即効で使えるリアルな中国語ビジネスメール集:営業アポ編 これで急な中国出張・駐在・対中ビジネスへの不安解消!

そのまま使えるリアルな中国語ビジネスメール:急な中国出張や中国ビジネスに役に立つこと間違いなし!

今回は、↓大手企業に勤務し、中国語もネイティブ、英語もネイティブ並のトリリンガルサラリーマン(諸葛航(しょかつ こう)さんからご寄稿頂きました。

みなさま、こんにちは!中国企業との接点や取引が急速に増えている今、私たちは中国語ビジネスメールの文例集を作成することにしました。私自身が長年の中国企業とのビジネス経験を活かし、そのまま使えるビジネスメールの例文を紹介していきます。皆様のビジネスに役立てられることを光栄に思いますので、ぜひ参考にしてください。

 初回テーマ:営業アポ取りメール(面識ありパータン)

 営業アポイントメントをセットすることは、相手方のレスポンスを促し、ビジネスの機会を創出するために不可欠なステップです。

 しかし、展示会や商談会の後、中国企業の担当者にどのようにアプローチするか迷われたことはありませんか?そこで、本記事では、リアルな中国のビジネスシーンで用いられている表現を紹介します。

 是非、今回の表現を理解し、自社の商品やサービスに適用して、新しい取引につなげていただければと思います。 

【学習の進め方】

今回のメールのテーマは訪問を打診する所から始まります。初学者の方は、まずは、冒頭の中国語メールの形式をご確認頂き、中上級者の方は、目次の最後にある中国語ピンインのないバージョンを参考にしてください。いかに目次を付けておりますので、クリックすると飛ぶことが出来ます。

0.中国語メールの形式

中国語のメールを書くとき、教科書や文例集に書かれているような表現が参考にならないことが多いではないでしょうか。

なぜなら、実際のビジネスシーンでは、相手に合わせてメールのトーンや言葉遣いを変える必要があるからです。

 例えば、教科書でよく見る”亲爱的””尊敬的”や“此致,敬礼”という表現は、今では古くて堅苦しいと感じられます。

 また、日本語メールで御馴染みの“お世話になっております”や“何卒宜しくお願い致します。”という表現も、中国語ではほぼ使われません。

 では、どうすれば、相手に好印象を与える中国語のメールが書けるのでしょうか?

 このコーナーでは、実践的な中国語ビジネスメールのコツやマナーをお届けします。

 今回は、ビジネスの第一歩となる営業アポ取りメールについて見ていきましょう。

 まずは、中国語メールの形式からを見ていきましょう。

 上記のように、現代中国語ビジネスメールでは、軽い挨拶の後、すぐに本題に移るのが良いとされています。冒頭と結びの言葉がシンプルであることが一般的です。

 また、日本語のビジネスメールではあまり見かけない感嘆符「!」は、中国語ではよく使われます。“王先生,您好!”   “谢谢!”など、後ろに「!」をつけるのが一般的です。

 それでは、今回のテーマについて、メールの例文を見ながら学習していきましょう。

1.メール(日本語)

件名:東京展示会のフォローアップについて

王様

お世話になります。

私はABC株式会社国際事業部の田中と申します。この度は、東京で開催された展示会の弊社の展示ブースにお立ち寄りいただき、誠にありがとうございました。また、王様から当社商品に強いご関心をお持ちいただき、誠に光栄に存じます。

この機会に、改めて当社商品の魅力や特徴について詳しくご説明できればと考えております。是非とも、お忙しい中お時間をいただいて、面談の機会を設けていただければ幸いです。

展示会でご覧になったように、弊社の商品は最新技術と高品質の素材を使用し、優れた耐久性と機能性を備えています。弊社の商品は、貴社に実際のビジネス価値をもたらし、貴社のビジネスと相乗効果を生むと確信しております。

