さて、本ブログでは、これまで中国語ネイティブも奨める役立つ中国語学習参考書音声CD付 の他、学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語学習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇にて優れた教材を紹介してきましたが、これからは教材に頼るだけでなく、独自にピックアップし作成した慣用表現(中国語では成语,惯用语という)の事例を毎回20表現程度のペースで紹介していきたいと思います。皆様の中国語会話表現のレベルアップの一助になれば幸いです。

 

※「不bù」と「一 yī 」は本ブログでは全て「bù」「yī」で表記を統一しております。実際の発音の際には、第四声、軽声の前にある場合、それぞれ第二声「bú」と「yí」に変化します。
例:bú shì 不是(違う);yí ge 一个(一つ)
※同様に第一、二、三声の前にある場合、それぞれ第四声「bù」と「yì」に変化します。
例:bù shuō 不说(言わない);bù lái 不来(来ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一緒に)
本ブログではピンインを変えて表記せず「bù」と「yī」のままですので、ご注意下さい!

 

1【尾随者wěisuí zhě】意味:ストーカー

 

①他对她总做尾隋者行为。
tā duì tā zǒng zuò wěisuízhě xíngwéi 。
彼は彼女に、ストーカー行為を繰り返している。

 

②警察以现行犯抓住了那个尾隋者。
jǐngchá yǐ xiànxíngfàn zhuā zhù le nàge wěisuízhě 。
警察は、そのストーカーを現行犯で捕まえた。

 

 

2【急救用具 jíjiùyòngjù】意味:AED

 

①我参加了市主办的急救用具说明会。
wǒ cānjiā le shì zhǔbàn de jíjiùyòngjù shuōmínghuì 。
私は市が主催した、AED説明会に参加した。

 

②因为他把眼前倒在地上的人用急救用具救了他的命,所以非常受到了被救的人的感谢。
yīnwèi tā bǎ yǎnqián dǎo zài dìshàng de rén yòng jíjiùyòngjù jiù le tā de mìng , suǒyǐ fēicháng shòudào le bèi jiù de rén de gǎnxiè 。
彼は目の前で倒れた人を、AEDを使って救助したので、相手にとても感謝された。

 

 

3【业余手工yèyúshǒugōng】意味:DIY

 

① A: 听说她丈夫热衷于业余手工!
tīngshuō tā zhàngfu rèzhōng yú yèyúshǒugōng !
彼女のご主人は、DIYにはまっているのだって!

 

B:好羡慕啊!
hǎo xiànmù a !
羨ましい!

 

②我的爱好是业余手工。前几天我参考网络图像做了一张桌子。
wǒ de àihào shì yè yú shǒugōng 。 qián jǐ tiān wǒ cānkǎo wǎngluò tú xiàng zuò le yī zhāng zhuōzi 。
私の趣味はDIYだ。先日ネットの画像を参考にして、テーブルを作った。

 

 

4【爱人àiren】意味:浮気相手

 

①那个人被他太太亲眼看到跟爱人一起并肩走的场面。
nàge rén bèi tā tàitai qīnyǎn kàndào gēn àiren yīqǐ bìngjiān zǒu de chǎngmiàn 。
あの人奥さんに、浮気相手と肩を並べて歩いているところを、目撃されたのだって。

 

②她跟爱人一起去谦仓旅行了一个星期。
tā gēn àiren yīqǐ qù qiāncāng lǚxíng le yī gè xīngqī 。
彼女は浮気相手と鎌倉に一週間、旅行に行った。

 

 

5【学奴 xuénú】意味:勉強漬けの子供

 

①他妈妈热衷于教育,因此他成了一个学奴。
tā māma rèzhōng yú jiàoyù , yīncǐ tā chéng le yī gè xuénú 。
あのお母さんは教育ママなので、子供が教育漬けになってしまった。

 

②最近大家都参加小升初考试,所以在外边玩儿的孩子少了,学奴增加了。
zuìjìn dàjiā dōu cānjiā xiǎo shēng chū kǎoshì , suǒyǐ zài wàibiān wánr de háizi shǎo le , xuénú zēngjiā le 。
最近は中学受験が流行っているので、外で遊ぶ子が少なくなり、勉強漬けの子供が増えて

