★こちらは備忘録として転記してあります。必要に応じてご活用下さい!

行〔受〕賄 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
賄賂を遣う〔もらう〕。 → 賄
央他幫個忙 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
彼に頼んで手伝ってもらう。 → 央
靠工資生活。 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
月給をもらって食べている → 食べる
做臉部按摩。 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
顔をマッサージしてもらう → マッサージ
想請你臆�亠遏」 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
すぐ出て行ってもらいたい → 貰う
我在後腰上做了針灸。 (出典:Harper Collins)
腰にはりを打ってもらった。
讓相面先生看相。 (出典:NAVER Japan翻訳チーム)
人相見に相を見てもらう。
從政府領補助金。 (出典:NAVER Japan翻訳チーム)
政府から補助金をもらう。
這個能給我嗎? (出典:実用會話 )
これもらってもいいですか?
能給我一個煙灰缸嗎? (出典:実用會話 )
灰皿をもらっていいですか?
吃失業保險 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
失業保険をもらって生活する。 → 吃
那我想要兩盤。 (出典:実用會話 )
それから、2皿もらいたいな。
能給我一支煙嗎? (出典:実用會話 )
煙草をもらってもいいですか?
請他做大會主席 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
彼に會議の議長になってもらう。 → 做
他挨了一拳。 (出典:北京大學)
彼はげんこつを一発もらった。
請尊夫人上車。 (出典:北京大學)
奧様に乗ってもらって下さい。
小顧得到了公差補助。 (出典:北京大學)
顧さんは出張補助をもらった。
我已經看過了精神病醫生。 (出典:Harper Collins)
精神科醫には診てもらっている。
我應該立即去看醫生。 (出典:Harper Collins)
今すぐ醫者に見てもらうべきだ。
她燙了捲髮。 (出典:Harper Collins)
彼女はパーマをかけてもらった.
你想讓我做什麼? (出典:実用會話 )
私に何をしてもらいたいですか?
請他做學術報告 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
彼を招いて學術講演をしてもらう。 → 請
找個人來泥這堵牆吧。 (出典:北京大學)
誰か探して壁を塗ってもらおう。
這個影片由他來主演。 (出典:北京大學)
この映畫は彼に主演してもらう。
我偶爾會做一次手甲護理。 (出典:Harper Collins)
私は時折マニキュアをしてもらう。
我拿月薪。 (出典:Harper Collins)
わたしは月に一度,給料をもらう。
我特意說聲是。 (出典:実用會話 )
そうだとあえて言わせてもらう。
朋友經常給你寫信嗎? (出典:実用會話 )
友達からよく手紙をもらいますか?
我們受老張指揮 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
われわれは張さんに指図してもらう。 → 受
原打算請他來 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
もとは彼に來てもらうつもりだった。 → 原
請轉交張先生台啟。 (出典:北京大學)
張さんに渡し見てもらって下さい。
我能看看那個東西嗎? (出典:Harper Collins)
それを見せてもらってもいいですか。
我過生日時會得到一輛自行車。 (出典:Harper Collins)
ぼく,誕生日に自転車をもらうんだ。
有人把內情告訴你了嗎? (出典:Harper Collins)
君は誰かに事情を教えてもらったか。
我還看了另一位醫生。 (出典:Harper Collins)
私はさらに別の醫者に見てもらった。
我想取回我的行李。 (出典:実用會話 )
預けた荷物をもらいたいのですが。
下次你來請。 (出典:実用會話 )
次回はあなたにおごってもらうよ。
我要看醫生。 (出典:実用會話 )
お醫者さんに診てもらいたいです。
我沒有分到利益。 (出典:NAVER Japan翻訳チーム)
私は利益を分けてもらっていない。
到婦產科去診斷。 (出典:NAVER Japan翻訳チーム)
産婦人科に行って診斷してもらう。
你想讓我做什麼? (出典:実用會話 )
私になにをしてもらいたいのですか?
派小林去買啤酒 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
林くんにビールを買いにいってもらう。 → 派
我想修修剎車。 (出典:実用會話 )
ブレーキを修理してもらいたいんだ。
還沒給我找錢。 (出典:実用會話 )
私はまだお釣りをもらっていません。
他經歷了一段渴望得到接受的時期。 (出典:Harper Collins)
彼は認めてもらいたい時期を経験した.
你還是去醫院看看吧 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
やはり病院で見てもらったほうがいいよ。 → 看
留客人吃了飯再走 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
客を引き留め食事してもらってから帰す。 → 留
這次授勛的人士有300多名。 (出典:北京大學)
今回勲章をもらった人士は300餘名いる。
讓我來講一下我們的困難。 (出典:北京大學)
私たちの困難を少し言わせててもらう。
請王先生進來。 (出典:北京大學)
王さんを呼んで入ってもらって下さい。
你去叫老師來看看。 (出典:北京大學)
あなた先生を呼んで來て見てもらって。
我要求見總經理。 (出典:Harper Collins)
私は所長に會わせてもらいたいと言った。
聽著,這就是我想讓你做的事。 (出典:Harper Collins)
さてこれが君にやってもらいたいことだ.
我朋友每隔8周就為我修剪一次頭髮。 (出典:Harper Collins)
8週間ごとに髪の毛を友達に切ってもらう。
能給我沖杯咖啡嗎? (出典:実用會話 )
コーヒーを入れてもらってもいいですか?
能再給我寄(送,傳,發)一次嗎? (出典:実用會話 )
もう一度送ってもらっても構いませんか?
借爺爺的名字給兒子起名太郎。 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
祖父の名をもらって息子に太郎と名づけた → 名づける
我好不容易才討到他的一幅字。 (出典:北京大學)
私はやっとのことで彼の証文をもらった。
這是我們的應得利益。 (出典:北京大學)
これは私達の當然もらうべき利益である。
這是你應得的酬勞。 (出典:北京大學)
これはあなたが當然もらうべき報酬です。
她因為照顧艾米而得到一筆補貼。 (出典:Harper Collins)
彼女はエイミーの養育手當をもらっている。
我們得到了一盆水洗手。 (出典:Harper Collins)
手を洗うための水をたらいに一杯もらった。
讓他自己去倒茶。 (出典:Harper Collins)
彼には自分でお茶をいれてもらいましょう。
我每個月只得到一份菲薄的工薪。 (出典:Harper Collins)
わたしは毎月わずかな給料をもらうだけだ。
我星期六要去扎耳洞。 (出典:Harper Collins)
私は土曜日に耳にピアス穴をあけてもらう。
我想你把這個草稿重新修改一次。 (出典:実用會話 )
この原稿を再考してもらいたいのですが。
奧斯卡擁有一輛新的自行車。 (出典:Harper Collins)
オスカーは新しい自転車を買ってもらった.
請大家多提意見 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
みなさんにどしどし意見を出してもらいたい。 → 請
我們都分得了一枚警徽。 (出典:北京大學)
私達は皆警察バッジを一つ分けてもらった。
古代人都找郎中看病。 (出典:北京大學)
昔の人はみんな漢方醫に診察してもらった。
我需要把這家公司最高層的人員團結在一起。 (出典:Harper Collins)
當社の最高幹部に協力してもらう必要がある。
她有權得到那筆現金的1/12。 (出典:Harper Collins)
彼女はその現金の12分の1をもらう権利がある。
我來取新護照的。 (出典:実用會話 )
パスポートを再発行してもらいに來ました。
能告訴我你的地址嗎? (出典:実用會話 )
あなたの住所を教えてもらってもいいですか?
他娶了個新媳婦。 (出典:NAVER Japan翻訳チーム)
彼は嫁をもらった。/彼は新しい嫁を娶った。
打介紹信 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
紹介狀を書いてあげる〔もらう〕。 → 打
我以一個普通讀者的身份提個建議 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
私は一般読者の資格で提案をさせてもらいます。 → 以
我們去找他來評評理。 (出典:北京大學)
私達は彼を探して是非の判別をしてもらおう。
請你把學生的花名冊拿過來。 (出典:北京大學)
あなたに學生の名簿を持ってきてもらいたい。
他到後台去要她的簽名。 (出典:Harper Collins)
彼は彼女のサインをもらうため舞台裏に行った。
你可以委託他們專門為你畫點什麼。 (出典:Harper Collins)
特別に注文して絵を描いてもらうことができる。
羅伯托的長信讓她感到榮幸。 (出典:Harper Collins)
彼女はロベルトから長い手紙をもらって喜んだ。
他們已得到了一筆用來支持研究的特別補助金。 (出典:Harper Collins)
彼らは研究奨勵のための特別交付金をもらった。
讓我告訴你昨晚我見到的事。 (出典:Harper Collins)
私が昨夜見たことについて話させてもらいます。
他好久沒有聯繫我了。 (出典:実用會話 )
私は長いこと彼から連絡をもらっていません。
你應該檢查一下散熱器。 (出典:実用會話 )
ラジエーターを點検してもらった方がいいよ。
打電話找你真的很難。 (出典:実用會話 )
あなたに電話に出てもらうのはすごく難しい。
哪些人還沒領到贈品? (出典:北京大學)
どの人達がまだプレゼントをもらっていないの?