ご都合がよろしければ、来週水曜日または木曜日に、王様のご都合の良い時間に、貴社を訪問させていただき、貴社の業務ニーズについて伺い、今後ご協力できることにについてお話できれば幸いです。

ご返信を心よりお待ちしております。

田中
海外事業部
ABC有限公司

2.中国語ピンイン付き原文

zhuti: guān yú dōng jīng zhǎn huì de gēn jìn shì yí
主题: 关于东京展会的跟进事宜

wáng xiān shēng, nín hǎo!
王先生,您好!

wǒ shì ABC yǒu xiàn gōng sī hǎi wài shì yè bù de tián zhōng. gǎn xiè nín shàng zhōu zài dōng jīng jǔ bàn de zhǎn huì shàng guāng lín wǒ men de zhǎn qū, bìng duì wǒ men de shāng pǐn biǎo xiàn chū nóng hòu de xìng qù. jiè cǐ jī huì, wǒ men xiǎng yào xiàng nín jìn yī bù jiè shào wǒ men de shāng pǐn, bìng qī dài yǔ nín miàn duì miàn jiāo liú.
我是ABC有限公司海外事部的田中。上周在举办的展会上光临我们的展区,并们的商品表现出浓厚的兴趣。借此机会,我想要向您一步的商品,并期待与您面面交流。

zhèng rú nín zài zhǎn huì shàng suǒ kàn dào de, wǒ men de shāng pǐn shǐ yòng le zuì xīn de jì shù hé gāo zhì liàng de cái liào, jù yǒu chū sè de nài yòng xìng hé gōng néng xìng. wǒ men xiāng xìn, wǒ men de shāng pǐn kě yǐ wèi guì gōng sī dài lái shí jì de shāng yè jià zhí, bìng yǔ nín de yè wù chǎn shēng xié tóng xiào yì.
正如您在展会上所看到的,的商品使用了最新的技和高量的材料,具有出色的耐用性和功能性。我相信,的商品可以为贵公司实际的商并与您的业务产同效

 rú guǒ nín fāng biàn de huà, wǒ men jì huà zài xià zhōu sān huò xià zhōu sì zài nín fāng biàn de shí jiān, liǎo jiě nín de yè wù xū qiú bìng tàn tǎo qián zài de hé zuò jī huì.
如果您方便的话,们计划在下周三或下周四在您方便的时间访贵公司,了解您的业务需求并探潜在的合作机会。

qídài nín de huífù!
期待您的回复!

xièxiè!
谢谢!

Tián Zhōng xiān shēng
田中先生
hǎi wài yè wù bù
海外业务部
ABC yǒu xiàn gōng sī
ABC有限公司

3.解説:ビジネス中国語基本フォーマット

 上記はビジネス中国語(営業アポメール)の基本フォーマット

(    )は自分の情報に置き換えてお使いください。

  • 件名:关于guān yú /跟进gēn jìn/ 事宜 shì yí

(~について/~のフォローアップ/~の件)

件名は一目で要件がわかるように具体的かつ端的に書くことがポイントです。

zhǔ tí: (    ) gēn jìn shì yí
主题: (   )跟进事宜

zhǔ tí: guān yú (   ) shì yí
主题: 关于(   )事宜

重要表現:【跟进(gēn jìn)】~【事宜(shì yí)】:

