前回の続きです。本ブログでは、これまで中国語ネイティブも奨める役立つ中国語学習参考書音声CD付 の他、学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語学習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇にて優れた教材を紹介してきましたが、ここでは教材に頼るだけでなく、独自にピックアップし作成した慣用表現(中国語では成语,惯用语という)の事例を毎回20表現程度のペースで紹介していきたいと思います。皆様の中国語会話表現のレベルアップの一助になれば幸いです。

※いつも通り、ピンインは後日付与致します。

※「不bù」と「一 yī 」は本ブログでは全て「bù」「yī」で表記を統一しております。実際の発音の際には、第四声、軽声の前にある場合、それぞれ第二声「bú」と「yí」に変化します。
例:bú shì 不是(違う);yí ge 一个(一つ)
※同様に第一、二、三声の前にある場合、それぞれ第四声「bù」と「yì」に変化します。
例:bù shuō 不说(言わない);bù lái 不来(来ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一緒に)
本ブログではピンインを変えて表記せず「bù」と「yī」のままですので、ご注意下さい!

 

1【临时抱佛脚lín shí bào fó jiǎo】意味: (直訳:平素はお参りをしないのに,いざという時には仏様の足に取りすがる)にわか仕込みをする、普段準備していなくて直前になって準備をする。

 

①我是临时抱佛脚的人。我已经习惯应付考试了。

wǒ shì lín shí bào fó jiǎo de rén 。wǒ yǐ jīng xí guàn yīng fù kǎo shì le 。

私は普段準備していなくて直前になって準備をする人です。私はすでにテストを間に合わせることになれました。

 

②她昨晚很晚都没睡,拼命为第二天的考试临时抱佛脚。

tā zuó wǎn hěn wǎn dōu méi shuì ,pīn mìng wèi dì èr tiān de kǎo shì lín shí bào fó jiǎo

彼女は昨晩全然遅くになっても寝ていません、二日目のテストに向けて死に物狂いで一時的に一夜漬けをします。

 

2【点石成金diǎn shí chéng jīn】意味: (直訳:出来が悪い詩文に手を加えて立派なものにする)平凡なもの、つまらないものに手を加えて立派なものに変えること、普通のものをより良いものにすること

 

①林小姐拥有点石成金的魔力,每一个她参与的企业都有很高的获利。

lín xiǎo jiě yōng yǒu diǎn shí chéng jīn de mó lì měi yī gè tā cān yǔ de qǐ yè dōu yǒu hěn gāo de huò lì

林さんは普通なものを立派なものに変える力を持っています。彼女がいずれも関わった企業はどれも高い利益を出しています。

 

②他是个很有才气的年轻商人,具有点石成金的天分。

tā shì gè hěn yǒu cái qì de nián qīng shāng rén ,jù yǒu diǎn shí chéng jīn de tiān fēn 。

彼は(多く文芸方面の)才気をもっている若手のビジネスマンで、つまらないものに手を加えて立派なものに変える才能を持っています。

 

3【欲速则不达 yù sù zé bù dá】意味: 急がばまわれ

 

①做事要有耐心,大家要记得欲速则不达。

zuò shì yào yǒu nài xīn ,dà jiā yào jì dé yù sù zé bù dá

物事をするには根気が必要で、皆さん急がば回れという言葉を覚えておいてください。

 

②不管学什么事情,欲速则不达,反而很容易搞砸。

bù guǎn xué shén me shì qíng ,yù sù zé bù dá ,fǎn ér hěn róng yì gǎo zá

何事を学ぶにしても急がば回れだ。そうでなければ簡単に台無しになってしまう。

 

解説:「動詞+砸zá」
その動詞のことを失敗してしまったという意味となり、よく口語表現で使います。今回の文中の搞砸 gǎo zá,他にも弄砸nòng zá(だめにしてしまった。)とよく使う。唱砸 chàng záであれば、うまく歌えなく音痴に歌ってしまったという意味となる

 

4【胳膊拧不过大腿 gēbo nǐngbuguò dàtuǐ 】意味:長いものに巻かれろ、絶対に叶わない勢力や、力などが存在する。

 

①胳膊拧不过大腿,它的意思是比喻弱小的敌不过强大的。

gē bo níng bù guo dà tuǐ ,tā de yì sī shì bǐ yù ruò xiǎo de dí bu guò qiáng dà de

腕はどうしても力では太ももにかなわないというその意味は弱小なものは強大なものにかなわないというものである。

 

②在日本,胳膊拧不过大腿的想法很普遍。

zài rì běn ,gē bo níng bù guo dà tuǐ de xiǎng fǎ hěn pǔ biàn

日本では長いものに巻かれろという考え方はとても普遍的である。

 

解説:それぞれの単語を個別にみていくと胳膊gēboは肩以下手首以上、主に腕全体のことを指す。大腿dàtuǐは、太もものことで拧不过nǐngbuguòは力比べで負けること。転じて腕はどうしても力では太ももにかなわない。胳膊扭不过大腿gē bo niǔ bu guò dà tuǐともいう。

 

5【不劳而获 bù láo ér huò 】意味:(直訳:労せずして取る)自分は働かないで人の労働の成果を手に入れる, 不労で利益を得る。

 

①天底下没有不劳而获的事情。

tiān dǐ xià méi yǒu bù láo ér huò de shì qíng

世の中には自分が働かないで人の労働の成果を手に入れるといったことはありえない。

 

②人不可以只想着不劳而获。

rén bù kě yǐ zhǐ xiǎng zhe bù láo ér huò

何かを何もしないで手に入れるということだけは考えてはいけません。

 

6【火上浇油 huǒ shàng jiāo yóu】意味:勢いの盛んなものにさらに勢いを加えるようなことをするたとえ、火に油を注ぐ

 

①你这时说这些话,无疑是火上浇油。

nǐ zhè shí shuō zhè xiē huà ,wú yí shì huǒ shàng jiāo yóu

あなたがこのタイミングでこのような話をすると,間違いなく火に油を注ぐことになる。

 

②请不要嘲笑他了,这只能是火上浇油。

qǐng bú yào cháo xiào tā le zhè zhǐ néng shì huǒ shàng jiāo yóu

彼を笑わないでください。これは火に油を注ぐだけです。

 

 

最後に。慣用表現については、学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:慣用表現・成語故事教材篇で紹介した教材等も活用することをお奨めします。また、中国語を始めから勉強し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下のぶっちゃけ神速中国語講座をお奨めしております。(詳細は学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語学習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇をご参照下さい)

 

 

Share