前回の続きです。本ブログでは、これまで中国語ネイティブがよく使う慣用表現(成语/惯用语)を覚えて中国語会話と表現のレベルアップを図ろう!にて、慣用表現(成語)を紹介してきましたが、もう少しぐっと踏み込んで、教科書には出て来ない(載っていない)ため、ネイティブに聞かない限り勉強が難しいと思われる中国語表現を紹介していきたいと思います。独自にピックアップした表現を毎回20表現程度のペースで紹介していきたいと思います。皆様の中国語学習と勉強の一助になれば幸いです。※尚、教科書に載っていない表現という性質上、敢えて性に関する表現も掲載しておりますので、ご了承下さい。

 

 

1【金盾工程jīndùngōngchéng】 意味:グレートファイアウォール  解説:中国国内のインターネット利用者に対するフィルタリングとアクセス規制のこと。facebook, LINE等は使えないので、中国から、日本の家族・友人と連絡出来るようにWechat を事前にダウンロードしておくことがお勧めです。

 

①A :我接下来要去中国留学,但是想要在中国用脸书,那么怎么办?
wǒ jiē xiàlái yào qù zhōngguó liúxué , dànshì xiǎng yào zài zhōngguó yòng liǎnshū , nàme zěnme bàn ?
これから中国へ留学することになったけどフェイスブックは使いたいんだけれど、どうすればいい?

 

B: 你可以用VPN,就可以连脸书了。
nǐ kěyǐ yòng VPN , jiù kěyǐ lián liǎnshū le
VPN を使えば、フェイスブックにつながることができるよ。

 

2【填鸭式教育tiányāshìjiàoyù 】意味: 詰め込み教育  解説:アジア圏での受験勉強などは基本こうした教育となっていて、よく問題視されます。

 

①不要搞填鸭式教育。
bùyào gǎo tiányāshìjiàoyù 。
詰め込み教育をしてはいけない。

 

②你对填鸭式教育怎么看?
nǐ duì tiányāshìjiàoyù zěnme kàn ?
詰め込み教育についてどう思いますか?

 

3【云服务yúnfúwù】 意味; クラウドサービス

 

①在任何电脑上登录ABC.com,您就能在云服务上进行个人数据的管理操作。
zài rènhé diàn nǎo shàng dēng lù ABC . com , nín jiù néng zài yúnfúwù shàng jìnxíng gèrén shùjù de guǎnlǐ cāozuò 。
どのパソコンでもABC.com,にログインすればクラウドサービス上で個人的なデータ管理の操作ができるようになるよ。

 

②阿里云在全球多个区域拥有 18 个数据中心,并成立了本地化的团队。
ā lǐyún zài quánqiú duō gè qūyù yōngyǒu 18 gè shùjùzhōngxīn , bìng chénglì le běndìhuà de tuánduì
アリババのクラウドサービスは全世界で18か所のデータセンターを全世界にもっており、また現地に特化した団体をもっている。

 

4【包机 bāojī】 意味:チャーター便

 

①A:机票中的包机是什么意思?
A jī piào zhōng de bāo jī shì shénme yìsi ?
チケット上の包机ってどういう意味?

 

B:包机一般说的是旅行社可以和航空公司扣留一定数量的机票
bāojī yībān shuō de shì lǚxíngshè kěyǐ hé hángkōng gōngsī kòuliú yīdìng shùliàng de jīpiào
チャーター便とは、一般的に旅行会社が航空会社から一定の数のチケットを用意することである。

 

5.【宿醉sùzuì】意味:二日酔い

 

①A :不要让我喝很多,我明天宿醉的话,怎么办呢。
bùyào ràng wǒ hē hěn duō , wǒ míngtiān sùzuì dehuà , zěnme bàn ne 。
俺にたくさん酒を飲ませないでくれ、明日二日酔いになったらどうしよう。

 

B: 没关系啦,你酒量那么好,多喝一点吧。
méiguānxi la , nǐ jiǔliàng nàme hǎo, duō hē yī diǎn ba 。
大丈夫だよ、君は酒に強いからたくさん飲もうよ。

 

6.【翘家qiáojiā】 意味:家出

 

① A:你都几岁了,还翘家。
nǐ dōu jǐ suì le , hái qiáojiā 。
もう一体、君は何歳になったんだい、なのに家出なんかして。

 

B: 我爸不允许跟我男朋友交往。我只能离家出走。
wǒ bà bù yǔnxǔ gēn wǒ nánpéngyou jiāowǎng 。 wǒ zhǐ néng líjiā chūzǒu 。
父が彼氏と付き合うことを許さないの、だから家を出ていくしかないわ。

 

7【 春梦 chūnmèng】 意味: Hな夢

①A:你最近做过春梦吗?
nǐ zuìjìn zuò guò chūnmèng ma ?
最近。Hな夢を見た?