向營業員要票據是消費者的義務。 (出典:北京大學)
店員に領収書をもらうのは消費者の義務である。
這次手術由王醫師主持開刀。 (出典:北京大學)
この度の手術は王先生より主に執刀してもらう。
他讓我很過意不去。 (出典:北京大學)
私は彼に譲ってもらってとてもすまないと思う。
派他去辦這個事吧。 (出典:北京大學)
彼を派遣してこの件を処理してもらいましょう。
我們聘了一位有名的工程師來幫忙。 (出典:Harper Collins)
私たちは有名な技師を雇って仕事をしてもらった。
我真心希望他們給你好的報酬。 (出典:Harper Collins)
せめて君がいい給料をもらってるのならいいけど。
我渴望被同齡人所傾聽。 (出典:Harper Collins)
同輩の人たちにぜひとも理解してもらいたかった。
請幾個朋友來嘗嘗這道菜。 (出典:Harper Collins)
その料理を數人の友達に試してもらってください。
為什麼你不讓你媽媽照顧你一會兒呢? (出典:Harper Collins)
しばらくお母さんによく世話を焼いてもらえば?
她被一家社區診所送往醫院救診了。 (出典:Harper Collins)
彼女は近所の醫院でその病院に紹介してもらった。
我從未得到過一個滿意的回答。 (出典:Harper Collins)
私は決して満足のいく答えをもらったことはない。
我在當地的汽車修理廠給我的車做了保修。 (出典:Harper Collins)
私は車を地元の整備工場で保守點検してもらった。
這隻雜種狗探出口鼻撓癢。 (出典:Harper Collins)
その雑種犬はかいてもらうために鼻口部を出した.
能把這個再多烤一會兒嗎? (出典:実用會話 )
私はそれをもう少し焼いてもらってもいいですか?
不懂就一定要請教別人。 (出典:北京大學)
分からなければ必ず他の人に頼んで教えてもらう。
那個大款擺手讓乞丐離開。 (出典:北京大學)
あの大金持ちは手を振って物もらいを離れさせた。
他拿了藥方去抓藥。 (出典:北京大學)
彼は処方箋を持って薬を調合してもらいに行った。
白拿別人的東西怎行? (出典:北京大學)
どうして他人の物をただでもらうことができようか?
關於社會救濟金合格條件的規定在20世紀80年代發生了變化。 (出典:Harper Collins)
給付金をもらう資格に関する規則は1980年代に変った.
聽了他的開導,我好受一些了。 (出典:北京大學)
彼に教え導いてもらい、私は少し気分が良くなった。
技術性的要求就讓王主任給大家講講。 (出典:北京大學)
技術的な要求なら王主任からみんなに話してもらう。
王先生請人油刷店鋪門面。 (出典:北京大學)
王さんは人に頼んで店の表にペンキを塗ってもらう。
這對夫婦抱了一個男孩撫養。 (出典:北京大學)
この夫婦は一人の男の子をもらって慈しんで育てた。
他找人來給窗子鑲玻璃。 (出典:北京大學)
彼は人を探して來て窓のガラスをはめ込んでもらう。
我給他寫了信,但是我從未收到回信。 (出典:Harper Collins)
彼に手紙を書いたが返事をもらったためしがなかった。
我想我要回家沖澡了。 (出典:Harper Collins)
おいとまして,家でシャワーをあびさせてもらいます。
你們的觀點也應該讓國會議員們知道。 (出典:Harper Collins)
あなたも國會議員に自分の見解を知ってもらうべきだ。
我們的目的是讓實習老師熟悉課堂。 (出典:Harper Collins)
目的は教育実習生が教室に慣れ親しんでもらうことだ。
還是你來吧,我去不方便 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
やっぱり君に來てもらおう、ぼくが行くのは都合が悪い。 → 還是
我想讓你進入一種全新的心態。 (出典:Harper Collins)
私はあなたに全く新しい精神狀態になってもらいたい.
我們等了3個月後才回去見那位專家。 (出典:Harper Collins)
私たちは次にその専門醫に見てもらうまで3カ月待った。
請一位朋友,來連署你的簽名。 (出典:Harper Collins)
(配偶者ではなく)友人にあなたの署名を連署して保証してもらいなさい.
別硬撐著了,去醫院看看吧。 (出典:北京大學)
無理して我慢しないで、病院に行って見てもらいなよ。
得了獎學金,誰都會很高興的。 (出典:北京大學)
奨學金をもらったら、誰だってとてもうれしいだろう。
那位同學得獎後有點忘乎所以。 (出典:北京大學)
あの同級生は賞をもらった後少し有頂天になっている。
讓高人給你們露一手吧。 (出典:北京大學)
腕利きの人にあなた達に技術を少し披露してもらおう。
有時間我一定向您求教。 (出典:北京大學)
時間があったら私は必ずあなたに頼んで教えてもらう。
你有意見不妨直說。 (出典:北京大學)
あなたに意見があれば率直に言ってもらって構わない。
她正在試穿她的結婚禮服。 (出典:Harper Collins)
彼女はウェディングドレスの仮縫いをしてもらっていた。
定期檢查你的血壓是個好主意。 (出典:Harper Collins)
あなたの血圧を定期的に測ってもらうのはいいことだわ。
她依靠他幫忙解決問題。 (出典:Harper Collins)
彼女は彼に頼って自分の問題の解決を手伝ってもらった。
我非常喜歡你們的節目。 (出典:Harper Collins)
あなたのプログラムを大いに楽しませてもらいましたよ。
你可以讓育嬰護士定期上門服務。 (出典:Harper Collins)
新生児看護師に定期的に往診してもらうことが可能です。
當然,除了周薪外,我還得到很多小費。 (出典:Harper Collins)
もちろん週給に加え,私はたくさんのチップをもらった。
我叫人把你的房間打掃了並通了風。 (出典:Harper Collins)
あなた達の部屋の掃除と空気の入れ換えをしてもらった.
找專業人員製作窗帘會很貴。 (出典:Harper Collins)
専門家にカーテンを作ってもらうと高くつく場合がある.
我得說那件事也讓我頗為震驚。 (出典:Harper Collins)
それは私にも相當に衝撃を與えたと言わせてもらいたい.
他每個月得到的報酬還不夠他掏房租的。 (出典:北京大學)
彼が毎月もらう給料はまだ彼の家賃の支払いに足りない。
他的見義勇為行為得到了公安部的通報嘉獎。 (出典:北京大學)
彼の義に勇む行為は公安省の通達による褒章をもらった。
他要了一碗熱騰騰的麵條,津津有味地吃起來。 (出典:北京大學)
彼は一杯の熱々の麺をもらい、おいしそうに食べ始めた。
多虧您的指點,我的書才獲了獎。 (出典:北京大學)
あなたの指摘のおかげで、私の本はやっと賞をもらった。
我向她請教了稅後工資的計算方法。 (出典:北京大學)
私は彼女に稅引き後の給料の計算方法を教えてもらった。
她想要對其丈夫的遇刺進行調查。 (出典:Harper Collins)
彼女は夫の暗殺について捜査してもらいたいと思っている。
你走後,我真的可以穿你的牛仔褲嗎? (出典:Harper Collins)
君が去るとき,本當に君のジーンズをもらっていいのかい。
他有贈票,可以帶他妻子去看那部電影。 (出典:Harper Collins)
妻と二人で見に行くつもりでその映畫の招待券をもらった。
鑲齒冠需要多長時間? (出典:Harper Collins)
歯冠をかぶせてもらうのにどのくらい時間がかかりますか。
他打電話給信息台,他們便給了他電話號碼。 (出典:Harper Collins)
彼は電話番號案內に電話して,電話番號を教えてもらった。
我得到了一條留言,說你在設法聯繫我。 (出典:Harper Collins)
連絡をとろうとしてくれていたという伝言をもらいました。
他被授予經理助理的職位。 (出典:Harper Collins)
彼はアシスタント・マネージャーという肩書きをもらった。
為了成為這樣的項目的一分子,我過去一直埋頭苦幹。 (出典:Harper Collins)
私はこうしたプロジェクトに入れてもらうために努力した.
聽到他得獎的消息我們都很快慰。 (出典:北京大學)
彼が賞をもらったという知らせを聞いて私達もほっとした。
他雖是歌壇新人,可是已經得了許多獎。 (出典:北京大學)
彼は歌謡界の新人であるが、既に多くの賞をもらっている。
我要到教育局取一份材料。 (出典:北京大學)
私は教育行政機関に行って資料をもらわなければならない。
一定得有人來修這座大橋了。 (出典:北京大學)
絶対に誰かに來てもらってこの大きな橋を修理するべきだ。
我申請調回原籍工作。 (出典:北京大學)
私は原籍地での仕事に配置を戻してもらいたい旨申請した。
他接到女朋友從科羅拉多州打來的長途電話。 (出典:Harper Collins)
彼はコロラド州のガールフレンドから長距離電話をもらった。
他把複印件寄給不同的人,請他們閱讀並發表意見。 (出典:Harper Collins)
彼は読んで論評してもらうため,いろいろな人に本を送った。
你看上去像未成年。能給我看看身份證嗎? (出典:実用會話 )
未成年に見えますね。IDカードを見せてもらっていいですか?
請你就手打開檯燈好嗎? (出典:北京大學)
あなたはついでに電気スタンドをつけてもらっていいですか?
晚上我回來告訴菲莉絲我得到了那份工作。 (出典:Harper Collins)
私は夕方に戻り,フィリップに仕事をもらったと告げました.
她剛在當地的美容院用蠟去了腿毛。 (出典:Harper Collins)
彼女は近くの美容院で足のむだ毛を抜いてもらったばかりだ.
