今回はテレビドラマ半沢直樹の倍返しだ!を取り上げています

前回の続きです。本ブログでは、これまで中国語ネイティブも奨める役立つ中国語学習参考書音声CD付 の他、学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語学習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇にて優れた教材を紹介してきましたが、ここでは教材に頼るだけでなく、独自にピックアップし作成した慣用表現(中国語では成语,惯用语という)の事例を毎回20表現程度のペースで紹介していきたいと思います。皆様の中国語会話表現のレベルアップの一助になれば幸いです。

※いつも通り、ピンインは後日付与致します。

※「不bù」と「一 yī 」は本ブログでは全て「bù」「yī」で表記を統一しております。実際の発音の際には、第四声、軽声の前にある場合、それぞれ第二声「bú」と「yí」に変化します。
例:bú shì 不是(違う);yí ge 一个(一つ)
※同様に第一、二、三声の前にある場合、それぞれ第四声「bù」と「yì」に変化します。
例:bù shuō 不说(言わない);bù lái 不来(来ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一緒に)
本ブログではピンインを変えて表記せず「bù」と「yī」のままですので、ご注意下さい!

 

1【以眼还眼,以牙还牙】意味: 目には目,歯には歯.好意には好意で,悪意には悪意でこたえる.相手の出方しだいである

 

①半泽的口头禅是“以牙还牙,加倍奉还”。

 

半澤の口癖はやられたらやり返す、倍返しだである。

 

②我听说他一直在讲你坏话,你应该报复他,以眼还眼,以牙还牙。

 

私は彼があなたの悪口をずっと言っていると聞いたよ。君は彼に報復すべきでやられたら同じようにやり返すべきだよ。

 

解説:半澤直樹の「やられたらやり返す、倍返しだ」の中国語は以牙还牙,(以眼还眼),加倍奉还 という表現となる。中国や台湾でも半澤直樹はとても人気であるので、中国人や台湾人の方と話題にしてみるととても話がはずみます。

 

2【没大没小 意味:生意気】意味: 生意気

 

①我说你这孩子说话没大没小。

 

私はあなたの子供は生意気であるといった。

 

②我的部下对我很没大没小了。

 

私の部下は私にとても生意気である。

 

3【风雨彩虹】意味:虹をみるためには風にも雨にもうたれることを経験しないといけない。つらいことのあとには、その喜びがある。

 

①风雨彩虹比喻经历多次挫折后,才收获到了成功的喜悦。

 

风雨彩虹とは何度も挫折をした後にやっと成功をすることに喜びを覚えることのたとえである。

 

②不经历风雨怎能见彩虹,只要去努力了,总有一天会取得最大的成功。

 

風や雨にうたれることを経験しないと虹を見ることはできない。努力さえしていれば、いつか必ず大きな成功をおさめることができるものだ。

 

解説:不经历风雨怎能见彩虹を略して风雨彩虹となる。

 

4【轻而易举 】意味:(物事を行なう場合)極めて楽にできる、造作なくできる、楽勝。

 

①他轻而易举地解开了这道谜题。

 

彼は簡単にこの謎を解いた。

 

②我以为这是轻而易举的事。

 

私はこれが簡単なことだと思いました。

 

 

5【 话中有话】意味: 裏がある。

 

A :你觉不觉得他刚说的话,是不是话中有话。

 

彼が話したばかりの話には裏があると思いませんか。

 

B :嗯,我们应该好好分析一下他到底想干什么。

 

うん、私たちは彼が何をしたいのかをよく分析すべきです。

 

6【人不可貌相  海水不可斗量】意味: 人は見かけによらぬもの、海水は升では量れない。

 

①A:他看起来傻傻的。实际上很聪明,果然人不可貌相。

 

彼は馬鹿のように見える。実際は頭がとてもいい、やはり人は見かけによらないです。

 

B:嗯嗯,你说的很对。

 

うんうん、ほんとうにあなたが言っているのは正しいよね。

 

