【中国語ニュースで学ぶ中国語】

 

中国語中級者がある一定レベルの壁を越えようとしても、超えられない壁があり「さまよえる中級者」とよく言われています。それは中国語の発音、特にリスニング、圧倒的なスピード(今回のニュースは少し遅めですが)で読まれる中国語の長文を聞き取る訓練を積むことで克服することが出来ます。英語ではいくらでも同様の材料を本やネットで見つけることが出来るのですが、中国語には同様の教材が極めて少ないため、シリーズもので掲載していきたいと思います。

学習方法:1まずニュースを聞いてみる。2ピンイン(拼音)を見る 3漢字(中国語ニュースの原文を見る)
※日本人にとって苦手なピンインと発音だけで意味が取れるか、まず挑戦してみて下さい。日本人であれば、漢字をまず先に読みたい誘惑に駆られますよね?それを我慢してピンインから先に読んでみましょう。これは逆説的な勉強法ですが、中国語を英語のように読むことで日本人は劇的に中国語のリスニング能力が向上します!騙されたと思ってチャレンジしてみて下さい!※例え長文であっても常に「主語+動詞という文章の構造を意識しましょう。

 

【日中ビジネス拡大の好機か?】

 

前回の続きです。 今回は比較的堅いニュースですが、表現は極めて典型的です。中国の場合はこのように政治的なニュースの動向を追うと、政策がどんなビジネスに結びつくかを考察する材料ともなります。今話題の一帯一路やAIIBに関するニュースから目が離せません。この記事では日中首脳会談に関するニュースを分析して、ピックアップ表現を考えます。

 

【新闻】 习近平会见安倍晋三:以建设性方式妥善管控两国分歧

 

国家主席习近平11日在越南岘港会见日本首相安倍晋三。

 

习近平指出,中日是近邻,也是亚洲和世界主要经济体。中日关系稳定发展符合双方利益,对地区和世界具有重要影响。今年是中日邦交正常化45周年,明年将迎来中日和平友好条约缔结40周年。双方要从两国人民根本利益出发,准确把握和平、友好、合作大方向,通过坚持不懈努力,积累有利条件,推动中日关系持续改善,向好发展。

 

习近平强调,改善中日关系,关键在于互信。希望日方以更多实际行动和具体政策体现中日互为合作伙伴、互不构成威胁的战略共识。在历史、台湾等涉及中日关系政治基础的重大原则问题上,要始终按照中日四个政治文件和双方已达成的共识行事。要以建设性的方式妥善管控两国存在的分歧。

 

习近平指出,互利合作是中日关系向前发展的动力。新形势下,双方应该提升双边务实合作水平,积极推进区域经济一体化,推动“一带一路”框架内合作尽早落地。双方应该继续在文化、媒体、青少年等领域加强交流,利用两国相继举办奥运会的机会开展奥运合作,增强两国关系发展的民意纽带。

 

安倍晋三表示,祝贺中共十九大成功召开,祝贺习近平主席再次当选中共中央总书记。日方愿同中方一道努力,以明年日中和平友好条约缔结40周年为契机,推动两国战略互惠关系继续向前发展。日方希望同中方加强高层交往,开展互惠共赢的经贸合作,积极探讨在互联互通和“一带一路”框架内合作。深化旅游、文化、青少年等交流。日中将于2020年和2022年相继举办夏季奥运会、冬季奥运会,日方愿就此同中方开展交流合作。

 

丁薛祥、杨洁篪等参加会见。

 

出典:央视网新闻(音声ファイル付き)
注:日( rì)は号(hào )と置き換えて読上げられていますのでご注意下さい。
注:一や不の四声は後ろの音が一声、二声、三声、四声の場合に変化しますのでご注意下さい。

 

xí jìn píng huìjiàn ānbèi jìnsān : yǐ jiànshèxìng fāngshì tuǒshànguǎnkòng liǎngguó fēnqí
guójiā zhǔxí xí jìnpíng 11 rì zài yuènán xiàn gǎng huìjiàn rìběn shǒuxiàng ānbèi jìnsān 。