你花精力上法庭請求更改協議可能會是值得的。 (出典:Harper Collins)
裁判所に出向き、契約を変えてもらう価値があるかもしれない.
如果牙還疼,就去牙科看看吧。 (出典:北京大學)
もし歯がまだ痛いなら、すぐに歯醫者に行って見てもらおう。
你挑幾個力氣大的同學來幫忙吧。 (出典:北京大學)
あなたは何人かの力が強い生徒を選んで助けてもらってくれ。
還是讓熟悉內情的小李來說明一下吧。 (出典:北京大學)
やはり內部事情をよく知っている李さんに説明してもらおう。

辯論會上,辯手激烈的反駁贏來陣陣掌聲。 (出典:北京大學)
弁論大會での弁士の激しい反駁はひとしきり拍手をもらった。
呆會你去向老師做個檢討。 (出典:北京大學)
しばらくしたらあなたは先生にチェックしてもらいに行って。
這幾天只能委屈你睡沙發了。 (出典:北京大學)
ここ數日あなたには我慢してソファーで寢てもらうしかない。
她的夾克在服裝精品店裡等待修改。 (出典:Harper Collins)
寸法を直してもらうのにジャケットをブティックに預けていた。
他們完全憑他們的運動才能獲得了大學獎學金。 (出典:Harper Collins)
彼らは単に運動能力があるだけで大學の奨學金をもらっている。
我們想請你四處看看,並且告訴我們是否缺少什麼。 (出典:Harper Collins)
見回って何か見當たらないものがないかを知らせてもらいたい。
他拿出了當地報紙上的半版廣告來闡釋他的觀點。 (出典:Harper Collins)
彼は持論を理解してもらうおうと地方紙に半面広告を掲載した。
我得到了一位頂級攝影師的服務。 (出典:Harper Collins)
私は自分たちの寫真は一流の寫真家に撮ってもらってきました。
你得了那種可怕的病當然是很不幸。 (出典:Harper Collins)
あのひどい病気をもらうなんて,きみは確かに運が悪かったよ。
沒有什麼能比他輕而易舉地獲得大獎而更令我們歡喜的了。 (出典:Harper Collins)
彼に大きな賞金をさらってもらうことほど望ましいことはない.
他的權利受到侵害,理所當然得到賠償。 (出典:北京大學)
彼の権利は侵害をうけたので、賠償をもらうのは當然のことだ。
他把自己的論文送請答辯委員審閱。 (出典:北京大學)
彼は自分の論文を委員の審査閲覧に答弁してもらうように送る。
我們請他到我們那兒介紹先進經驗。 (出典:北京大學)
私達は彼を私達のところに招いて優れた経験を紹介してもらう。
如果你不知道自己的膽固醇水平,最好去查一下。 (出典:Harper Collins)
自分のコレステロール値を知らないのなら,測ってもらうといい。
假如我不知道某個詞,我請他們替我拼寫出來。 (出典:Harper Collins)
もし単語が分からないときは,彼らに頼んでつづってもらいます。
還有什麼疑難問題?臆請教老師。 (出典:北京大學)
まだ何か難しい問題があるのか?早く先生に教えてもらいなさい。
「他付你多少工資?」――「哦,5千。」――「還不錯。」 (出典:Harper Collins)
「彼からいくらもらっているの.」「ああ,5千.」「悪くないね.」
你可以花錢調換到商務艙的座位。 (出典:Harper Collins)
料金を支払えばビジネスクラスの席に変えてもらうことができる.
我們不得不把衣服放在洗衣店裡洗。 (出典:Harper Collins)
私達はクリーニング屋で洗濯をしてもらわなければならなかった.
1943年,他接了第一個角色,在影片《雙重保險》中扮演保鏢。 (出典:Harper Collins)
1943年,彼は『深夜の告白』で荒くれ者として最初の役をもらった.
作為聖誕禮物,我弟弟和我得到了新內衣、一件玩具和一本書。 (出典:Harper Collins)
私と兄弟はクリスマスに新しい下著、おもちゃ1個、本1冊をもらった.
教授的精彩陳述博得陣陣掌聲。 (出典:北京大學)
教授の素晴らしい陳述はひとしきりひとしきりの拍手をもらった。
他們在老闆那裡領了賞,高高興興地回家了。 (出典:北京大學)
彼らは主人のところから褒美をもらい、うれしそうに家に帰った。
質量分等要由專業人士來做。 (出典:北京大學)
品質のランク分けは専門家の方にやってもらわなければならない。
同學們請技術人員放幻燈片。 (出典:北京大學)
生徒たちは技術者に頼んでスライドフィルムを上映してもらった。
我很聾,你得大聲點說。 (出典:Harper Collins)
私はずいぶん耳が遠いのでね。もっと大きな聲で話してもらわないと。
他正在進行全盤概括,好讓人理解他的觀點。 (出典:Harper Collins)
彼は言いたいことをわかってもらうために大膽な一般化をしている.
別怕把這個讓醫生檢查一下,以免吃後悔葯! (出典:Harper Collins)
これを醫者に診てもらうのを恐れないで。後で後悔するよりいいわよ.
要把身份證的影印件交過來。 (出典:北京大學)
身分証明書をコロタイプ印刷したものを提出してもらう必要がある。
這張偏方是我專門為你討來的。 (出典:北京大學)
この民間の処方は私があなたのためにわざわざもらってきたものだ。
由此產生的一切後果都將由你來承擔。 (出典:北京大學)
これから生まれる全ての結果はみなあなたに責任をとってもらおう。
我托便人給他捎了一些吃的。 (出典:北京大學)
私はついでのある人に頼んで彼にいくつか食べ物を屆けてもらった。
你的孩子首先要由耳鼻喉專家診查。 (出典:Harper Collins)
まず最初に,お子さんは耳鼻科専門の先生の診察を受けてもらいます。
他沒仮絏鷁氾��ノ車,只好住在一個朋友那裡。 (出典:Harper Collins)
彼は帰りの最終バスに乗り遅れて,友達に泊めてもらうはめになった。
「我想我們應該看個專家。」――「我認為沒那必要。」 (出典:Harper Collins)
「専門醫に見てもらうべきだと思うよ」「その必要はないと思うな」
「我不需要你的任何幫助,」他嘲笑道。 (出典:Harper Collins)
「お前なんかに助けてもらう必要ないよ」と彼は見下すように言った。
有人給了我一份報告,上面一字不差地記錄了她在過去的一周中參與的每一次談話。(出典:Harper Collins)
彼女が先週參加したおしゃべりの一語一語の報告を聞かせてもらった。
去醫院看病要辦理很多的手續。 (出典:北京大學)
病院で病気を診てもらうにはたくさんの手続きをしなければならない。
老闆需要你再會審一遍那份材料。 (出典:北京大學)
オーナーは貴方にあの資料をもう一度合同審査してもらう必要がある。
今年我校請到了一位經濟學專家為我們開課。 (出典:北京大學)
今年我が校は経済學の専門家を一人招いて私たちに講義をしてもらう。
我們需要一個熟悉行情的人來指導。 (出典:北京大學)
私たちは一人の市況をよく知っている人に指導してもらう必要がある。
他們不知道從哪兒弄來了些外路貨。 (出典:北京大學)
彼らは若干のよそから來た品物はどこからもらって來たのか知らない。
我正要去找一個吉普賽人給我算命。 (出典:Harper Collins)
私はちょうどジプシーに自分の運勢を占ってもらいに行こうとしていた。
他們在短短的幾分鐘內就很快走完了移民與海關手續。 (出典:Harper Collins)
彼らは數分間ほどで入國および通関の手続きをさっさとすませてもらう。
有她在那兒為他開車肯定是有用的。 (出典:Harper Collins)
彼を車で案內するために彼女にそこにいてもらうのは確かに便利だった.
她幫我給地板上蠟時,我們閑聊了很長時間。 (出典:Harper Collins)
私達は彼女に床をワックスで磨くのを手伝ってもらいながら長話をした.
她就要了三張票,沒多要 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
彼女はチケットをたった3枚もらっただけで、もっとくれとは言わなかった。 → 就
他自我中心,易衝動,希望周圍的人為他服務。 (出典:Harper Collins)
彼は自己中心的で衝動的な男で、周りの人に仕えてもらうことを期待した.
又是老一套。他們想讓一個人干3個人的活兒。 (出典:Harper Collins)
また同じ狀況だ。1人の従業員に3人分の仕事をしてもらいたいと思っている。
你幫了我這麼大的忙,我在這裡先謝過了。 (出典:北京大學)
あなたにこんなにたくさん助けてもらって、私はここでまず感謝します。
我先借了些錢給他,他會在回家的路上還給我。 (出典:Harper Collins)
彼にお金を立て替えてやったが,帰り道で返してもらうことになっていた。
他們拿到工資了。不太多,就一點點。 (出典:Harper Collins)
彼らはそれで手當てをもらっているんだ。たいした額じゃない。ほんの少しだ。
我從許許多多成功面對這種挑戰的婦女身上獲得了力量。 (出典:Harper Collins)
私は,この難問に立ち向かい成功した何百萬もの女性から強さをもらった.
我們不喜歡那些干預我們事務的陌生人。 (出典:Harper Collins)
私たちは見知らぬ人に私たちの問題におせっかいを焼いてもらいたくない.
