【インバウンド、全業種の接客で使える中国語表現:接客業に従事する方や初中級者の中国語の勉強に最適。もう店頭に出るのは怖くない!】

 

前回、接客業、インバウンド対応向け中国語教材として「リアル中国語フレーズ1500 <爆買い接客編>(秀和システム)」を紹介しましたが、今回は英語教材と出版で定評のあるアルクから出ている「みんなの接客中国語」を紹介したいと思います。中国語を勉強している方の中には、デスクワークや契約の交渉事にあたるビジネスマンだけでなく、実際に中国や台湾から来た観光客へのインバウンド対応で、中国語を使いながら接客(或いは中国語ネイティブをマネジメント)をされている店員の方もたくさんいらっしゃると思います。今回紹介するのは、そんな方にお奨めの中国語教材です。想定する読者層:インバウンド対応、アパレル業界、化粧品業界、ドラッグストア、家電量販店、免税店、リテール業界全般、飲食業界全般、ホテル業界、旅館業界、航空業界、観光業界、病院、薬局、その他接客業全般。又は中国人や台湾人等中国語ネイティブのスタッフを上司として教育研修しマネジメントにあたる方。(爆買いという言葉は廃れてきていますが、よりクオリティの高いツアー体験を求めてまだまだたくさんの方が中国や台湾からいらっしゃいます。業界外の中国語を勉強中の初中級者の方も、日常生活に必要な語彙がたくさん含まれているので勉強になります!)

 

通常中国語学習者向けの教材は、挨拶等から始まって、日常会話、ビジネス会話(といっても職場での雑談レベル)の会話が掲載されているのがせいぜい関の山です。これは何故かと言うと、少ない紙面の中で全てを紹介しようとすると総花的にどうしてもなってしまうからです。そのため、本ブログでは、中国語の学習にあたり、最初の一冊を終えた後は、各分野に特化した教材を買うことをお奨めしております。参考記事は「学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語学習で迷ったらこれを選んで買おう!初級・中級者篇:ユニークで個性的な中国語教材 カエルライフ急浮上

 

それに対してみんなの接客中国語は既に好評を博している「CD-Rom付みんなの接客英語」を書籍化したものです。みんなの接客中国語の作成にあたっては、実際に接客業に従事されている企業や店舗(例:ビックカメラ、リッチモンドホテル、成田空港免税店、エステ等)から意見を聞き、協力を仰いでいるとのことです。前回紹介したリアル中国語フレーズ1500と比べると、やや収録語数は落ちていますが、それでも十分な分量(語彙、表現)が掲載されています。インバウンド対応で、実際に観光客の方と接する方で中国語を勉強している方々にぴったりの教材です。巻末には中韓英対応の店頭で使用されるPOPに必要なも掲載されています!

 

【気になる方はまずは音声を聞いてみては?】

 

みんなの接客中国語を出版するアルクでは、アプリを使ってダウンロードすることで、スマホやタブレットで簡単に音声を聞くことが出来るよう、配慮されています。(その点が他の出版社と異なる点です。前回のリアル中国語1500については、全てに共通する通し番号が付与されていないため、音声データをiPhoneに取込むのにやや難があります。)以下のバナーをクリックして、無料で会員登録してログインすると、音声をダウンロードすることが出来るようになります。スマホに取込む作業が簡単にできるので大変重宝します。

 

ALCO 無料アプリ 音声DL&再生がスマホでできる!

 

Amazonの購入ページはこちら

音声ダウンロードはこちら

 

中国語による接客表現事例の紹介:みんなの接客中国語から引用

 

【レジに案内する】

 

空箱をレジにお持ち下さい。

请拿着空盒子去收银台取货付款。

qǐng ná zhe kōng hézi qù shōu yín tái qǔ huò fùkuǎn 。

 

こちらの列にお移りいただけますか?

能麻烦您排到这边的队里来吗?

néng máfan nín pái dào zhèbian de duì lǐ lái ma ?

 

列の最後尾にお並びください。

请到后面去排队

qǐng dào hòumian qù páiduì

 

お次にお待ちのお客様、こちらのレジへどうぞ。

下一位顾客请到这边的收银台

xià yī wèi gùkè qǐng dào zhèbian de shōuyíntái

 

このフロアの商品はこちらでご精算くださいませ。

本楼层的商品请在这里付款。

běn lóucéng de shāngpǐn qǐng zài zhèli fùkuǎn 。

 

【美容院】

 

中国語か英語の雑誌をお持ちしましょうか?

