前回に引き続き、今回も中国語の挨拶について勉強していきましょう。
その2 再见 zài jiàn(ザイジエン さようなら)
再见 zài jiàn=さようなら・・・まあその通りですね。
「それじゃねバイバイ。」「お疲れ様です。」という時に 再见 zài jiàn を使うと、初心者のうちは礼儀正しく好意的に思われるでしょう。しかし実際は「別れる」というニュアンスが強すぎて、まるで遠くへ行ってしまうかのような印象を与えてしまいます。
- 我回宿舍了,再见!×(お、おお・・・何かカタイなこいつ)
wǒ huí sù shè le,zài jiàn!
訳:寮に帰るから、さようなら!
- 我回宿舍了,拜拜!○
wǒ huí sù shè le,bái bái!
訳:寮に帰るから、バイバイ!
ズバリ、再见 zài jiàn はオフィシャルな場面や、しばらくその人と会えなくなる(帰国、出張など)事由がはっきりしている場合に限り適した挨拶言葉です。
例えば、日常生活で最も多く見られるのは、電話やリモート会議の締めの時。
1. 那我先挂了,再见。
nà wǒ xiān guà le,zài jiàn.
訳:ではこれにて(電話を切りますから)、さようなら。
2. 今天就到这儿吧,再见!
jīn tiān jiù dào zhèr ba,zài jiàn!
訳:今日はここまで、さようなら!
次に多いのは、年越しやセレモニーの締めの言葉に使われる場合です。
1. 2020年再见,2021年你好!
èr líng èr líng nián zài jiàn,èr líng èr yī nián nǐ hǎo!
訳:2020年よさようなら、2021年よこんにちは!
2. 国际文化节到此结束了,我们明年再见!!
guó jì wén huà jié dào cǐ jié shù le,wǒ men míng nián zài jiàn!!
訳:国際文化祭はこれでおしまいです、また来年にお会いしましょう!
他には、相手に対して「もう会いたくない!!」「(悪い意味で)・・・で会おう」といった、負の感情をぶちまける際に使用されます。
1. 再见!我们以后是陌生人!!
zài jiàn! wǒ men yǐ hòu shì mò shēng rén!!
訳:サヨナラ!ウチらは今後はもう赤の他人だから!!
2. 我要起诉你,法庭再见!!
wǒ yào qǐ sù nǐ,fǎ tíng zài jiàn!!
訳:アンタのこと訴えるから、法廷で会いましょう!!
ちなみにこれは元カノちゃんが喧嘩別れした際に私に言った言葉・・・ヒドイもんでした(T_T)
では、普通はどのような言葉を使って「さようなら」を表現するのかというと・・・
走 zǒu
中国語では、その場を離れる、出発するといった行動を走 zǒu (ゾウ 離れる、行く、去る)という単語で表します。
1.我走了。
wǒ zǒu le.
訳:それじゃあ行きます。
2.我先走了。
wǒ xiān zǒu le.
訳:それではお先に失礼します。
3.你先走吧。
nǐ xiān zǒu ba.
訳:君は先に行きなさい。
という言い方を使います。
↓↓↓↓↓↓
運営者が4年間の中国留学経験をベースに編み出した『神速中国語勉強法』は、『ぶっちゃけ神速中国語講座』にその全てが詰まっています。これ1冊で、基礎・挨拶・旅行・出張・買い物・時事問題・恋愛・・・・・・全てがマスターできます!
↓詳細はこのロゴをクリック↓