解説:人は見かけによらず,海水を小さい升で一部量っても、海原の偉大さは図れないといったのが元の意味。一般的に口語では人不可貌相と使うことが多い。

 

7【 好者能精】意味:好きこそ物の上手なれ

 

①A:对于自己喜欢的东西,很快就完成。

 

自分が好きなものに対してすぐやり遂げることができる。

 

B:是啊,好者能精嘛。

 

好きこそ物の上手なれというからね。

 

8【真人不露相 】意味: 能ある鷹は爪を隠す

 

①A:他一次就考上理想的学校,但他自己没有炫耀,实在是真人不露相。

 

彼は一度で理想の学校に合格した、彼自身がそのことを自慢していないので、実に能ある鷹は爪を隠すとのことだ。

 

B:因为他本来就是谦虚的人。

 

彼はもともと謙虚な人ですから。

 

9【家和万事兴】意味: 家族が和やかならばすべてうまくいく

 

①A:长大以后,我发现家和万事兴很重要。

 

大きくなったあと,私はようやく家族との関係が和やかならばすべてうまくいくということが重要であることに気がついた。

 

B:你说的很对,家庭条件会给孩子带来很大的影响。

 

おっしゃるとおりです。家庭の条件は子供に大きな影響を与えます。

 

10【 丁是丁,卯是卯 】意味:物事に几帳面である,けじめがはっきりとついている。

 

① 他说话丁是丁,卯是卯。

 

彼は話すことがとても几帳面である。

 

②他这个人做事情丁是丁,卯是卯,很让人信任。

 

彼という人はやることがとても几帳面ではっきりしていてとてもみんな信頼している。

 

解説:この語彙を理解するためにまず天(てん)干(かん)、地支(ちし)を理解する必要がある。

干支について
参考: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%B2%E6%94%AF

・天干(十干)地支(十二支)の並びについて
中国では昔、農耕国家として時間をはかることに上記の天干地支を用いた。そこでしっかりとこの天干地支の並びに間違いがないよう時間を図る必要があり、もしこの順番を間違っては農作物を作るうえでの時間配分に狂いが生じてしまう。

 上記の並びで丁と卯は同じ4番目に位置をしているが、あくまでも天(てん)干(かん)における4番目と地支(ちし)における4番目なので相容れることはない。そのことをはっきり区別できること、またそれぞれの天干地支の並びを理解していることは、しっかりと物事を把握していることということから「丁是丁,卯是卯」が几帳面という言葉の意味になった。

 最後に「ね、うし、とら、う~」の中国語ver (Version というより本来の漢語)としての上記の「地支」をそらんじることができれば、中国語学習者の上位トップ1%にランクイン間違いなし!

子(zǐ)、丑(chǒu)、寅(yín)、卯(mǎo)、辰(chén)、巳(sì)、午(wǔ)、未(wèi)、申(shēn)、酉(yǒu)、戌(xū)、亥(hài)。

※干支に関連して、おすすめ参考映画:十二生肖(ライジング・ドラゴン)

 

中華文化を理解するには干支は切っても切り離さない。。。!ジャッキーチェンが中華文化の誇りをかけ十二生肖の奪還を目指す映画。

 

Amazonはこちら

楽天はこちら

 

11【 一笔勾销 】意味:チャラにする, 帳消しにする

 

① 他们多年的恩怨总算一笔勾销了。

 

彼らの長年のうらみはやっと帳消しになった。

 

② 过去的事就一笔勾销了吧。

 

過去のことはチャラにしましょう。

 

12【 踢皮球】意味: たらい回し

 

① 中国和日本都有踢皮球文化。

 

中国、日本ともにたらい回し文化がある。

 

② 怎样防止踢皮球?

 

どのようにして仕事上でのたらい回しを防ぐか。

 

 

最後に。慣用表現については、学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:慣用表現・成語故事教材篇で紹介した教材等も活用することをお奨めします。また、中国語を始めから勉強し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下の動詞フォーカス中国語入門をお奨めしております。(購入されない方でも解説は学習者にとって一見の価値はあると思います)

 

 

Share