我為了讓他加入社團,差點磨破嘴皮子。 (出典:北京大學)
私は彼に社會団體に加入してもらうために、口が酸っぱくなるほど話した。
如果你不知道自己想要什麼,你可能會到頭來得到自己不想要的東西。(出典:Harper Collins)
自分の欲しいものが分からないと,結局欲しくない物をもらう羽目になるよ。
該是給一些有創意的電影製作者一個機會的時候了。 (出典:Harper Collins)
そろそろ獨自の考えを持った映畫製作者がチャンスをもらってもいいころだ。
我認為,讓該團體的大部分人都接受改革的希望仍然極其渺茫。 (出典:Harper Collins)
私は地域社會全般に改革を受け入れてもらう見込みはありそうにないと思う.
特絲每次聽到電視台記者用錯那個詞,都恨不得收他們一美元。 (出典:Harper Collins)
テスはテレビ記者がその言葉を間違って使うたびに1ドルもらいたいと思った。
讓中立的第3方來檢查你的工作會有所幫助。 (出典:Harper Collins)
あなたの成果を偏見のない第三者に見てもらうことがためになる場合がある.
我想看醫生,門診時間是幾點到幾點? (出典:実用會話 )
お醫者さんに診てもらいたいんですが、診療時間は何時から何時までですか?
「他已經做了扁桃腺切除,又一直在生病。」她在自己的日記中寫道。(出典:Harper Collins)
「彼は扁桃腺を取ってもらい、體調も崩していた」と彼女は日記に書きとめた.
我看還是請求王處長寬限幾天吧。 (出典:北京大學)
私はやはり王部長に期限を何日か延ばしてもらうよう頼んだ方がいいと思う。
我自分不能完成任務,交給別人做吧。 (出典:北京大學)
私は自分で思うに任務を完成できないので、他の人に任せてやってもらおう。
他在猜燈謎活動中大顯身手,贏了許多獎品。 (出典:北京大學)
彼はなぞ解きの催しの中で大いに才能を発揮し、たくさんの賞品をもらった。
每次拿到新書,他就不管三七二十一先寫上自己的名字。 (出典:北京大學)
毎回新しい本をもらうと、彼はすぐにおかまいなしに先に自分の名前を書く。
這麼費工的事你還是交給別人做吧。 (出典:北京大學)
こんなに手間のかかることはあなたはやはり他の人に任せてしてもらいなよ。
д┿柯堝隻ヤ讓人把每個單詞都為他拼寫兩遍。 (出典:Harper Collins)
ジェームズは何ごとも2度繰り返してはっきり説明してもらわないとだめだった。
我當時正打算用什麼借口,讓人把他從房子里叫出去。 (出典:Harper Collins)
私はなんとか口実を設けて彼を家からどこかに呼び出してもらうつもりだった.
她一人就要了三張票,沒剩幾張了 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
彼女一人で3枚のチケットをもらっていったので、あとはもう何枚も殘っていない。 → 就
當明星出場時,歌迷們輪番上陣請他簽名。 (出典:北京大學)
スターが登場する時、ファンたちは順番に出て行って彼にサインをしてもらう。
他終於得了第一次稿費,樂得他半夜睡不著。 (出典:北京大學)
彼はとうとう最初の原稿料をもらい、うれしさのあまり夜中に寢付けなかった。
為了不耽誤學習,生病期間他沒有請過一天病假。 (出典:北京大學)
學習を遅らせないため、病気の期間彼は一日の病気休暇ももらったことがない。
如果藥房沒有你所要的產品,讓他們替你訂貨。 (出典:Harper Collins)
もし薬局にあなたの欲しい薬が置いてない場合は,薬局に注文してもらいなさい。
達爾茜還去看了精神科醫生,那醫生使用催眠術幫她消除恐懼感。 (出典:Harper Collins)
ダルシーは,恐怖心に対処できるように催眠術を使う精神科醫にも見てもらった。
他們正繼續打官司以向政府尋求一些賠償。 (出典:Harper Collins)
彼らは政府からいくらかでも補償してもらうことを求めて法廷闘爭を続けている。
那座修復的建築幫助人們了解我們這個社區的歷史重要性。 (出典:Harper Collins)
この修復された建造物がこの地域の歴史的な重要性を知ってもらう上で役に立つ。

讓我用一個老故事來說明我指的是什麼吧。 (出典:Harper Collins)
昔話を例にしてわたしの言いたいことを話させてください。

即使最有造詣的作家們都會展示他們創作中的作品給有鑒賞力的讀者們看。(出典:Harper Collins)
名人級の作家でさえ書きかけの原稿を読んで違いのわかる人に見てもらうものだ.
資金的周轉出現了差錯。 (出典:北京大學)
資金のやりくりに間違いが生じた。
他的錯誤是不可饒恕的。 (出典:北京大學)
彼の間違いは許せるものではない。
他硬是不承認錯誤。 (出典:北京大學)
彼はかたくなに間違いを認めない。
那件事一準是他做的嗎? (出典:北京大學)
あのことは間違いなく彼がしたこと?
美國國家航空航天局發現了其計算中的一個數學錯誤。 (出典:Harper Collins)
NASAは計算に數學的間違いを発見した。
這是一個很常見的錯誤。 (出典:北京大學)
これはよく目にする間違いの一つだ。
照這個例子做就對了。 (出典:北京大學)
この例にならってすれば間違いない。
對他的錯誤應予以批評。 (出典:北京大學)
彼の間違いに対して批判するべきだ。
媽媽點明了我的錯誤。 (出典:北京大學)
母が私の間違いをはっきり指摘した。
這次活動是一個無可置疑的成功。 (出典:Harper Collins)
そのイベントは間違いなく成功だった。
你好像把這賬單打錯了。 (出典:実用會話 )
この請求書に間違いがあるようです。
對不起,我打錯了。 (出典:実用會話 )
申し訳ありません。間違い電話です。
他逢會必參加。 (出典:Harper Collins)
彼は全ての會合に間違いなく出席した.
他已確認那具屍體是他妻子的。 (出典:Harper Collins)
彼は遺體が間違いなく妻だと確認した.
錯誤還在,沒有改正。 (出典:北京大學)
間違いはまだある、改正されていない。
一昧講情面會犯錯誤的。 (出典:北京大學)
情実を排すると間違いが起こるだろう。
照我說的去做,沒錯兒。 (出典:北京大學)
私の言った通りにすれば、間違いない。
他的習題解答過程是錯的。 (出典:北京大學)
彼の練習問題の解答の仕方は間違いだ。
他心裡肯定有秘密。 (出典:北京大學)
彼の心の中には間違いなく秘密がある。
這個公司顯然正處於緊要關頭。 (出典:Harper Collins)
間違いなく會社は岐路に立たされていた。
我敢肯定他本無惡意。 (出典:Harper Collins)
間違いなく彼には悪意はなかったと思う。
那毫無疑問是我們表現最出色的一次。 (出典:Harper Collins)
間違いなく今までで最高のプレーだった。
你忘了前天犯的錯誤了? (出典:北京大學)
あなたは一昨日犯した間違いを忘れたの?
連他都說你錯了! (出典:北京大學)
彼さえもあなたの間違いだと言っている!
我們不要怕犯錯誤,但犯了錯誤要及時改正。 (出典:北京大學)
私たちは間違いを犯すのを恐れてはいけないが、間違いを犯したらすぐに正さなければならない。
你又犯了一連串的錯誤。 (出典:北京大學)
あなたはまた続けざまに間違いを犯した。
老師訂正了我作業中的錯誤。 (出典:北京大學)
先生は私の宿題の中の間違いを訂正した。
我們確證這個結論是錯誤的。 (出典:北京大學)
私たちはこの結論が間違いだと確証する。
這是一個漫天大錯。 (出典:北京大學)
これはとてつもなく大きな間違いである。
越慌神兒越容易出錯。 (出典:北京大學)
慌てれば慌てる程間違いを起こしやすい。
遺憾的是,文本有零星的錯誤。 (出典:Harper Collins)
殘念ながら,本文は間違いが散在している。
他現在想彌補過錯,但已經太晚了。 (出典:北京大學)
彼は今間違いを補いたいが、もう遅すぎる。
你馬上修改這個錯誤。 (出典:北京大學)
あなたはすぐにこの間違いを修正してくれ。
我覺得這個事不大對頭。 (出典:北京大學)
私はこの事はあまり間違いではないと思う。
他犯了錯誤,被開除了黨籍。 (出典:北京大學)
彼は間違いを犯して、黨籍から除名された。
不用說我又犯了個蠢錯。 (出典:Harper Collins)
今度もへまをしたってことは間違いなかった。
居然會犯那樣的錯誤,我真傻。 (出典:実用會話 )
あんな間違いをするなんて私は愚かだった。
沒關係。誰都會有錯。 (出典:実用會話 )
大丈夫ですよ。誰にでも間違いはあります。
我感覺你的計算有誤。 (出典:実用會話 )
あなたの計算には間違いがあると思います。
錯誤有時是因為單純的粗心而造成的。 (出典:Harper Collins)
ほんの不注意から間違いが起こることがある.
他是被壞人勾引才犯下錯誤的。 (出典:北京大學)
彼は悪人に誘惑されて間違いをおかしたのだ。
做錯了事不能總是找理由。 (出典:北京大學)
間違いを犯していつも言い訳してはいけない。
這種錯事不能一做再做啊。 (出典:北京大學)
この種の間違いは何度も犯してはいけないよ。
你確認這些答案沒有錯嗎? (出典:北京大學)
あなたはこれらの解答に間違いはないと認める?
