前回の続きです。本ブログでは、これまで中国語ネイティブも奨める役立つ中国語学習参考書音声CD付 の他、学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語学習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇にて優れた教材を紹介してきましたが、ここでは教材に頼るだけでなく、独自にピックアップし作成した慣用表現(中国語では成语,惯用语という)の事例を毎回20表現程度のペースで紹介していきたいと思います。皆様の中国語会話表現のレベルアップの一助になれば幸いです。
※「不bù」と「一 yī 」は本ブログでは全て「bù」と「yī」で表記を統一しております。実際の発音の際には、第四声、軽声の前にある場合、それぞれ第二声「bú」と「yí」に変化します。
例:bú shì 不是(違う);yí ge 一个(一つ)
※同様に第一、二、三声の前にある場合、それぞれ第四声「bù」と「yì」に変化します。
例:bù shuō 不说(言わない);bù lái 不来(来ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一緒に)
本ブログではピンインを変えて表記せず「bù」と「yī」のままですので、ご注意下さい!
1【将心比心jiāngxīn bǐxīn 】意味:相手の身になって考える
①A:无论是朋友还是夫妻一定将心比心。
wúlùn shì péngyou háishì fūqī yīdìng jiāngxīn bǐxīn 。
たとえ友達や夫婦であっても、相手の身になって考えないとならない。
B:你说的对,不然吃亏的就是自己。
nǐ shuō de duì , bùrán chīkuī de jiùshì zìjǐ 。
君の言っていることは正しいよ、そうしないと損をするのは自分だからね。君の言っていることは正しいよ、そうしないと損をするのは自分だからね。
2【退群tuì qún】 意味:グループを脱退する、抜ける。(主にSNSで使用)
①(LINE上にて)如果有希望删除的相册或记事本,请在退群前删除。
rúguǒ yǒu xīwàng shānchú de xiāngcè huò jìshìběn , qǐng zài tuì qún qián shānchú 。
もし削除したいアルバムやノートがあるのであれば、グループを抜ける前に削除してください。
②你有没有想退的群啊?
nǐ yǒu méiyǒu xiǎng tuì de qún a 。
君にはSNSで抜けたいグループはあるかい?
3【自作自受zìzuò zìshòu】意味:自業自得
①A:这次的结果就是自作自受,所以是没办法的事。
zhè cì de jiéguǒ jiùshì zìzuò zìshòu , suǒyǐ shì méi bànfǎ de shì 。
今回の結果は、自業自得なことで、仕方がないことである。
B:对啊,谁也帮不了他了。
duì a , shuí yě bāng bùliǎo tā le 。
そうだね、誰も彼を助けることはできない。
4【没救méijiù】 意味:救いようのない、助けようがない。
①A:我是个没救的笨蛋。
wǒ shì gè méijiù de bèn dàn 。
私は救いようのないばかだ
B:你不要讨厌自己了,该有自信才对。
nǐ bùyào tǎoyàn zìjǐ le , gāi yǒu zìxìn cái duì 。
自分をきらいになってはだめだよ、自信をもったほうがいいよ。
5【热泪盈眶rèlèiyíngkuàng】 意味:感情が高まり、熱い涙が目にあふれる。
①听到自己获奖的消息,他激动得热泪盈眶。
tīng dào zìjǐ huò jiǎng de xiāoxi , tā jīdòng de rèlèiyíngkuàng 。
自分が受賞したことの知らせを知ると、彼は高ぶり、目には涙があふれた。
②看着同学们送来的生日礼物,张老师感动得热泪盈眶。
kànzhe tóngxué men sòng lái de shēngri lǐwù , zhāng lǎoshī gǎndòng de rèlèiyíngkuàng 。
クラスメイトが送ってくれた
6 【踢馆tī guǎn】 意味:挑戦すること(物事や人に対しても使える。)
①A:我要去那家吃完一百颗饺子就免费的中餐店。
wǒ yào qù nà jiā chīwán yībǎi kē jiǎozi jiù miǎnfèi de zhōngcān diàn 。
俺は餃子を100個食べたら無料になる中華料理屋に行くよ。
B:很好啊,我支持你去踢馆。
hěn hǎo a , wǒ zhīchí nǐ qù tī guǎn 。
いいね、君が挑戦することを支持するよ。
7【木已成舟mùyǐchéngzhōu】 意味:物事がすでに定まって改められないこと。