 

 

6【赖给 làigěi】 意味:ラインします

 

①以后我要赖给你。
yǐhòu wǒ yào lài gěi nǐ 。

後でラインします。

 

②我拍了你女儿艺术体操跳舞的样子,我赖给你。
wǒ pāi le nǐ nǚér yìshù tǐcāo tiàowǔ de yàngzi , wǒ làigěi nǐ 。
あなたの娘さんが、新体操で踊った写真を撮ったので、ラインを送るね。

 

 

7【大号dàhào】 意味:大便

 

①我要上大号。
wǒ yào shàng dàhào 。
大便をしたい。

 

②我儿子在公园玩的时候想上大号,所以马上回家了。
wǒ érzi zài gōngyuán wán de shíhou xiǎng shàng dàhào , suǒyǐ mǎshàng huíjiā le 。
私の息子は公園で遊んでいて、大便をしたくなったので、急いで家に帰った。

 

 

8【小号xiǎohào】意味:小便

 

①在日本禁止随地小号。

zài rìběn jìnzhǐ suídì xiǎohào 。
日本では立小便は禁止されている。

 

②那个小孩儿看了大哥站着上小号的样子,自己也要站着上小号。

nàge xiǎoháiér kàn le dàgē zhàn zhe shàng xiǎohào de yàngzi , zìjǐ yě yào zhàn zhe shàng xiǎohào 。
あの小さい子はお兄ちゃんが立小便をしているのを見て、自分もやってみたいと思った。

 

 

9【小三xiǎosān】意味:不倫相手

 

①他和他小三分手了。
tā hé tā xiǎosān fēnshǒu le 。
彼は不倫相手と別れた。

 

②他给他小三买了一个高级手提包。
tā gěi tā xiǎosān mǎi le yī gè gāojí shǒutíbāo 。
彼は不倫相手に高級バッグを買ってやった。

 

 

10【共享住宅 gòngxiǎngzhùzhái】意味:シェアハウス

 

①在日本的年轻人中很流行共享住在。
zài rìběn de niánqīngrén zhōng hěn liúxíng gòngxiǎngzhùzài 。
日本では若い人たちの間で、シェアハウスが流行っている。

 

②每星期一晚上九点播放以共享住宅为主题的电视连续剧。
měi xīngqī yī wǎnshàng jiǔ diǎnbōfàng yǐ gòngxiǎngzhùzhái wéi zhǔtí de diànshì liánxù jù 。
シェアハウスを題材にしたドラマが毎週月曜夜九時から放送されている。

 

 

11【抢到C位 qiǎngdào Cwèi】意味:センターを取る

 

①网络投票结果第一的人就可以抢到C位。
wǎngluò tóupiào jiéguǒ dìyī de rén jiù kěyǐ qiǎngdào Cwèi 。
ネット投票で一位だった人が、センターを取ることができる。

 

②她想抢到C位。
tā xiǎng qiǎngdào Cwèi 。
彼女はセンターを取りたがっている。

 

 

12【优惠套餐 yōuhuìtàocān】意味:お得なプラン

 

①今天入会,即刻享受优惠套餐服务。
jīntiān rùhuì , jíkè xiǎngshòu yōuhuìtàocān fúwù 。
今日入会された方には、お得なプランを用意しています。

 

②A:之前我接了一个很奇怪的电话。对方说他们将给接到这个电话的人介绍优惠套餐。
zhīqián wǒ jiē le yī gè hěn qíguài de diànhuà 。 duìfāng shuō tāmen jiāng gěi jiē dào zhège diànhuà de rén jièshào yōuhuìtàocān。
この前、この電話を受けた方にお得なプランを紹介しますって、電話がかかってきたの。

B:那应该是个诈骗电话,你要小心啊。
nà yīnggāi shì gè zhàpiàn diànhuà , nǐ yào xiǎoxīn a 。
えーっ、それ詐欺だと思うから、騙されないよう気を付けてね。

 

 

13【气炸 qìzhà】意味:激怒する

 

①那位接待的态度实在令人气炸了。
nà wèi jiēdài de tàidu shízài lìngrén qìzhà le 。
あの人の接客態度は本当に人を苛つかせた。

 