感覺似乎他們已經犯下了一個大錯。 (出典:Harper Collins)
彼らは恐ろしい間違いを犯したように思われる.
核查你簡歷中每一項的準確性。 (出典:Harper Collins)
履歴書に間違いが1つもないことを確かめなさい.
對你的錯誤我直言不諱。 (出典:北京大學)
あなたの間違いに対して私は遠慮なく直言する。
我們提供的數據準確無誤。 (出典:北京大學)
私たちが提供したデータは正確で間違いはない。
照老師說的做,肯定沒錯。 (出典:北京大學)
先生の話した通りにやれば、絶対に間違いない。
關聯環節不容出錯。 (出典:北京大學)
関連する部分で間違いが起きることは許さない。
我願意承認我確實會犯錯誤。 (出典:Harper Collins)
私が間違いを犯さないなんてとても言えませんよ。
就此達成的協議無疑會被廣泛宣傳。 (出典:Harper Collins)
間違いなく今回の契約は大きく宣伝されるだろう。
公眾無疑厭倦了聽這方面的事。 (出典:Harper Collins)
國民は間違いなくその話にうんざりしてきている.
政府聲稱那是無意的過失。 (出典:Harper Collins)
政府はそれが不注意による間違いだったと述べた.
他雖然犯了錯誤,但軍籍被保留了。 (出典:北京大學)
彼は間違いを犯したけれども、軍籍は保留された。
這件事總之不是我的錯。 (出典:北京大學)
この件はつまり私の間違いではないということだ。
家長不能袒護犯錯的孩子。 (出典:北京大學)
父兄は間違いを犯した子供をかばってはいけない。
他認識到自己所犯的錯誤並想挽回聲譽。 (出典:Harper Collins)
彼は犯した間違いに気づき名譽挽回したいと思った。
她面帶憂容,肯定是有什麼事。 (出典:北京大學)
彼女の顔が心配そうなので、間違いなく何かあった。
他錯誤已然犯了,就更應反省。 (出典:北京大學)
彼は間違いを既に犯したので、もっと反省すべきだ。
辦事太過慌忙容易出錯。 (出典:北京大學)
仕事をする時あまりに急ぐと容易く間違いが起こる。
這件事是我的不對,我真誠地向你道歉。 (出典:北京大學)
この件は私の間違いだ、私は心からあなたに謝ろう。
我們對他所犯的錯誤進行了無情的批評。 (出典:北京大學)
我々は彼が犯した間違いに対し、容赦なく批判した。
老師明天必定會聽寫單詞。 (出典:北京大學)
先生は明日間違いなく単語の書き取りをするだろう。
聽我的,這准沒錯。 (出典:北京大學)
私の言うとおりにしなさい、これで絶対間違いない。
《小多特》是他至今最為出色的小說。 (出典:Harper Collins)
今までで『ドッティ』が間違いなく彼の最高の小説だ。
他怎麼搞的,連連出錯! (出典:北京大學)
彼は何をしているんだ、続けざまに間違いを起こして!
她無疑是我們班最漂亮的女生。 (出典:北京大學)
彼女は間違いなく私達のクラスで最も綺麗な女生徒だ。
不要硬頂你的父親,這是不對的。 (出典:北京大學)
むやみにあなたの父親に反抗するな、これは間違いだ。
通過認證者的證明他的確就是罪犯。 (出典:北京大學)
証人の裏付けによれば彼が犯人である事は間違いない。
我們不能放過每個小錯誤。 (出典:北京大學)
私たちは小さな間違いをどれも見逃すことはできない。
儘管有錯誤,還請原諒他吧。 (出典:実用會話 )
間違いがあったとしても、彼を許してあげてください。
我錯認為那是一次非正式的會面。 (出典:Harper Collins)
それが偶然の出會いだったというのは私の間違いだった。
實在對不起。我犯了個大錯誤。 (出典:実用會話 )
申し訳ありません。大きな間違いをしてしまいました。
最常出現在學生作文中的10個錯誤。 (出典:Harper Collins)
學生のレポートに最も頻繁に見られる10個の共通の間違い
你就直說吧,我犯什麼錯了。 (出典:北京大學)
あなたは率直に言ってよ、私がどんな間違いをしたのか。
由此看來,我們先前的估計是錯誤的。 (出典:北京大學)
このことから見ると、私たちはの以前の推測は間違いだ。
只要是答應的事,他準保能做到。 (出典:北京大學)
承諾したことでさえあれば、彼は間違いなくやり遂げる。
對他管教不嚴,是我的錯。 (出典:北京大學)
彼に対してしつけが厳しくなかったのは、私の間違いだ。
他做錯事了還很理直氣壯。 (出典:北京大學)
彼は間違いを犯したのにまだとても自信をもっている。
太多的錯誤使之變得毫無價值。 (出典:Harper Collins)
それは価値がなくなるくらい多くの間違いが含まれていた。
幾乎可以確定這些炸彈是一個更大陰謀的一部分。 (出典:Harper Collins)
それらの爆弾はほぼ間違いなくもっと大きい陰謀の一部だ.
這篇社論有幾處事實性錯誤。 (出典:Harper Collins)
その社説には事実に関する間違いがいくつか含まれていた.
這是個精密的手錶,不可能出錯。 (出典:北京大學)
これは精密な腕時計だから、間違いが起こる可能性はない。
溫情脈脈的改革無疑是慢性自殺。 (出典:北京大學)
やさしい感情がこもっている改革は慢性自害に間違いない。
做事太心急很容易出錯。 (出典:北京大學)
事にあたる時に焦りすぎるととても容易に間違いが起こる。
這件衣服縮水很厲害,肯定是劣質品。 (出典:北京大學)
この服は水に濡れて縮むのがひどく、間違いなく粗悪品だ。
由我經手的貨物從未出過錯。 (出典:北京大學)
私が取り扱った貨物は今まで間違いが起こったことがない。
政府肯定會採用現有的外交途徑。 (出典:Harper Collins)
政府が利用できる外交ルートを使うことは間違いないだろう.
我們完全可以斷定這個理論是錯的。 (出典:北京大學)
私たちは完全にこの理論は間違いだと斷定することができる。
沒錯兒,這就是我要找的。 (出典:北京大學)
間違いない、これはまさに私が探さなければならないものだ。
這必將成為下周議事日程上的一項議題。 (出典:Harper Collins)
この問題は間違いなく來週の會議の議題として取り上げられる。
毫無疑問人類對地球上的氣候造成了影響。 (出典:Harper Collins)
人類が地球の気候に影響を及ぼしてきたことはほぼ間違いない。
這件事很重要,不能出半點差錯。 (出典:北京大學)
この件はとても重要なので、少しの間違いも出す事はできない。
像他這樣關照果園,說來也沒錯。 (出典:北京大學)
彼のように果樹園を世話するのは、言ってみれば間違いがない。
在原則問題上,我們一定不能犯錯誤。 (出典:北京大學)
原則的な問題では、私たちは決して間違いを犯してはならない。
主動送上門來的貨肯定不是什麼好貨。 (出典:北京大學)
自発的に家に送られてくる物は間違いなく何もいい物ではない。
他辦事很認真,我絕對放心。 (出典:北京大學)
彼は物事をするのにとても真剣なので、私は間違いなく安心だ。
認為你能在商學院學會如何管理人是一大錯誤。 (出典:Harper Collins)
経営學大學院で人の管理方法を學べると思ったら大きな間違いだ。
很明顯她想討論一些私事。 (出典:Harper Collins)
間違いなく彼女はプライベートな問題について話したがっていた。
他所說過的一切都是錯的。他對自己的失算感到懊惱不已。 (出典:Harper Collins)
彼の言ったことはすべて間違いだった.自分の誤算に彼は青ざめた。
我告訴過他應該有足夠的勇氣承認自己做錯了。 (出典:Harper Collins)
私は間違いを犯したことを認める勇気を持つべきだと彼に言った.
今天他們一直在說:「哎喲,我們犯了個錯。」 (出典:Harper Collins)
今日は彼らは「しまった、我々は間違いを犯した」と言っている.
交給你的任務不能有一星半點差錯。 (出典:北京大學)
あなたに與えた任務はほんの僅かな間違いでもあってはいけない。
我犯了錯,耷拉著頭,不敢看老師的眼睛。 (出典:北京大學)
私は間違いを犯して、頭を垂れ、先生の目を見る勇気がなかった。
都怪我不小心,出了這麼大的岔子。 (出典:北京大學)
全部私の不注意のせいで、こんな大きな間違いが起きてしまった。
如果出現了錯誤,它們就被以為是現場指揮官的錯。 (出典:Harper Collins)
間違いが起これば,それは當然現地の司令官の過失だと見なされた。
我不會閑坐著,為他犯的錯誤承擔責任。 (出典:Harper Collins)
私は手をこまねいて,彼が犯した間違いの責任をとるつもりはない.
這純屬失誤,但它確實令我有些不安。 (出典:Harper Collins)
これは本當の間違いだったが,そのために私は多少心配させられた.