 

xí jìnpíng zhǐchū , zhōngrì shì jìnlín , yěshì yàzhōu hé shìjiè zhǔyào jīngjìtǐ 。 zhōngrì guānxi wěndìng fāzhǎn fúhé shuāngfāng lìyì , duì dìqū hé shìjiè jùyǒu zhòngyào yǐngxiǎng 。 jīnnián shì zhōngrì bāngjiāo zhèngcháng huà 45 zhōunián , míngnián jiāng yínglái zhōngrì hépíng yǒuhǎo tiáoyuē dìjié 40 zhōunián 。 shuāngfāng yào cóng liǎngguó rénmín gēnběn lìyì chūfā , zhǔnquè bǎwò hépíng 、 yǒuhǎo 、 hézuò dàfāngxiàng , tōngguò jiānchí bùxiè nǔlì , jīlěi yǒulì tiáojiàn , tuīdòng zhōng rì guānxi chíxù gǎishàn , xiàng hǎo fāzhǎn 。

 

xí jìnpíng qiángdiào , gǎishàn zhōngrì guānxi , guānjiàn zài yú hùxìn 。 xīwàng rìfāng yǐ gèng duō shíjì xíngdòng hé jùtǐ zhèngcè tǐxiàn zhōngrì hùwéi hézuòhuǒbàn 、 hù bù gòuchéng wēixié de zhànlüè gòngshí 。 zài lìshǐ 、 táiwān děng shèjí zhōngrì guānxi zhèngzhì jīchǔ de zhòngdà yuánzé wèntí shàng , yào shǐzhōng ànzhào zhōngrì sìgè zhèngzhì wénjiàn hé shuāngfāng yǐ dáchéng de gòngshí xíngshì 。 yào yǐ jiànshèxìng de fāngshì tuǒshàn guǎnkòng liǎng guó cúnzài de fēnqí 。

 

xí jìnpíng zhǐchū , hùlì hézuò shì zhōngrì guānxi xiàng qián fāzhǎn de dònglì 。 xīn xíngshì xià , shuāngfāng yīnggāi tíshēng shuāngbiān wùshí hézuò shuǐpíng , jījí tuījìn qūyù jīngjìyītǐhuà , tuīdòng “ yīdàiyīlù ” kuàngjià nèi hézuò jǐnzǎo luòdì 。 shuāngfāng yīnggāi jìxù zài wénhuà 、 méitǐ 、 qīngshàonián děng lǐngyù jiāqiáng jiāoliú , lìyòng liǎng guó xiāngjì jǔbàn àoyùnhuì de jīhuì kāizhǎn àoyùn hézuò , zēngqiáng liǎng guó guānxi fāzhǎn de mínyì niǔdài 。

 

ānbèi jìnsān biǎoshì , zhùhè zhōnggòng shíjiǔdà chénggōng zhàokāi , zhùhè xí jìnpíng zhǔxí zàicì dāngxuǎn zhōnggòngzhōngyāng zǒngshūjì 。 rìfāng yuàn tóng zhōng fāng yīdào nǔlì , yǐ míngnián rìzhōng hépíng yǒuhǎo tiáoyuē dìjié 40 zhōunián wéi qìjī , tuīdòng liǎng guó zhànlüè hùhuì guānxi jìxù xiàng qián fāzhǎn 。 rìfāng xīwàng tóng zhōngfāng jiāqiáng gāocéng jiāowǎng , kāizhǎn hùhuì gòngyíng de jīngmào hézuò , jījí tàntǎo zài hùlián hùtōng hé “ yīdàiyīlù ” kuàngjià nèi hézuò 。 shēnhuà lǚyóu 、 wénhuà 、 qīngshàonián děng jiāoliú 。 rìzhōng jiāng yú 2020 nián hé 2022 nián xiāngjì jǔbàn xiàjì àoyùnhuì 、 dōngjì àoyùnhuì , rìfāng yuàn jiùcǐ tóng zhōngfāng kāizhǎn jiāoliú hézuò 。

 

dīng xuēxiáng 、 yáng jiéchí děng cānjiā huìjiàn

 

【ニュース】 習近平国家主席 安倍晋三首相と会見:建設的な方法で適切に二国間の不一致を管理

 