②女婿偷偷地负了债, 把他爸爸气炸了。
nǚxù tōutōu de fù le zhài , bǎ tā bà bà qìzhà le 。
娘婿がこっそり借金を作ったので、彼女の父は激怒した。

 

 

14【命苦mìngkǔ 】意味:運がない

 

①我媳妇不孝顺,我真命苦。
wǒ xífù bù xiàoshùn , wǒ zhēn mìngkǔ 。
私の嫁は、親孝行でない。私は本当に運がない。

 

②我工作的公司都倒闭,我真命苦。
wǒ gōngzuò de gōngsī dōu dǎobì , wǒ zhēn mìngkǔ 。
私が働く会社は、全て倒産する。本当に私は運がない。

 

 

15【气场qìchǎng】意味:パワースポット

 

①我去在日本很有名的气场。
wǒ qù zài rìběn hěn yǒumíng de qìchǎng 。
日本で有名なパワースポットに出かける。

 

②这所气场对想要改善人际关系的人非常灵验。
zhè suǒ qìchǎng duì xiǎng yào gǎishàn rénjì guānxi de rén fēicháng língyàn 。
このパワースポットは、人間関係を良くしたい方の運気アップに、ご利益がある。

 

 

16【浮出水面fúchūshuǐmiàn】意味:表に出る

 

①大家都出来说两句。
dàjiā dōu chūlái shuō liǎng jù 。
皆、表に出て一言話して。

 

②我羞于抛头露面
wǒ xiū yú pāotóulùmiàn 。
表に出るのは恥ずかしい。

※两句 =a few words 两は不定数を表す。几と同じ。

抛头露面=人前に出しゃばる

 

17【骚扰短信sāorǎoduǎnxìn】意味:迷惑メール

 

①我一起床就收到很多骚扰短信非常伤脑筋
wǒ yīqǐ chuáng jiù shōu dào hěn duō sāorǎoduǎnxìn fēicháng shāngnǎojīn 。
朝から迷惑メールがたくさん来て、困っている。

 

②思考防止骚扰短信的对策。
sīkǎo fángzhǐ sāorǎoduǎnxìn de duìcè 。
迷惑メール防止の対策を考える。

伤脑筋=頭を悩ます、頭を抱える

 

 

18【开卷有益kāijuànyǒuyì】意味:本を読めばためになる

 

① 学习不拘方法,开卷有益。
xuéxí bùjū fāngfǎ , kāijuànyǒuyì 。
どんな勉強方法でもいい。本を開けば役に立つ。

 

 

19【网络病毒wǎngluòbìngdú】意味:インターネットウイルス

 

①你的智能手机感染上了网络病毒。
nǐ de zhìnéng shǒujī gǎnrǎn shàng le wǎngluòbìngdú 。
あなたのスマホはウイルスに感染しています。

 

②你应该马上除去网络病毒。
nǐ yīnggāi mǎshàng chúqù wǎngluòbìngdú 。
今すぐウイルスを除去してください。

 

 

20【年光族 niánguāngzú】意味:春節で一年の貯金を使い果たす人

 

①A:听说中国的春节非常热闹。
tīngshuō zhōngguó de chūnjié fēicháng rènào 。
中国の春節はとても賑やかなのでしょう。

 

B:对啊。我春节的时候回国跟亲戚和朋友一起吃饭呀,喝酒呀过的很愉快。所以我马上就成了年光族喔。
duì a 。 wǒ chūnjié de shíhou huí guó gēn qīnqī hé péngyou yīqǐ chīfàn ya , hējiǔ ya guò de hěn yúkuài 。 suǒyǐ wǒ mǎshàng jiù chéng le niánguāngzú ō 。
そうですよ。私は春節の時、帰国して親戚や友人と食べたり飲んだりして楽しい時間を過ごします。お陰で春節の時は一年の貯金を使い果たしてしまいますよ。

 

※一週間で給料を使い果たす”周光族”という言葉もある。

 

最後に。慣用表現については、学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:慣用表現・成語故事教材篇で紹介した教材等も活用することをお奨めします。また、中国語を始めから勉強し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下の動詞フォーカス中国語入門をお奨めしております。(購入されない方でも解説は学習者にとって一見の価値はあると思います)

 

 

Share