在護理工作中一定避免出差錯。 (出典:北京大學)
看護の仕事では、必ず間違いを犯さないようにしなければならない。
現在許多學生在作文中仍然會犯標點符號錯誤。 (出典:北京大學)
現在たくさんの學生が作文の中で依然として句読點の間違いを犯す。
他們可以說是自滾石以來最重要的樂隊。 (出典:Harper Collins)
彼らはまず間違いなくローリングストーンズ以來最も重要なバンドだ。
我總是打防守戰,等著對手出錯。 (出典:Harper Collins)
私は常に相手が間違いを犯すのを待つような受身のゲームをしてきた。
她母親嘆了口氣,擦掉了拼字遊戲中的另一個填錯的地方。 (出典:Harper Collins)
彼女の母はため息をつくと,クロスワードの間違いをもう1つ消した。
那肯定是哪兒弄錯了,我去給您查查。 (出典:実用會話 )
何か間違いがあったに違いありません。私が行って確認してきます。
他敢頂撞我,絕對是找死! (出典:北京大學)
彼は私に立てつこうなんて、間違いなく死を求めているようなもんだ!
老師曆數了我的錯誤,我很慚愧。 (出典:北京大學)
先生は私の間違いを一つ一つ數え上げて、私はとても恥ずかしかった。
毫無疑問,坦迪逃跑的消息震驚了他們所有人。 (出典:Harper Collins)
タンディが逃亡したという知らせに皆が動揺したのは間違いがなかった。
他發現許多錯誤都是由粗心造成的。 (出典:北京大學)
彼は多くの間違いはみな不注意からもたらされたということに気付いた。
他很嚴肅地批評了我,雖然我並沒有犯錯。 (出典:北京大學)
彼はとても厳しく私を批判した、私は決して間違いを犯していないのに。
「毫無疑問,他會給我機會與他再打一次。」他嘲諷道。 (出典:Harper Collins)
「間違いなく彼はまた闘うチャンスをくれるだろうよ。」と彼は愚ろうした。
我想你可以有把握地說她不會在我的另一部電影中現身了。 (出典:Harper Collins)
彼女は私の映畫にはもう2度と出ることはないと言っても間違いないと思う.
你如果只是抱著應付的態度那就錯了。 (出典:北京大學)
あなたはもしただいい加減な態度をいだいているだけならそれは間違いだ。
對於丫鬟的錯誤,她又開始借題發揮懲罰她。 (出典:北京大學)
女中の間違いに対し、彼女はまた言いがかりをつけて女中の処罰を始めた。
雖然他犯了大錯,但因為平時成績好,他被免予處分。 (出典:北京大學)
彼は大間違いを犯したが、普段の成績が良いため、彼は処分を免除された。
我所做成的每件事似乎都證實了那個觀點。 (出典:Harper Collins)
私がこれまでやってきたことからすれば,その意見に間違いはないと感じた。
然而毋庸置疑的是,事情在不遠的將來會有改觀。 (出典:Harper Collins)
とはいえ,そう遠くない將來に狀況が改善することはまず間違いないだろう。
他那直截了當、常常很粗魯的方式無疑會激怒一些人。 (出典:Harper Collins)
彼の率直で無神経なやり方によって間違いなく感情を害する人がいるだろう。
該報紙說,該證據一旦出現肯定會引起騷動。 (出典:Harper Collins)
その証拠が表ざたになると間違いなく大騒動を起こすと新聞には書いてある。
要是我有什麼不對的就儘管批評我,我磨得開。 (出典:北京大學)
もしも私に何か間違いがあれば気がねなく叱ってくれ、私は気にしないので。
對屬下以前的錯誤,領導既往不咎。 (出典:北京大學)
部下の過去の間違いに対して、リーダーは過ぎ去ったこととして追求しない。
承認向輕信的公眾提供的報道不實又有什麼意義呢? (出典:Harper Collins)
だまされやすい大衆向きの話を間違いだと認めることにどんな利點があるんだ。
只有憑過硬的技術我們才能取得成功。 (出典:北京大學)
ただ間違いのない技術によることでのみ私たちは成功を手にすることができる。
認真剖析試卷上的錯誤才能保證下次不再犯。 (出典:北京大學)
真剣に答案用紙上の間違いを分析して初めて次はもう間違えないと保証できる。
和侵略者講和,肯定是以放棄國家主權為代價的。 (出典:北京大學)
侵略者との講和は、間違いなく國家の主権を放棄することを代価とするものだ。
這無疑是阿曼達遇到過的最有趣的情況。 (出典:Harper Collins)
間違いなくこれはアマンダがこれまでに遭遇したうちで最も興味深い狀況だった。
如果有個心煩意亂、憂心忡忡的母親,一個完全無用的角色,那就是我。(出典:Harper Collins)
わたしは取り亂して心配する母親になっていた。間違いなく役立たずの役割だった。
他辦事小心翼翼,生怕出岔子。 (出典:北京大學)
彼は仕事をするときは注意深く慎んで、ひたすら間違いを犯すことを恐れている。
請你別為自己的過錯找借口編託詞。 (出典:北京大學)
あなたは自分の間違いに言い訳を探して口実をでっち上げたりしないでください。
自童年起我就把我父母當偶像崇拜。我覺得他們不會做錯事。 (出典:Harper Collins)
子供の頃からわたしは両親を崇拝していた。彼らが間違いを犯すことなどないと思った。
你做錯了事,媽媽尅你幾句你還不高興? (出典:北京大學)
あなたが間違いを起こして、お母さんがあなたを少し叱ったからってまだ不機嫌なの?
你這樣疾言厲色地對待別人是不對的。 (出典:北京大學)
あなたがこのように言葉を激しくし,きつい顔をして他の人に対応するのは間違いだ。
他正絕食抗議,聲稱對他謀殺罪的判決不公正。 (出典:Harper Collins)
彼は殺人による有罪判決を受けたのは間違いだと主張し,抗議のハンストを行っている。
這本書的第5單元詳細解釋那些錯誤並且教你改正的方法。 (出典:Harper Collins)
この本の単元Vに,それらの間違いが詳細に説明されており,その修正方法も載っている。
「朱迪絲從來不遲到,你肯定她說的是8點?」――「肯定。」 (出典:Harper Collins)
「ジュディスは遅刻したことはない.8時と彼女が言ったのは確かなのか」「間違いない」
他肯定有權批准那種警方突襲行動。 (出典:Harper Collins)
そのような警察の踏み込み捜査を認可することは,間違いなく彼の権限に含まれるだろう。
她和顏悅色地說:「知錯就改還是個好孩子。」 (出典:北京大學)
彼女はにこにこして「間違いとわかったらすぐに直すなんてやはりいい子だ。」と言った。
所有這一切都是在一時衝動下乾的,我當然已經從我的過失中吸取了教訓。(出典:Harper Collins)
それはすべて一時的な憤激でやってしまったことで,もちろん私は自分の間違いから學んだ.
把你想問的問題記下來;否則你準會忘記其中幾個。 (出典:Harper Collins)
聞きたい質問を書き留めなさい。さもなければ質問のいくつかを忘れることは間違いないだろう.
才犯了這麼點小錯誤,你有必要將他一棍子打死嗎? (出典:北京大學)
たったこれだけの小さな間違いを犯しただけで、あなたは彼を全面的に否定する必要があるのか?
這件事情不完全是你的錯,你沒有必要引咎於己。 (出典:北京大學)
この事は完全にあなたの間違いというわけではないので、あなたが自分で責任をとる必要はない。
總統和他的支持者們幾乎肯定地認為這次投票是對繼續進行經濟改革的授權。(出典:Harper Collins)
大統領とその支持者たちがこの投票結果を経済改革続投への信任だと捉えることはほぼ間違いない。
小資產階級的狂熱性使我們犯了不夠實事求是的毛病。 (出典:北京大學)
小資産階級の熱狂性が私達にあまり事実に基づいて真相を求めることをしないという間違いをさせた。
這次任務雖然成功了,但由於你的錯誤,組織決定不給你們評功行賞。 (出典:北京大學)
今回の任務は成功したが、あなたの間違いによって、組織はあなた達に功績評価賞をあげない事に決めた。
你這樣按部就班,雖說沒有創新,但也不會出大錯。 (出典:北京大學)
あなたはこのように段取りをふんで事を進めて、刷新がないとはいえ、大きな間違いをすることはできない。
爸爸從美國給你帶回一盒巧克力,包你喜歡。 (出典:北京大學)
お父さんはアメリカからあなたに一箱チョコレートを持って帰って來たので、あなたが喜ぶこと間違いなしだ。
不管這是不是你的錯誤,你都不能隨意派別人的不是。 (出典:北京大學)
これがあなたの間違いであろうがなかろうが、あなたは気の向くままに他人の落度を挙げてしかってはいけない。
犯錯之後要勇於改正,決不能一味給自己抹粉。 (出典:北京大學)
間違いを犯した後勇気をもって改めるべきで、決してひたすら自分におしろいを塗るようにごまかしてはいけない。
儘管老闆不動聲色,我們仍為昨天犯下的錯誤感到忐忑不安。 (出典:北京大學)
たとえオーナーが黙って顔色ひとつ変えなくても、私達は昨日犯した間違いのためにびくびくして心が休まらない。
他一個人總是把什麼事都悶著,可別憋出什麼毛病來啊。 (出典:北京大學)
彼はいつも一人で何事も言いたいことを抑えて言わないでおくが、むしゃくしゃして何か間違いを起こさないでくれよ。
一旦事件穩穩地塵封為歷史,這種想法似乎就變得不那麼令人驚慌了。(出典:Harper Collins)
いったん出來事が間違いなく過去のものとなってしまえば,この考えもあまり憂慮すべきものとは思われなくなるようだ.