国家主席 習近平氏、11日ベトナムのダナンで日本の安倍晋三首相と会見した。
習近平氏は:中国と日本は互いに近隣の国であり、アジアと世界の主要な経済体制をなしている。中国と日本の安定的な発展はお互いの利益になり、地域と世界に対して重要な影響力を持っている。今年は中日の国交正常化から45周年にあたり、また来年は中日の友好条約が締結されてから40周年になる。中日の双方が国民の根本的な利益を出発点とし、正確に和平・友好・協力の方向性を掴み、不断の努力と有利な条件の蓄積を通して中日関係の改善を推し進め、発展する必要がある。と指摘した。

 

習近平氏は:中日関係を改善するためには相互信頼が重要である。日本がより多くの実際的な行動と具体的な政策により、中日が互いに協力するパートナーとなり、互いに威嚇し合う関係に成らない方針を共通のコンセンサスとすることを希望している。歴史や台湾などの中日関係に関わる政治の基礎的で重大な問題では、一貫して中日の4つの政治文献と、すでに築き上げられている双方の共通の理解に基づき、行動する。建設的な方法により、適切に二国間に存在する不一致を扱う必要があると強調した。

 

習近平氏は:相互利益を得、協力し合う事は中日関係を前進させ、発展させるためのエネルギーである。新しい体制のもとで、双方が両方の実際的協力レベルを向上させ、積極的に地域経済一体化を推進し、一帯一路の枠組み内での協力体制をできる限り早く生み出す必要がある。双方は引き続き文化やメディアに加え青少年などの分野での交流を加速させ、両国で相次いで執り行われるオリンピックの機会を利用し、オリンピック協力を展開させ、両国の関係を発展させる国民の意志の結びつきを増強させることを指摘した。

 

安倍晋三氏は:中国共産党第十九回全国代表大会が成功裏に終わったことを祝い、習近平氏が再度中国共産党中央総書記に当選した事を祝福した。日本は中国と共に努力することを願い、来年の日中和平友好条約締結40周年を転機とし、両国の戦略的な相互利益関係の発展を推し進める。日本は中国と上層部の交流を強めることを希望しており、ウィンウィンの経済貿易協力を展開し、相互利用と「一帯一路」の枠組み内での協力について積極的に検討する。観光や文化に加え青少年等の交流を深める。日本と中国が2020年と2022年に相次いで夏季オリンピックと冬季オリンピックを執り行う上で、日本は中国と交流、協力関係を展開する意向である事を表明した。

 

丁薛祥、杨洁篪などが会見に参加した。

 

ピックアップ表現

 

【その①】推动(tuīdòng ):促進する。推し進める。

 

例文

 

根这篇文章推动我采取行动。
gēn zhè piān wénzhāng tuīdòng wǒ cǎiqǔ xíngdòng 。
この記事は行動を起こすよう私を動かした。

 

★ここがポイント!

 

「推动」の後には促される対象が来ます。人や物、事物について広く用いられる言葉です。

 

【その②】关键在于(guānjiàn zài yú):「关键」(鍵、キーポイント)「在于」(にある)で「关键在于A」=「キーポイントはAにある」

 

例文

 

关键在于我们把握时机。
guānjiàn zài yú wǒmen bǎwò shíjī 。
カギは私たちがチャンスをつかむことにある。

 

【その③】以A管控(guǎnkòng)B:AによりBを運用管理する。

 

例文

 

以正确无误的方式管控公司。
yǐ zhèngquè wúwù de fāngshì guǎn kòng gōngsī 。
正確で間違いない方法によって会社を運用管理する。

 

【その④】一带一路(yīdàiyīlù) :シルクロード経済ベルトと21世紀海上シルクロード

 

【その⑤】同A一道B:AとともにBする。

 

例文

 

我们公司同顾客一道改善这个问题。
wǒmen gōngsī tóng gùkè yīdào gǎishàn zhège wèntí 。
私達の会社は顧客とともにこの問題の改善にあたる。

 

★ここがポイント!

 

話し言葉や一般的な会話などでは同の代わりに「和,跟」が、一道の代わりに「一起,一同」が用いられる事が多い。

 

【その⑥】互惠共赢hùhuìgòngyíng:互いに恩恵を共有し、ウィンウィンの関係を築く。

 

 

 

Share