我给您拿一本中文杂志或英文杂志来吧?

wǒ gěi nín ná yī běn zhōngwén zázhì huò yīngwén zázhì lái ba ?

 

今日はどのようになさいますか?

请问您要剪发还是烫发?。

qǐngwèn nín yào jiǎnfā háishi tàng fà ?。

 

椅子を倒します。

我把座椅靠背放倒。

wǒ bǎ zuòyǐ kàobèi fàng dǎo 。

 

椅子を起こします。

我把座椅靠背调直

wǒ bǎ zuò yǐ kàobèi tiáo zhí

 

分け目はどうなさいますか?

发缝怎么分呢?

fà féng zěnme fēn ne ?

 

本ブログ運営者注:本書の素晴しい所は、例えば”空箱をレジにお持ち下さい。”の表現の解説のところで「高額商品や一部の医薬品を空箱にして陳列するのは、日本ならではの習慣です。不思議に思ったお客様には这是为了防盗(防犯目的です)と告げてください。」というように、しっかりとした説明がされているということです。英語、中国語、日本語、それぞれ文化や慣習の違いから、単なる直訳だけでは、相手に意図を伝えることが出来ない場面はたくさんありますが、本書においては、きちんとそうした場面における解説がされており、中国語の勉強を始めたばかりの(ネイティブとの対応経験が少ない)初中級者にも優しいのが特徴です。

 

【病院・クリニック】

 

保険証をお持ちでないと全額自費になります。

如果没有带保险证,医疗费要全额自付。

rúguǒ méiyǒu dài bǎoxiǎnzhèng , yīliáofèi yào quán é zì fù 。

 

名前を呼ばれるまで、待合室でお待ち下さい。

请在候诊室等待,轮到您我们会叫名字。

qǐng zài hòuzhěnshì děngdài , lúndào nín wǒmen huì jiào míngzi 。

 

ただ今、薬剤師がいないのでお売りできません。

药剂师现在不在,我们不能卖给您。

yàojìshī xiànzài bùzài , wǒmen bùnéng mài gěi nín 。

 

何か異常な副作用を感じたら、すぐに薬を飲むのを止めてください。

吃药后如果出现不良反应,请马上停止服药。

 

【化粧品】

 

赤みや色ムラをカバーしてくれます。

能遮盖泛红肌肤使肤色均匀一致

néng zhēgài fàn hóng jīfū shǐ fūsè jūnyún yīzhì

 

肌に透明感を出してくれます。

能让肌肤透亮。

néng ràng jīfū tòuliàng 。

 

こちらはしっとりタイプ、こちらはさっぱりタイプです。

这是滋润型的,这是清爽型的。

zhè shì zīrùn xíng de , zhè shì qīngshuǎng xíng de 。

 

何か異常な副作用を感じたら、すぐに薬を飲むのを止めてください。

吃药后如果出现不良反应,请马上停止服药。

chī yào hòu rúguǒ chūxiàn bùliáng fǎnyìng , qǐng mǎshàng tíngzhǐ fúyào 。

 

【その他】

 

番号札を持ってお席でお待ち下さい。

请拿着号码牌在座位等候。

qǐng ná zhe hàomǎpái zài zuòwèi děnghòu 。

 

お料理はお席までお届けします。

我们会把料理送到您的座位。

wǒmen huì bǎ liàolǐ sòng dào nín de zuòwèi 。

 

出来上がりましたら、ベルでお呼びします。

做好后我们会用呼叫铃通知你。

zuò hǎo hòu wǒmen huì yòng hūjiàolíng tōngzhī nǐ 。

 

引用以上

 

【収録単語も豊富!】

 

飲食、服飾・アパレル、家電量販店、化粧・スキンケア、ドラッグストア、医療、病院等、豊富に掲載されています。

但し、収録語数自体はリアル中国語フレーズ1500 <爆買い接客編>の方が上回っています。

 

 

出典:みんなの接客中国語

 

全業種で使えるみんなの接客中国語中国語の評価

 

接客業の方お奨め度★★★★★(但し中国語完全初心者は中国語の文法や構文、発音について別途教材を購入して学習する必要あり)

詳しい情報を知りたい人向けか?★★★★(リアル中国語フレーズ1500よりは収録語数は少ない。)

実践度★★★★★

作者信頼度★★★★★

 

みんなの接客中国語を買うことにより想定される効果

 

・接客に必要な中国語会話(ドラッグストア、家電量販店、等、全業種を想定し、実際に接客を行う店員の経験から導き出されたフレーズ)の習得

・中国語の発音、ピンインの基礎の習得(中国語未習者は他の教材やネイティブ講師等を活用して、補正は必要。)