工作中的有些小失誤表面看來無足輕重,實際上對整個項目都會產生影響。(出典:北京大學)
仕事の中でのある一部の小さな間違いは表面上重要ではないが、実際は全てのプロジェクトに影響を及ぼす事になるだろう。
艾伯特•瓊斯的新風格無疑將使他接觸更多形形色色的、或許更年輕的觀眾。(出典:Harper Collins)
間違いなくアルバート・ジョーンズの新しいスタイルはこれまで以上に広い層のファンに受け入れられるだろう。ひょっとしたら若いファンを獲得するかも知れない。
有些官員認為「有權不用、過期作廢」,才在臨退休前晚節不保,犯下嚴重錯誤。(出典:北京大學)
ある一部の役人は「持っている権利を使わなければ、期限が過ぎて無効になる」と考えるので、退職前の晩年を保持出來ず、ついには深刻な間違いを犯してしまう。
該說的我都說了。 (出典:実用會話 )
私は、言うべきことは言った。
無話可說 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
言うべきことがない。 → 無…可…
根本不該說的話。 (出典:NAVER Japan翻訳チーム)
全く言うべきでない言葉。
我現在不應該告訴你。 (出典:実用會話 )
今あなたに言うべきではない。
我沒什麼可說的。 (出典:NAVER Japan翻訳チーム)
私が言うべきことは何もない。
我演講沒詞兒了。 (出典:北京大學)
私は演説で言うべき言葉がない。
你應該及時跟我說。 (出典:北京大學)
あなたはすぐに私に言うべきだ。
下次該說什麼,我還沒譜兒呢。 (出典:北京大學)
次に何を言うべきか、私はまだ決めていない。
他的行為可謂是無恥之尤。 (出典:北京大學)
彼の行動は恥知らずも甚だしいと言うべきだ。
誰也想不出什麼話說。 (出典:Harper Collins)
だれもが何も言うべきことを思いつかなかった。
我不該告訴你,但我會告訴你,因為說來你也是這個家庭的一員。 (出典:Harper Collins)
君はいわば家族の一員なんだから,言うべきではないんだけどあえて言うよ。
教會要講一講如何使自由和責任相結合。 (出典:Harper Collins)
教會には自由と責任を結びつけるやり方について言うべきことがある。
也許我不該說那些,我可能會遇到麻煩。 (出典:Harper Collins)
多分こんな事を言うべきじゃないんだろうけど??面倒に巻き込まれるかもしれない。
我已經有兩年沒有回家,看見家人自有許多話要說。 (出典:北京大學)
私はすでに二年家に帰っていないので、家族は當然たくさんの言うべき話があると見えた。
爸爸在和所有的女士打情罵俏,或者說她們都在和他調情,跟平常一樣。(出典:Harper Collins)
いつものように親父はその女性たちみんなといちゃついている。あるいは女性たちがみんな親父といちゃついていると言うべきか。
你應該聽他的。 (出典:実用會話 )
彼の言うことを聞くべきだよ。
什麼事情都應該先言明後實行。 (出典:北京大學)
どんな事もまずはっきり言った後実行するべきだ。
他們被告知應該逐出那些難民。 (出典:Harper Collins)
彼らは難民を追放すべきだと言われた。
我堅持我們應該把每輛車都看一看。 (出典:Harper Collins)
わたしはすべての車を調べるべきだと言った。
要說到做到,不能放空炮。 (出典:北京大學)
言ったことは実行すべきだ、偉そうなこと言ってはいけない。
她說車站應該建在開闊、靠近住宅區的地方,不要被樹木或牆遮擋。 (出典:Harper Collins)
彼女は駅は木々や塀などに覆われているべきではなく,住宅地の近くの広場にあるべきだと言った。
3/4的公眾說他們贊成就此問題舉行全民公投。 (出典:Harper Collins)
國民の4分の3はその問題について國民投票をすべきだと言っている.
人們說我們在干涉大自然,還說我們應該任由那些動物去死。 (出典:Harper Collins)
人々は我々は自然に対して干渉しており,我々はただそれらの動物が死ぬのに任せるべきだと言った。
總統說毒品正在危害全世界,毒品非法交易者都應該繩之以法。 (出典:Harper Collins)
大統領は,違法薬物は全世界を苦しめており,それらを売買する者はすべて法に基づいて裁かれるべきだと言いました。
一位看過那份報告的內部人士說那是相當觸目驚心的。 (出典:Harper Collins)
その報告書を見た部內者は開いた口がふさがらないような驚くべき內容だったと言った。
她說君主政權必須予以保留。 (出典:Harper Collins)
君主制は継続すべきだと彼女は言います。
他說女人在計劃懷孕前應該戒酒。 (出典:Harper Collins)
女性は妊娠しようとする前に斷酒すべきだと彼は言う.
我告訴過他應該有足夠的勇氣承認自己做錯了。 (出典:Harper Collins)
私は間違いを犯したことを認める勇気を持つべきだと彼に言った.
他的弦外之音是說我不該管這事。 (出典:北京大學)
彼の言外の意味は私はこの件に関わるべきではないと言っている。
他說這次交易不應該被看作是合併的前兆。 (出典:Harper Collins)
彼は,取引が企業合併への前觸れだと見なされるべきではないと言った。
在後來的新聞發布會上,他說差異不應該被誇大。 (出典:Harper Collins)
その後の記者會見で彼は相違點をオーバーに伝えるべきではないと言った.
這個女孩大膽地說道:「你應該這麼做。」 (出典:Harper Collins)
「やるべきよ」と少女がきっぱり言った。
聽他說話要打點折聽扣。 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
あいつの言うことは少し割り引いて聞くべきだ → 割り引く
照理說,他不應該在這。 (出典:北京大學)
道理から言えば、彼はここにいるべきではない。
這樣說來,這不是咄咄怪事么! (出典:北京大學)
こうして言ってみると、これは驚くべきことではないのか!
他猶猶豫豫地建議道,他們也許應該派人去請埃斯特維斯醫生。 (出典:Harper Collins)
エスティーヴス先生を呼ぶべきだと思うと彼はためらいがちに言った.
他說各公司應當面臨高達上百萬美元的懲罰性民事處罰。 (出典:Harper Collins)
企業は何百萬ドルにも達する懲罰的賠償金を直視すべきだと,彼は言う。
或許我們應該採用「不問不提」的政策。 (出典:Harper Collins)
我々はたぶん「聞かざる?言わざる」の方策を取るべきなのかもしれない。
若到商店買東西,按理應該先交錢,後提貨。 (出典:北京大學)
もし商店で買い物をするなら、理屈から言えば先に金を渡し、後で品物を受け取るべきだ。
這個問題你應該在領導面前提,私下裡發牢騷是沒有用的。 (出典:北京大學)
この問題はあなたは指導者の前で持ち出すべきで、內輪でぶつぶつ言っても何もならない。
理想的做法是應該說服人們吃更低脂肪或更低油脂的食品。 (出典:Harper Collins)
理想を言えば,みんなもっと脂肪分や油分の少ない食事を取るという意見に耳を傾けるべきだ。
「我已經有了工作,」我迅速說道,然後就從房間里退了出來。 (出典:Harper Collins)
「わたしにはすでにやるべき仕事があります」とわたしは急いでそう言うと,部屋から出ていった。
如果我在用餐的時候放屁,我是應該說「對不起」,還是假裝什麼事情都沒發生?(出典:Harper Collins)
食事中におならをしたら,「すみません」と言うかそれとも何事もなかったふりをするべきですか?
我們並不是說,積極分子們應把他們所有的精力和時間都投入到黨政工作。(出典:Harper Collins)
政治活動家は黨の政治に時間と努力のすべてを振り向けるべきであるとは,われわれは言っていない。
你的攜帶型攝像機應該具有這些基本特徵:自動調焦、回放及變焦鏡頭。(出典:Harper Collins)
今から言うような基本機能がついたビデオカメラにするべきだよ。オートフォーカス,再生裝置,ズームレンズなどさ。
把想說的事情全都說出來了。 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
言いたいことを全部言った → 言う
你想說什麼? (出典:実用會話)
何が言いたいの?
把你真想說的話都說出來。 (出典:実用會話)
本當に言いたいことを言って。
你到底想說什麼? (出典:実用會話)
ずばり何が言いたいの?
迫不及待想說。 (出典:NAVER Japan翻訳チーム)
矢も盾もたまらず言いたい。
我知道你想說什麼了。 (出典:実用會話 )
言いたいことは分かりました。
我想說的就是這個。 (出典:実用會話 )
私が言いたいのはそこなんです。
我必須學會不隨便說話。 (出典:Harper Collins)
言いたいことを言わないってことを身に著けなければ.
我走進房間,告訴她我有話要對她說。 (出典:Harper Collins)
私は部屋に行って,彼女に言いたいことがあると言った.
他有話想跟你說。 (出典:実用會話 )
彼が言いたいことがあるそうです。
還有什麼想說的嗎? (出典:実用會話 )
何か他に言いたいことはありますか?
他最近憋了一肚子話要對人傾訴。 (出典:北京大學)
彼は最近腹いっぱいためた言いたい事を人にぶちまけたい。
我懂得了你的意思。 (出典:北京大學)
私はあなたの言いたい事が分かった。
嗯,我的意思是說~ (出典:実用會話 )
ええと、つまり私が言いたいのは~。
別那麼咕嘟著嘴,有話直說! (出典:北京大學)
あんなグチグチいわないで、言いたいことがあるならハッキリ言え!