いずれも中国ビジネス頻出語です。

跟进gēn jìn名詞としても、動詞としても使えます。「進める。フォローアップする」の意味です。

事宜shì yí「~の件」この2つの単語はよくセットで使われます。スピード感のある中国ビジネスパーソンのお気に入りワードです。

【例文】:まるでネイティブの中国語話者のように聞こえる表現

跟进(展会)事宜:gēn jìn (zhǎn huì) shì yí
<和訳>展示会に関するフォローアップ

跟进(新品)事宜:gēn jìn (xīn pǐn) shì yí
<和訳>新製品に関するフォローアップ

跟进(报价单)事宜:gēn jìn (bào jià dān) shì yí
<和訳>見積書に関するフォローアップ

跟进(商品进店)事宜:gēn jìn (shāng pǐn jìn diàn) shì yí
<和訳>店舗への商品納品に関するフォローアップ

(展会)的跟进事宜:(zhǎn huì) de gēn jìn shì yí
<和訳>展示会に関するフォローアップ

  •  宛名:名前+役職または先生/女士で十分です。

宛名は取引との距離感によって使い分けます。今回は一度面識があって今後関係を深めていきたい場合に適した宛名の表現を紹介します。

苗字+先生(xiān shēng)/女士(nǚ shì)/役職「董事长(dǒng shì zhǎng)/总经理(zǒng jīng lǐ)/部长(bù zhǎng)/科长(kē zhǎng)」+您好!(nín hǎo!)/各位好!(gè wèi hǎo!)

【例文】:您好!/各位好! で問題なし

 王先生(wáng xiān sheng,您好!
<和訳>王様(男性)、こんにちは/お世話になっております

张女士(zhāng nǚ shì,您好!
<和訳>張様(女性)、こんにちは/お世話になっております

赵董事长(zhào dǒng shì zhǎng,您好!
<和訳>趙会長、こんにちは/お世話になっております

複数名宛の場合:「各位好!(gè wèi hǎo!)」を使います。

陈部长(chén bù zhǎng, 杨科长(yáng kē zhǎng, 各位好!(gè wèi hǎo!)
 <和訳>陳部長、陽課長、こんにちは/お世話になっております

中国のビジネスシーンでは、課長以下の役職や職位がわからない場合は、苗字+「先生」または「女士」を付けることが一般的です。このようにして、敬意を表し、失礼のないようにしてください。

【ポイント】:「尊敬的」「亲爱的」などは使いません。

「尊敬的」「亲爱的」などの表現は、一度でも面識のある方に対しては不要です。中国語ネイティブスピーカーにとっては、これらの表現は必要以上に距離を置く印象を与え、迷惑メールのように感じられることがあります。

  • 書き出し:迷惑メールだと思われないよう、自己紹介をしっかり行いましょう。

中国語のビジネスメールで営業アポを取る場合、相手に自分を覚えてもらうことが大切です。そのため、自己紹介から始めることが重要です。今回は、一度展示会でお会いしたことのある取引先とのアポイントメントを取りたいと考えているので、以下のように書きましょう。

我是(ABC)有限公司(海外事业部)的(田中)
wǒ shì (ABC) yǒu xiàn gōng sī (hǎi wài shì yè bù) de (tián zhōng)
<和訳>私はABC有限公司海外事業部の田中とお申します。

感谢您(上周在东京举办的展会上光临我们的展区)
gǎn xiè nín (shàng zhōu zài dōng jīng jǔ bàn de zhǎn huì shàng guāng lín wǒ men de zhǎn qū)
<和訳>この度は、東京で開催された展示会の弊社の展示ブースにお立ち寄りいただき、誠にありがとうございました。

  • 要件:連絡する目的を明確に伝えましょう。遠回しに表現することは避けましょう。

メールの本文では、挨拶を簡潔に述べてから本題に入ることが重要です。まずは感謝の意を伝えた後、明確な連絡の目的を伝えましょう。中国人とのメールのやり取りでは、曖昧な表現や遠回しに表現することは避けるようにしましょう。相手に伝えたいことを明確に伝えることが、ビジネスメールの基本です。

我们想要向您(进一步介绍我们的商品)
wǒmen xiǎng yào xiàng nín (jìn yībù jièshào wǒmen de shāngpǐn)
<和訳>改めて当社商品についてご紹介させていただきたく存じます。

③締め:

今回は営業アポのメールなので、以下の表現で問題ありません。

期待您的回复!
qī dài nín de huí fù!
<和訳>ご返信お待ちしております。

⓸結語:谢谢!/祝好!/祝商祺!/は間違いないです。

以下は、ビジネスメールにおいて中国語ネイティブスピーカーがよく使用する、シンプルで簡潔な表現です。初めてのメールでも違和感なく使用できます。

谢谢! (xièxiè!)
<和訳>ありがとうございます!

