大きな贡献を果たしている。

■中国语を学び続け、生きた中国を理解する社会人

2007年8月5日から现在に至るまでの12年间、毎周日曜の午后、东京都豊岛区の西池袋公园には、数十人から时によっては100人以上の日本人と中国人が集まり、中国语と日本语を使い、「汉语角」と呼ばれる相互交流活动を行っている。

67歳になる根津美树さんは、「私はこの『汉语角』が大好き。时间があれば、ここに来て皆と交流している。最新の中国情报や中国文化、さらには中国人の本当の友人が得られることが、私にとっては、中国语学习そのものより大きな収获となっている」と话した。

东京汉语角の创始者である日本侨报出版社の段耀中(ドゥアン・ヤオジョン)社长は、「无料で、参加するための条件もなく、自由に参加できることは、日本の多くの社会人が长年この活动に参加し続けてこられた主な原因だ。ここは、日本人と中国人が心の底から交流できるプラットフォームとなっている」とコメントした。

今年7月14日、东京汉语角は、创立12年来の记念すべき第600回目の活动を行い、共同通信社、毎日新闻、NHKなど多くの主要メディアがこれについて报じた。日中両国の民众が、风雨をものともせず集まるこの活动は、日本社会から広く认められ、日本の人々に感动を与えている。

「国の交わりは民の相亲しむに在り」と言われるように、両国国民の交流の媒体である言语は、「国民同士の亲善友好」を表现するものであり、「国と国との交わり」の架け桥でもある。ますます多くの日本の若者が、中国语学习を通じて、中国と真挚の友情を结び、日中交流の架け桥がより坚固なものとなるよう、切に愿っている。(提供/人民网日本语版・编集/KM)

出典:BIGLOBE NEWS 10月23日(水)15时50分 

以上

 

最后に、本ブログでは中国语学习を始める方に、动词フォーカス中国语入门(文法や発音の说明もしっかりしています。)を推奨しております。今までにない観点で日本语の特徴を捉えた上で、开発された中国语教材です。ご购入されない方であっても一読の価値はあると思いますので、今回の记事を见て中国语の勉强に関心をお持ちの方は、别记事の解说(学习効果が高いおすすめ中国语教材ランキング:评判の教材を彻底比较!初级・中级者篇)と并せて确认することをお奨めいたします。

 

 

 

 

 

Share