・接客に必要な中国語単語の習得

 

作者が感じた既存の教材の問題点:解決したかったこと

 

・「こんな風に言えたらもっとよいサービスが出来るのに」という実際の経験を集約し書籍化すること。

・接客業の人にとって(上級の単語を避けた上で)使いやすい表現とは何かを考えた会話表現集:飲食業や販売業に従事する3000人に対するアンケートを基に作られた実績ある「みんなの接客英語」を中国語化。

 

作者自己紹介

 

広瀬直子:翻訳者・ライター・語学コンサルタント。語学サービス会社KANコミュニケーションズを経営。同志社女子大学(英文学科)、トロント大学修士課程(比較文学)卒業。カナダで公認翻訳者資格を取得し、トロント大学の継続学習スクールで英日間の翻訳講師を務めた。著書に『日本のことを1分間英語で話してみる』(KADOKAWA)、『35歳からの「英語やり直し」勉強法』(日本実業出版社)などがある。

顧 蘭亭:日中通訳・翻訳者。中国語講師。文化交流、スポーツ大会、医療などの通訳と、NHKテレビ講座テキスト『エリンが挑戦!にほんごできます。』(NHK 出版)をはじめとする語学教材や、介護保険など翻訳多数。中国語教材の吹き込みも手がける。共著に『起きてから寝るまで中国語表現700』(アルク)などがある。通訳案内士の資格を持つ。

 

以下は、アルクの商品紹介ページから抜粋

 

【商品詳細】

 

接客現場で働く3000人以上の声を基にした『みんなの接客英語』の中国語版が登場! 訪日外国人の4割強を中国人、台湾人が占める状況で、接客のときに少しでも中国語が使えれば「武器」になるはずです。「おもてなし」の心も伝わる表現を集めた接客中国語フレーズ集の決定版。

 

【本書の特長】

 

●本当に使うフレーズだけを厳選収録

本書では、接客現場で働く方々が「本当に言いたかった」「使用頻度が高い」中国語フレーズを中心に紹介しています。この1冊で、基本的なお客様対応に必要な中国語はしっかりカバーできます。

 

●中国語を学んだことがない方にも配慮

 

中国語を学んだ経験がない方、経験が少ない方にもわかりやすいように、中国語の漢字(フレーズ、語彙)には読みがなを付けました。また、中国語の発音と文法について、基本ポイントをコンパクトにまとめた解説を用意しました。

 

●あらゆる接客業に対応可能

 

飲食業から販売業、宿泊・レジャー・美容業、そして医療業まで、これだけ幅広い業種に対応できる接客中国語フレーズ集は、ほかにはありません。全業種共通でつかえるフレーズも多く収録されていて、幅広くご活用いただけます。

 

●おもてなしの参考になるアドバイス多数

 

見出しフレーズには適宜、関連して知っておきたい情報を付しています。「中国人のお客様に細やかな心遣いを示すコツ」「フレーズを使用するときの注意点」など、お客様対応フレーズならではの実践的な内容ばかりです。

 

●道案内のフレーズにもしっかり対応

 

接客業で働く人たちにとって避けては通れない道案内。「トイレはどこに…?」「駅まではどうやって行けば…?」といつお客様に尋ねられても中国語で答えられるよう、万全の備えをしておきましょう。

 

●巻末付録「英・中・韓完全対応 貼り紙・POP例文集」

 

貼り紙・POPに頻出の139例文を、日本語、英語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語(ハングル)の表記でご用意しました。書籍を購入していただいた方には、これらのテキストを無料ダウンロードいただける特典もございます。

 

【付属商品】

 

●基本情報:CD-ROM1枚(mp3ファイル・約2時間30分)
●収録言語・中国語・日本語
●収録内容:見出しフレーズ、単語リストの日本語・中国語、および会話例の中国語です。
※付属のディスクはMP3ファイルを収録したCD-ROMです。音楽用CDプレーヤーでは再生できませんので、ご注意ください。

 

【ダウンロード特典】

 

●基本情報:ワードファイル(docx)、PDFファイル
●収録内容:本書の巻末付録「英・中・韓完全対応 貼り紙・POP例文集テキスト」のテキストをダウンロードいただけます。お手持ちのテンプレートにコピーして、自由にご活用ください。

(出典:アルクホームページ)

 

紹介以上。

 

尚、本ブログでは中国語学習を始める方には、動詞フォーカス中国語入門を推奨しております。今までにない観点で日本語の特徴を捉えた上で、開発された中国語教材です。詳細は学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語学習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇 をご確認下さい。

 

 

 

Share