發怒的慾望。 (出典:Harper Collins)
悪いことをして周囲をあっと言わせたい願望。
我想你已經證明了你的論點,親愛的。 (出典:Harper Collins)
あなたはもう言いたいことをいったでしょう.
最後還有一件事要說。 (出典:実用會話 )
最後にもう一つだけ言いたいことがあります。
他的嘴角輕輕顫動,好像要說什麼。 (出典:北京大學)
彼の口もとは軽く震え、なにか言いたいようだ。
「你現在是什麼意思?」 里克質問道。 (出典:Harper Collins)
「今度は何が言いたいの?」とリックが詰問した。
我想說的是,我們分手比較好。 (出典:実用會話 )
私が言いたいのは、別れたほうがいいってこと。
他總想對你說句話。 (出典:北京大學)
彼はいつもあなたにひとこと言いたいと思っている。
久別重逢ng,自有許多話說 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
久しぶりの再會だから、自然言いたいことも山ほどある。 → 自
如此大的恩惠我一定要當面稱謝。 (出典:北京大學)
このように大きな恩恵は私は必ず直にお禮を言いたい。
關於這件事,他還有很多話要說。 (出典:北京大學)
この件について、彼はまだ言いたい事がいっぱいある。
都是知心朋友,大家敞開心扉,想說什麼就說什麼。 (出典:北京大學)
全員気心の知れた友達なので、みんなは心の扉を開け放って、言いたい事は何でも言う。
比利更加傾向於把事情藏在心裡,不與他人來往。 (出典:Harper Collins)
ビリーは言いたいこともだんだん言わなくなり,自分の殻に閉じこもるようになっている。

瞧你的美勁兒! (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
君の得意そうな様子といったら。 → 美勁兒
他很擅長抹牆。 (出典:北京大學)
彼はとても壁を塗るのが得意だ。
你一定還有別的擅長的。 (出典:実用會話 )
あなたは他の何かが得意なはず。
這位演員的戲路不廣。 (出典:北京大學)
この俳優の得意な役柄は広くない。
紅燒魚是媽媽的拿手好菜。 (出典:北京大學)
魚の醤油煮込みは母の得意料理だ。
他對相貌有很好的記憶力。 (出典:Harper Collins)
彼は人の顔を覚えるのが得意だった。
誇他幾句,他就美起來了 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
ちょっとほめたら、彼は得意になった。 → 美
不同的國家專門生產各不相同的產品。 (出典:Harper Collins)
國によって得意とする製品は異なる.
他的得意之情溢於言表。 (出典:北京大學)
彼の得意気な気持ちが言葉や表情に現われている。
表演歌劇是他的長項。 (出典:北京大學)
オペラを演じるのは彼の得意分野だ。
她特別熱情地招攬生意。 (出典:北京大學)
彼女はとても熱心に得意先を広げる。
你不必替我擔心。我是一個游泳健將。 (出典:Harper Collins)
心配する必要はない。僕は泳ぎが得意だ。
他對自己的成功頗為得意。 (出典:北京大學)
彼は自分の成功に対して大変得意気だ。
他擅長演啞劇。 (出典:北京大學)
彼はパントマイムを演じるのが得意だ。
網路遊戲是他的拿手好戲。 (出典:北京大學)
オンラインゲームは彼の得意なゲームだ。
笨小孩也有春風得意的一天。 (出典:北京大學)
愚かな子供も順風満帆な日がある。
他是一名優秀的運動員和一位傑出的跳躍者。 (出典:Harper Collins)
彼は素晴らしい運動選手でジャンプが得意だ。
安東尼自鳴得意得忘乎所以了。 (出典:Harper Collins)
アンソニーは自己満足で有頂天だった。
這傢伙很會拉攏人心。 (出典:北京大學)
こいつは人の心を丸め込むのがとても得意だ。
她擅長烹飪,有很多拿手好菜。 (出典:北京大學)
彼女は料理が上手で、たくさん得意料理がある。
修理門窗是他最拿手的事。 (出典:北京大學)
戸窓を修理するのは彼の最も得意とすることだ。
麻雀在屋檐上得意地撲棱著翅膀。 (出典:北京大學)
雀は屋根の上で得意げに羽をぱたぱた動かしている。
有些動物特別善於偽裝自己。 (出典:北京大學)
いくつかの動物は自分を偽裝するのが特に得意だ。
她很善於調動現場觀眾情緒。 (出典:北京大學)
彼女はとても現場の観衆の不快感を変えるのが得意だ。
他很擅長單輪射箭。 (出典:北京大學)
彼はシングルラウンドのアーチェリーがとても得意だ。
他是個找路的高手,即使在陌生的環境中也一樣。 (出典:Harper Collins)
彼は見知らぬ環境でも目的地を見つけるのが得意だった。
他十分擅長搶籃板球。 (出典:北京大學)
彼はリバウンドボールをとる事を非常に得意としている。
他這個鬼精靈最善於出點子。 (出典:北京大學)
彼という抜け目のないやつは知恵を出すのが最も得意だ。
我們要善於忘掉生活的不快。 (出典:北京大學)
私たちは生活の不快感を忘れ去るのに得意であるべきだ。
我們要善於識別騙子的偽裝。 (出典:北京大學)
私たちは詐欺師の偽裝を識別する事に得意であるべきだ。
謹慎不是傑里米的長處。 (出典:Harper Collins)
慎重さというのはジェレミーの得意とするところではない。
他的詭計得逞了,臉上露出得意的陰笑。 (出典:北京大學)
彼の悪だくみは思い通りになり、顔に得意げな陰険な笑いが浮かんでいる。
他成就斐然,這本書是他的最得意之作。 (出典:Harper Collins)
彼の功績は素晴らしく,この本は彼の最高傑作だ。
他善於運用精神分析法分析問題。 (出典:北京大學)
彼は精神分析法を運用して問題を分析するのが得意である。
她很善於保養,以至40多了,還不見老。 (出典:北京大學)
彼女は保養がとても得意で40歳を過ぎてもまだ老けていない。
她不是很擅長搭配衣服。 (出典:北京大學)
彼女は服のコーディネイトがとても得意というわけではない。
男女混合雙打這個項目是中國乒乓球隊的強項。 (出典:北京大學)
男女の混合ダブルスこの種目は中國卓球チームの得意種目だ。
我敢說你上學時很擅長比賽。 (出典:Harper Collins)
君は學校に行っていたときは絶対競技が得意だったとうけあうね。
他考了個第一名,不免意氣揚揚。 (出典:北京大學)
彼はテストでトップをとったので、どうしても気持ちが得意になる。
她注意到了自己得意的步伐已變成了拖著腳走。 (出典:Harper Collins)
自分の歩き方には自信があった彼女だが,それが今では引きずって歩いていることに気づいた。
「那事兒我已經做完了,」羅尼自鳴得意地說。 (出典:Harper Collins)
「それ,僕はもうやったよ」ロニーは鼻高々に言った。
迪斯尼電影公司回到他們最拿手的事情:製作長篇動畫故事片。 (出典:Harper Collins)
再びディズニーは最も得意とする長編アニメ映畫の製作の分野に戻った。
打廣告和促銷是美國企業做得最好的事情。 (出典:Harper Collins)
宣伝とプロモーションがアメリカのビジネスが最も得意とするところだ。
我很擅長理科科目,所以很有可能得高分。 (出典:Harper Collins)
私は理科系の科目が得意なので優秀な成績を取る見込みが十分にあった.
只有在你擅長的領域,才能更好的發揮你的才幹。 (出典:北京大學)
あなたが得意な分野でこそ、あなたの才能をより良く発揮することができる。
他不僅擅長跑步,跳高也是他的強項。 (出典:北京大學)
彼は走ることに長けているだけではなく、走り高跳びも彼の得意な種目である。
這個樂隊目前正處於巔峰,他們的單曲全球銷量第一。 (出典:Harper Collins)
そのバンドは売り上げ第1位のシングル版の世界的成功により得意の絶頂にある。
別美了,媽媽看見你穿成這樣非抽你不可。 (出典:北京大學)
得意になるな、お母さんが君のこんな格好を見たら君のことをたたくに違いない。
她穿上了一條洋氣的小裙子,得意地在鏡子前晃來晃去。 (出典:北京大學)
彼女は風変わりなミニスカートを穿いて、得意げに鏡の前をうろうろしている。
托馬斯和他妻子互相看著對方,面帶著自鳴得意的滿足。 (出典:Harper Collins)
トマスと妻は満足げに見つめ合った。
「索菲很高興見到你,」他說,為自己記住了她的名字又暗自得意。(出典:Harper Collins)
「ソフィーは君に會えて喜んでいた」と彼は彼女の名前を覚えていたことに再び満足して言った.
我要那個 (出典:ポケットプログレッシブ中日・日中辭典)
あれがほしい。 → 那個
希望你到我家來作客。 (出典:実用會話 )
うちに來てほしい。
我也想要零錢。 (出典:実用會話 )
小銭もほしいです。
您要買多少? (出典:実用會話 )
いくつほしいですか?
您想要什麼顏色的? (出典:実用會話 )
何色がほしいですか?
我想買點兒豬油。 (出典:実用會話 )
ラードがほしいです。

 

Share