 

B: 你干嘛问我这么奇怪的问题啊。
nǐ gànmá wèn wǒ zhème qíguài de wèntí a 。
なんでそんなおかしいことを聞くのだい。

 

8【 场面话chǎngmiànhuà】 意味:社交辞令、建前の話 解説:「场面人」で社交性のある人といった意味にもなる。

 

①A:我们都是好朋友嘛,你不要跟我讲场面话,好不好。
wǒmen dōu shì hǎo|hào péngyou ma , nǐ bùyào gēn wǒ jiǎng chǎngmiànhuà , hǎobuhǎo 。
私たちは親友ではないか、君は俺にそんな建前の話はしないでくれよ。

 

B:那我老老实实地告诉你,我喜欢了她。
nà wǒ lǎolǎoshíshí de gàosu nǐ , wǒ xǐhuān le tā 。
じゃあ正直に言うよ、俺は彼女が好きになったんだ。

 

9【回客率 huíkèlǜ】意味:リピート率

 

①你想知道怎么样提升回客率吗?
nǐ xiǎng zhīdào zěnmeyàng tíshēng huíkèlǜ ma ?
どうやってリピート率を上げるか知りたいですか。

 

②这家店的食物很新鲜,回客率固然很高。
zhè jiā diàn de shíwù hěn xīnxiān , huí kè lǜ gùrán hěn gāo 。
このお店の食べ物はとても新鮮なのでリピート率がもとより高い。

 

10【放水 fàngshuǐ】意味:八百長試合 解説:スポーツ界で八百長が話題になっています。台湾でも野球などの試合でよく八百長試合があるといわれています。どうやら万国共通のようです。台湾人や、中国人の方とこうした話題で話を切り出してみてはいかがでしょうか。

 

①你见过哪些明确的放水比赛?
nǐ jiàn guò nǎxiē míngquè de fàngshuǐ bǐsài ?
明らかな八百長試合を見たことがある?

 

②相扑大赛放水行为是否得到原谅?
xiāngpū dàsài fàngshuǐ xíngwéi shìfǒu dédào yuánliàng ?
相撲試合での八百長行為は許されるべきでしょうか。

 

11【 逛荡guàngdang 】意味:仕事などしないでぶらつく、ほっつき歩く

 

①他这个人不务正业,整天逛荡。
tā zhège rén bùwùzhèngyè , zhěngtiān guàngdang 。
彼という男はちゃんとした職業につかず一日中ぶらぶらしている

 

※ 不务正业:正業に就かない、真面目に職について仕事をしない

 

②最近我两天一直在外面逛荡。
zuìjìn wǒ liǎng tiānyī zhí zài wàimian guàngdang 。
最近二日とも外でほっつきあるっていたよ。

 

12【上相shàngxiàng】意味:写真映りがいい、写真がよくとれている。

 

①她并不难看,就是不上相。
tā bìngbù nánkàn , jiùshì bù shàngxiàng 。
彼女は見た目は悪くないが写真映りが悪い。

 

②每个人看完她照片之后说,她很上相。
měige rén kàn wán tā zhàopiàn zhīhòu shuō , tā hěn shàngxiàng 。
みんな彼女の写真を見た後に、写真映りがいいといった。

 

13【素食主义者 sùshízhǔyìzhě】意味:ベジタリアン 解説:台湾の人口の13%がベジタリアンと言われています。台湾でベジタリアン向け料理のレストランは非常に多いです。

 

①A:你身边有素食主义者的朋友吗?
nǐ shēnbiān yǒu sùshízhǔyìzhě de péngyou ma ?
周りにはベジタリアンの友達がいるかい?

 

B:我一个台湾朋友是吃素的。听说在台湾,素质主义者很多。
wǒ yī gè táiwān péngyou shì chīsù de 。 tīngshuō zài táiwān , sùzhìzhǔyìzhě hěn duō 。
私の台湾の友達はベジタリアンです。聞くところによると、台湾にはベジタリアンの方が多いようです。

 

14【 带种dài zhǒng 】意味:勇気がある

 

①A:带种指的就是有骨气,有勇气,你有没有看过这个词?
dài zhǒng zhǐ de jiùshì yǒu gǔ qì , yǒu yǒngqì , nǐ yǒu méiyǒu kàn guò zhège cí ?
带种は気骨や勇気があるという意味を指す、あなたはこの単語をみたことがある?