祝好! (zhù hǎo!)
<和訳>ご健勝を祈ります。

祝商祺! (zhù shāngqí!)
<和訳>ご多幸をお祈りしております!

教科書には「此致 敬礼」という表現がよく掲載されていますが、実際のビジネスメールではあまり使用されません。この表現は、会社同士の案内文などで用いられることが多いのです。

⑤差出人名

「日本語と大きな違いはありませんが、中国語のビジネスメールでは、自分の名前の後ろに「先生」や「女士」をつけることが一般的です。これは相手に自分の性別を示すためです。また、WeChatIDを併記することもよくありますので、ご参考にしてください。

王先生
ABC有限公司
地址:(dì zhǐ)
北京市海淀区中关村大街1
běi jīng shì hǎi diàn qū zhōng guān cūn dà jiē yī hào

电话(diàn huà)010-12345678
真:(chuán zhēn)010-12345679
箱:(yóu xiāng)abc@example.com
微信:(wēi xìn)123456789

<和訳> 中国語:日本語

地址:住所
电话:電話
真:FAX
箱:Eメール
微信:WeChat

4.中国語ピンインなし原文

最後に中国語拼音なし原文で読解にチャレンジしてみましょう!

また、下線部の表現は様々な場面で使えるので、ぜひ使ってみてください。

 主题: 关于东京展会的跟进事宜

 王先生,您好!

 我是ABC有限公司海外事部的田中。您上周在举办的展会上光临我们的展区,并们的商品表现出浓厚的兴趣。借此机会,我想要向您一步介的商品,并期待与您面面交流。

 正如您在展会上所看到的,的商品使用了最新的技和高量的材料,具有出色的耐用性和功能性。相信,的商品可以为贵公司实际的商,并与您的业务产同效

 如果您方便的话,们计划在下周三或下周四您方便的时间访贵公司,了解您的业务需求并探潜在的合作机会。

期待您的回复!
谢谢!
田中
海外业务部
ABC有限公司

最後に

本記事を最後までご覧いただき、誠にありがとうございます。今回は中国語ビジネスメールの営業アポ(面識あり)の例文を紹介しましたが、次回は面識のない相手にアポを取る方法について取り上げたいと思います。

具体的には、初めてのアプローチをする際の表現や、相手との共通点を探し出す方法、メールの文面で好印象を与えるポイントなど、面識のない相手と効果的なビジネスコミュニケーションを図るためのノウハウをお届けします。

引き続き、中国語ビジネスメールのテクニックについてご紹介してまいります。どうぞお見逃しなく。

 

※ブログ運営者追記2023/8/26:本ブログでは旧ブログ運営者による記事にてビジネス中国語の教材についていくつか紹介していますので、関心のある方は以下の記事も併せてご参照下さい!

伊藤忠商事, 中国語がペラペラ話せる人材1千人を育成!実は伊藤忠が中国語教材を出していた件:中国語は就職転職に有利でお奨めかも!

学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:ビジネス中国語教材篇「すぐに使える実践ビジネス中国語」がお奨め!北京大学出版社発行の日本語版遂に登場!

※諸葛航さんありがとうございました。そして本ブログ運営者から最後の最後にお知らせです。本ブログ運営者が中国留学経験をベースに編み出した『ぶっちゃけ神速中国語講座』に実践的中国語表現が沢山詰まっています。これ1冊で、基礎・挨拶・旅行・出張・買い物・時事問題・恋愛・・・・・・全てがマスターできます!

↓詳細はこのロゴをクリック↓

Share