【「干物女」は中国語になっている】

 

最近、「干物女」という言葉に関する興味深いニュース(2018年8月8日、中国版ツイッター・微博(ウェイボー)の検索キーワードランキングで「干物女」が一時、トップ10入り)が流れて来ました。それによると、

 

・中国版Twitterの検索ワードに、「干物女」が一時トップ10入りした
・2007年に日本で流行した言葉で、干物女を紹介する動画が公開されて話題に
・中国ネットでは「私の週末と全く同じ」など共感の声が続々と寄せられている

 

2018年8月8日、中国版ツイッター・微博(ウェイボー)の検索キーワードランキングで「干物女」が一時、トップ10入りした。

 

「干物女」は日本で07年に流行した言葉だ。8日に中国版ツイッター・微博(ウェイボー)で注目を浴びたのは、「干物女はどうやって休日を過ごすのか?」を紹介する日本のある動画。動画に登場するのはTシャツにスウェットパンツ姿の若い女性で、ベッドの上を中心に見事なダラダラぶりを披露する。そして、ところどころに「起きるのだいたい午後」「ご飯はだいたい冷凍チン」「すぐ横になりたがる」「寝ても寝ても横になれば眠れる」などの「ポイント解説」が入るという内容だ。
この動画に中国のネットユーザーからは共感を示すコメントが続々と寄せられており、「私の週末と全く同じ」「自分の部屋が盗撮されたような気分」「私は毎日こんな生活」「リアルすぎる」などの声も聞かれた。

出典:日本で11年前に流行った「干物女」、中国で突如ホットワードに! 2018年8月8日 19時0分 Record China

 

【元々の干物女の意味と由来を調べてみた】

 

元々の日本語にある「干物女」について詳しくないので少し調べてみました。全く恋愛経験がない訳では無く、元は魚だった(光り輝いていた)女性が、今は恋愛もトキメキもなく、乾いてしまった、という意味だったようですが、現在は単純にダラダラと、面倒くさがりな、一人暮らしの女性の生活や態度を表しているようです。セカンドバージンという言葉とは異なる使い方ですが、面白いですね!

(以下wikipediaから)

干物女という単語は、ひうらさとるの漫画『ホタルノヒカリ』の主人公・雨宮蛍の生活ぶりを指した作中の用語として発生した。蛍がそう名付けられた生活ぶりとは、平日は毎日会社から帰るとマンガを読んで一人手酌で酒を飲み、休日は布団の中でうだうだ過ごすのが幸せという、だらけて恋愛から遠ざかっている様子のことである。魚のようにぴちぴちと恋愛に励んでいた時期が遠ざかり、「干物のように枯れ果て」「干物を噛みしめるように魚であった頃の思い出を反芻するだけ」という状態であることが由来になっている。魚であった時期、つまりは「以前には恋愛経験がある」ことが前提となっており、一切の性関係を持ったことのない喪女とは異なる存在である。だが、単語が広まるにつれて定義は曖昧になり「恋愛を放棄した10代から30代の(未婚の)女性」との意味が持たれるようになった。蛍は恋愛を全く放棄したというわけでもなく、単に面倒臭がって遠ざかっていただけである。「負け組」「勝ち組」など極端に分ける風潮が反映された言葉の1つでもある。2007年には「ユーキャン新語・流行語大賞」の候補語60語にノミネートされた[1]が、同年12月3日に行われた本選ではベスト10入りを逃した。

(以上)

出典:Wikipedia

 

【中国語で干物女の定義はこうなっている】

 

では、実際に、中国版のツイッターとしてメジャーな微博(wēibó)のサイトを見て見ましょう。パソコンではうまく再生されないようですが、スマホでは再生出来るようです。(本ブログ運営者は実際に微博のアプリをインストールして試してみました。)
【干物女如何度周末?仿佛在看我自己…】“干物女”这个词汇来源于日语中的咸鱼干,指凡事都说:“这样最轻松”的年轻女人,假日时几乎都在家里睡觉,追求懒散舒服的生活,这样的生活方式,引起了年轻一代的极大共鸣。

 

gānwù nǚ rúhé dù zhōumò ? fǎngfú zài kàn wǒ zìjǐ“ gānwùnǚ ” zhège cíhuì lái yuán yú rì yǔ zhōng de xiányú gān, zhǐ fánshì dōu shuō :“ zhèyàng zuì qīngsōng ” de niánqīng nǚren , jiàrì shí jīhū dōu zàijiā lǐ shuìjiào , zhuīqiú lǎnsǎn shūfu de shēnghuó , zhèyàng de shēnghuófāngshì , yǐnqǐ le niánqīng yī dài de jídà gòngmíng

 

【干物女は如何にして週末を過ごすのか?まるで私を見ているよう】「干物女」という語は日本語の塩漬けの魚を干したものに由来している。全般に言えることは、”この映像のように最もお気軽でリラックスした”若い女性が、休日を殆ど家で寝て過ごし、自堕落で心地よい生活を追い求めることや、そのような生活の方式であり、若者に大変大きな共感を引き起こした。

出典URL:https://m.weibo.cn/status/4270650149544117?