 

B:我在看台剧的时候,有看过哦。
wǒ zài kàn táijù de shíhou , yǒu kàn guò ò 。
私が台湾のドラマをみているときにみたことがあるよ。

 

15【龙头lóngtóu 】意味:リーダー

 

①A :我们京师百货一向是百货业的龙头 。
wǒmen jīngshī bǎihuò yīxiàng shì bǎihuòyè de lóngtóu 。
我々京師百貨は今までずっと百貨店業界のリーダー企業である。

 

B:是的,很多人想要进我们的这家百货店上班。
shìde , hěn duō rén xiǎng yào jìn wǒmen de zhè jiā bǎihuòdiàn shàngbān 。
そうだ、たくさんの人がこの百貨店に入り、働きたいと考えている。

 

16【白目báimù 】意味:空気よめない、KY

 

①A:你昨天忘了跟你喜欢的前辈说生日快乐哦,真的很白目啊。
nǐ zuótiān wàng le gēn nǐ xǐhuān de qiánbèi shuō shēngri kuàilè ó, zhēnde hěn báimù a 。
昨日好きな先輩に誕生日おめでとうということを忘れたのかい、まじ空気読めないね。

 

B:我确实没有跟他说欸。我昨天一直忙着我的工作,连发LINE的时间也没有。
wǒ quèshí méiyǒu gēn tā shuō āi。 wǒ zuótiān yīzhí máng zhe wǒ de gōngzuò , liánfā LINE de shíjiān yě méiyǒu 。
確かに言えなかったよ、仕事に取り掛かりっきりでライン送る時間すらなかったよ。

 

17【发酒疯fājiǔfēng】意味:酒癖が悪い、酒を飲んで大声を暴れるなど迷惑行為をすること

 

①听说,很多外国人看到日本人在路边发酒疯的时候,他们很吃惊
tīngshuō , hěn duō wàiguó rén kàndào rìběnrén zài lù biān fājiǔfēng de shíhou , tāmen hěn chījīng
聞くところによると多くの外国人が日本人が道で酔っ払って、吞兵衛のようにふるまっていると、彼らはとても驚く。

 

②你不要发酒疯哦,很让人丢脸。
nǐ bùyào fājiǔfēng ó, hěn ràng rén diūliǎn 。
酔っ払って騒がないでね、とっても恥ずかしいから。

 

18【平衡车 pínghéngchē】意味:セグウェイ

 

①A:你想一想一下脚踏着一台平衡车去上班。
nǐ xiǎng yī xiǎng yīxià jiǎotà zhe yī tái pínghéngchē qù shàngbān 。
セグウェイにのって、出勤していることを想像してみてよ。

 

B:真的很酷啊。
zhēnde hěn kù a 。
それまじでカッコイイね。

 

19【发小 fàxiǎo】意味: 幼馴染

 

①A:我今天在东京站里偶然遇到了一个发小。
wǒ jīntiān zài dōngjīng zhàn lǐ ǒurán yùdào le yī gè fàxiǎo 。
今日、電車でたまたま幼馴染にあったよ。

 

B:我从北海道来到了东京,很少在这里遇到我的发小。
wǒ cóng běihǎidào láidào le dōngjīng , hěn shào zài zhèli yùdào wǒ de fàxiǎo 。
私は北海道から東京にきているからここで幼馴染に会うことは少ないよ。

 

※少:shào(第四声)と読む場合は「若い」、 shǎo(第三声)と読む場合は「少ない」となるので注意。また「少」が第三声の場合、很少が(滅多に・・ない)となり意味が変わるので注意。

 

20【二手烟èrshǒuyān】意味:副流煙,受動喫煙 解説:中国での喫煙人口は3億人を超えているといわれています。

 

①在公共场所上,我不想抽二手烟
zài gōnggòngchǎngsuǒ shàng , wǒ bù xiǎng chōu èrshǒuyān
公共の場所では受動喫煙に巻き込まれてたくありません。

 

②你觉得我们该如何减少吸二手烟的危害?
nǐ juéde wǒmen gāi rúhé jiǎnshǎo xī èrshǒuyān de wēihài ?
どのようにして受動喫煙の被害を軽減することができますか?

 

最後に。慣用表現については、中国語ネイティブも奨める役立つ中国語学習参考書音声CD付で紹介した教材を、時事用語については学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語リスニング学習で迷ったらこれを買おう!中国語ニュース教材篇:長文・高速リスニングを克服してさまよえる中級者を脱却しよう!で紹介した教材を活用することをお奨めします。中国語の動詞の活用の重要性については、学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語学習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇にて教材を紹介しているので、ご確認頂ければ幸いです。

 

 

 

 

Share