①事情到了这个地步,可谓木已成舟,后悔也来不及了。
shìqing dào le zhège dìbù , kěwèi mùyǐchéngzhōu , hòuhuǐ yě láibùjí le 。
物事がこの程度まできているので、もうこのことは改められないよ、後悔しても遅いかな。
②他们俩的事已经木已成舟,就不必再去阻止了。
tāmen liǎ de shì yǐjīng mùyǐchéngzhōu , jiù bùbì zài qù zǔzhǐ le 。
彼ら二人のことはもう変えることができないよ、もう二人を止めることをする必要はないよ。
8 【赏心悦目shǎngxīn yuèmù】意味:きれいな景色を眺めて、心や目を楽しませる。
①院子里盛放的牡丹花让人赏心悦目。
yuànzi lǐ shèng fàng de mǔdanhuā ràng rén shǎngxīn yuèmù 。
庭に立派に咲いた牡丹の花が人の気持ちを楽しませる。
②学校里开满的樱花,看上去十分赏心悦目。
xuéxiàolǐ kāi mǎn de yīnghuā , kànshàngqù shífēn shǎngxīn yuèmù 。
学校に咲いた満開の桜はみるからに心を楽しませてくれる。
9 【见微知著iànwēi zhīzhù 】 意味:わずかな兆しから物事の発展の方向を判断する
①A:学习就是一个见微知著的过程,自己好好把握吧。
xuéxí jiùshì yī gè jiànwēi zhīzhù de guòchéng , zìjǐ hǎohǎo bǎwò ba
学習することは、わずかなことからその先のことを知ることのプロセスだ、しっかりとそのことをとらえたほうがいいよ。
B:嗯,你说的完全对啊。
ǹg shuō de wánquán duì a
うん、君の言っていることは正しいよ。
10【急急忙忙jíjímángmáng】 意味:慌ただしい、せわしい
①他急急忙忙穿上衣服往外跑。
tā jíjímángmáng chuānshàng yīfú wǎngwài pǎo 。
彼は急いで服をひっかけて外へ駆け出した。
②老师急急忙忙地说了几句话就走了。
lǎoshī jíjímángmáng de shuō le jǐ jù huà jiù zǒu le 。
先生はあたふたと二言三言をはなすと、すぐに出ていった。
11【焕然一新huànrán yīxīn】 意味:一新する、面目を一新すること(モノだけでなく、人に対しても使える。)
①那家餐厅经过装修,焕然一新。
nà jiā cāntīng jīngguò zhuāngxiū , huànrán yīxīn 。
あのレストランはお店の改装をしたことで一新された。
②那个人剪了头发以后,整个人焕然一新。
nàge rén jiǎn le tóufà yǐhòu , zhěnggè rén huànrán yīxīn 。
あの人は髪を切った後、まるまる人が変わったみたいだ。
12 【吃香喝辣chīxiānghēlà】 意味:贅沢に飲み食いする。
①A:他家境好,每天吃香喝辣。
tā jiājìng hǎo, měitiān chīxiānghēlà 。
彼は家庭環境がいいため、贅沢に飲み食いしている。
B:但是他胖死了,我不想要当他那样。
dànshì tā pàng sǐ le , wǒ bù xiǎng yào dāng tā nàyàng 。
彼は太りすぎだよ、俺はあいつみたいにはなりたくないけどね。
13【心机重xīnjī zhòng】 意味:計算高い
①A:那个同事心机重,每次都跟上司撒娇。
nàge tóngshì xīnjī zhòng , měicì dōu gēn shàngsī sājiāo 。
あの同僚は計算高いよ、いつも上司にだだをこねて甘えているよ。
B:我也真的不喜欢那个同事。
wǒ yě zhēnde bù xǐhuān nàge tóngshì 。
おれもあの同僚が好きじゃないよ。
14【不要脸bùyàoliǎn】 意味:やらしい,恥知らずである。
①如果有人和你说:不要脸。你可以对他说:对你根本不需要有脸。
rúguǒ yǒu rénhé nǐ shuō : bùyàoliǎn 。 nǐ kěyǐ duì tā shuō : duì nǐ gēnběn bù xūyào yǒu liǎn 。
もしあなたが恥知らずだと言われたら、その人にこのように言った方がいい。あなたの前でメンツなんかいらないよ。
②那个人真的不要脸。
nàge rén zhēnde bùyàoliǎn 。
あの人は本当に恥知らずである。
15 【不依不饶bùyī bùráo】意味:しつこく絡む
①A:他已经原谅了你,你为什么还不依不饶呢?
tā yǐjīng yuánliàng le nǐ , nǐ wèishénme hái bùyī bùráo ne ?