 

【ひたすらダラダラ過ごす一人暮らしの女性の動画が共感を呼ぶ】

 

要するに、ダラダラと一日中過ごす女性(ノーメイク、ノーブラ、Tシャツ、スウェットパンツか寝間着、ご飯は電子レンジでチン、お昼寝、スマホいじり、youtubeの動画視聴、と男性でもよくあるパターンの休日の過ごし方かと思います。それが女性であるということで、余計受けたのでしょう。)のことで、中国も日本も一人暮らしの女性の事情はあまり変わりがないのですね!中国人の方の付けた字幕が、また中国語の学習に訳に立つので、皆様もメモって、分からない所は辞書を引いて調べてみましょう!※以下に動画の字幕から中国語とピンインを貼付しました。日本語の字幕は当方にて分かり易く改変しました。

以下URLから転載

https://m.weibo.cn/status/4270650149544117?

 

もう一時だ

都1点了

dōu 1 diǎn le

午後もう終わっちゃったよ

我的上午已经结束了

wǒ de shàngwǔ yǐjīng jiéshù le

起きる時間は大体午後

起床的时间一般都是下午

qǐchuáng de shíjiān yī bān dōu shì xiàwǔ

お腹空いた

肚子饿了

dǔzi è le

取り敢えず先に歯磨かなきゃ

总之先刷牙吧

zǒngzhī xiān shuā yá ba

食べるの大体冷凍チン(お奨めはパスタ)

吃饭全靠速冻食品(推荐意面)

chīfàn quán kào sùdòng shípǐn ( tuījiàn yìmiàn )

寝過ぎて大体ぼーとしている

睡太久所以一直处于呆滞状态

shuì tài jiǔ suǒyǐ yīzhí chǔyú dāizhì zhuàngtài

お腹いっぱい

吃饱了

chī bǎo le

もうちょっと横になろう

那就躺着吧

nà jiù tǎng zhe ba

起きてすぐ横になりたがる

起来没一会儿就想躺着

qǐlái méi yīhuìr jiù xiǎng tǎng zhe

横になったらyoutube(動画タイム)

躺下就开始剧视频

tǎng xià jiù kāishǐ jù shìpín

寝ても寝ても値不足で横になればすぐ眠れる

怎么睡都不够。躺下就能睡着

zěnme shuì dōu bùgòu 。 tǎng xià jiù néng shuìzhaó

え、もう夜!

啊  已经晚上了吗。

a   yǐjīng wǎnshàng le ma 。

もう六時じゃん!

都下午六点了

a   yǐjīng wǎnshàng le ma 。

昼寝から起きるとだいたい暗い(空が真っ暗)

午睡起来天基本就黑了

wǔ shuì qǐlái tiān jīběn jiù hēi le

え、全然暗いじゃん

唉 天竟然都黑了

ài tiān jìngrán dōu hēi le

そして再びyoutube(動画タイム)

醒了就接着剧视频了

xǐng le jiù jiēzhe jù shìpín le

もう12時過ぎてる

啊已经过12点了

a yǐjīng guò 12 diǎn le

寝る。お休み

睡觉

shuìjiào

あれだけ寝たのに

虽然睡了一天

suīrán shuì le yītiān

明日のこと(気力を保つこと)を考えて

但为了保证明天能有精神

dàn wèile bǎozhèng míngtiān néng yǒu jīngshen

夜も寝ようとする

晚上也要到点睡觉

wǎnshàng yě yào dàodiǎn shuìjiào

眠れない

睡不着啊

shuì bùzhaó a

いや、眠れる音楽眠れない(眠ろうとすればする程、眠れない)

也是想着要睡觉越睡不着

yěshì xiǎng zhe yào shuìjiào yuè shuìbuzhaó

尝试助眠的音乐但毫无作用

眠れる音楽を試してみても全然眠れない(眠れる音楽を試しても全然効果がない)

chángshì zhù mián de yīnyuè dàn háowú zuòyòng

気づいたらyoutube(動画タイム):はっと気がつくと動画視聴している

等回过神来又在剧视频了

děng huí guò shén lái yòu zài jù shìpín le

次の日の仕事だいたい寝不足(少しも目覚めないうちに仕事の日を迎える)

一没睡醒的状态迎来新的工作日

yī méi shuìxǐng de zhuàngtài yíng lái xīn de gōngzuòrì

 

(転載以上)

 

調べてみると元々の動画はこちらのようです。

出典;【干物女子】休日の過ごし方(共感者続出?)

 

尚、本ブログでは中国語学習を始める方には、動詞フォーカス中国語入門を推奨しております。今までにない観点で日本語の特徴を捉えた上で、開発された中国語教材です。詳細は学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語学習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇 をご確認下さい。

 

Share