彼は君に謝ったというのに、なぜしつこくまだからんでいるの?
B:因为他很烦啊(軽声)。
yīnwèi tā hěn fán a
だって、彼がむかつくから。
16【安然无恙ānrán wúyàng】 意味:身に少しも被害を受けず無事である様
①看到他安然无恙地回到家里,我们都松了一口气。
kàndào tā ānrán wúyàng de huí dàojiā lǐ , wǒmen dōu sōng le yīkǒuqì 。
彼が無事に家に帰ったと聞いて、私たちはほっとした。
②他家遭了东日本大地震,但一家五口安然无恙。
tā jiā zāo le dōng rìběn dà dìzhèn , dàn yī jiā wǔ kǒu ānrán wúyàng 。
彼の家は東日本大震災にあったが、家族5人とも無事であった
17【人要衣装,佛要金装 rén yào yīzhuāng, fó yào jīnzhuāng】意味:馬子にも衣裳。
①A:俗话说“佛要金装,人要衣装”,的确如此,衣着不仅会影响自己的心情,还会影响别人对你的态度。
súhuà shuō “ fó yào jīnzhuāng , rén yào yīzhuāng ”, díquè rúcǐ , yīzhuó bùjǐn huì yǐngxiǎng zìjǐ de xīnqíng , hái huì yǐngxiǎng biéren duì nǐ de tàidu 。
俗にいう馬子にも衣裳というのは確かにあっている。服装が自分の気持ちに影響を与えるだけでなく、周囲の人からあなたへの態度にも影響がある。
B:你说的很有道理。
nǐ shuō de hěn yǒu dàolǐ 。
君の言っていることは道理があるよ。
※人靠衣裳马靠鞍rén kào yīshang mǎ kào ān,人是衣裳马是鞍rén shì yīshang mǎ shì ānとも言う。
18【翻盘fānpán】意味:不利な局面を完全にひっくり返す。
①A:不管什么时候,只要活着,都有翻盘的机会。
bùguǎn shénme shíhou , zhǐyào huózhe , dōu yǒu fānpán de jīhuì 。
たとえどんなときも生きてさえいれば、不利な局面を打開することができる機会があるよ。
B:嗯,我们的每一份努力都是为了美好的未来。
ǹg , wǒmen de měi yī fèn nǔlì dōu shì wèile měihǎo de wèilái 。
うん、私たちの努力はみな、輝かしい未来のためだ。
19【自顾不暇zìgù bùxiá】意味:自分を顧みるひまさえない、自分のことで手一杯で他人のことなどかまっていられない。
①A:每个人都自顾不暇,,所以永远不要等着别人来爱你,你要学会努力爱自己。
měige rén dōu zìgù bùxiá , suǒyǐ yǒngyuǎn bùyào děng zhe biéren lái ài nǐ , nǐ yào xuéhuì nǔlì ài zìjǐ 。
みんな自分を顧みるひまさえないのだから、あなたは別の人があなたを愛してくれるのを待っていてはいけない、まず自分のことを愛するようにしなくてはならない。
B:好的,我会对自己好一点的。
hǎode , wǒ huì duì zìjǐ hào yī diǎn de 。
はい、私はもっと自分によくするよ。
20【不翼而飞bùyìérfēi】意味:物がいつのまにかなくなる。
①他放在桌上的书不翼而飞了。
tā fàng zài zhuō shàng de shū bùyìérfēi le 。
彼が机の上に置いた本がいつのまにかなくなってしまった。
②怎么转眼那双鞋子就不翼而飞了呢。
zěnme zhuǎnyǎn nà shuāng xiézi jiù bùyìérfēi le ne 。
どうして一瞬のうちにその本はなくなってしまったのか。
最後に。慣用表現については、学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:慣用表現・成語故事教材篇で紹介した教材等も活用することをお奨めします。また、中国語を始めから勉強し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下の動詞フォーカス中国語入門をお奨めしております。(購入されない方でも解説は学習者にとって一見の価値はあると思います)