前回の続きです。本ブログでは、これまで中国語ネイティブも奨める役立つ中国語学習参考書音声CD付 の他、学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語学習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇にて優れた教材を紹介してきましたが、ここでは教材に頼るだけでなく、独自にピックアップし作成した慣用表現(中国語では成语,惯用语という)の事例を毎回20表現程度のペースで紹介していきたいと思います。皆様の中国語会話表現のレベルアップの一助になれば幸いです。

※いつも通り、ピンインは後日付与致します。

※「不bù」と「一 yī 」は本ブログでは全て「bù」「yī」で表記を統一しております。実際の発音の際には、第四声、軽声の前にある場合、それぞれ第二声「bú」と「yí」に変化します。
例:bú shì 不是(違う);yí ge 一个(一つ)
※同様に第一、二、三声の前にある場合、それぞれ第四声「bù」と「yì」に変化します。
例:bù shuō 不说(言わない);bù lái 不来(来ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一緒に)
本ブログではピンインを変えて表記せず「bù」と「yī」のままですので、ご注意下さい!

 

1【因人而异】意味: 十人十色,好みや考え方などが人による。

 

①最看重什么东西是因人而异的。 

 

何を一番重視するかは人それぞれ違う。

 

②外观是人的主观感觉,是因人而异的。

 

見た目とは人の主観的感覚により、人それぞれ違う。

 

2【急功近利】意味: 目先の成功や利益を性急に求める。

 

①①我们在学习上要有耐心,不能有急功近利的想法。 

 

私たちは勉強するうえで忍耐力を持っている必要があります、そして目先の成功をあせって求める考えを持ってはなりません。

 

 ②这个人眼光短浅,急功近利,不能成大事。

 

 この人は見識が浅く、目先の成功を追ってしまう、そのため大きなことを成し遂げることができません。

 

3【刻不容缓】意味: 一刻も猶予できない、急務である

 

①全球环境污染日趋严重,保护环境刻不容缓。

 

 地球環境汚染はますます深刻化しており、環境保護は一刻も猶予できないことになっています

 

②李奶奶的心脏病发作了,刻不容缓,大家送她到医院治疗。 

 

李おばあちゃんが心臓発作を起こし、一刻も猶予できないことになり、みんなで彼女を病院に連れて治療させました。

 

4【苦尽甘来 】意味:苦しみ尽きて楽あり、苦しみの日々が終わり幸せな日々が来る。

 

 ①辛勤工作好几年后,李先生终於可以苦尽甘来了。

 

数年間の懸命に働いた努力の末、李さんはついに落ち着いて生活することができるようになった。 ②苦尽甘来的日子就要到了。 苦しみの日々が終わり幸せな日々がまもなく来る。

 

②苦尽甘来的日子就要到了。

 

 苦しみの日々が終わり幸せな日々がまもなく来る。

 

5【礼尚往来 】意味:(直訳:礼は往来を尊ぶ)礼を受ければ礼を返す、相手の出方によって対応する(個人的交際・国家間の交渉に用い)相手が訪問すればこちらも相手を訪問する,相手がこちらを待遇すればこちらも相手に同じ待遇をする,相手がひどい仕打ちをすればこちらも相手に同じ仕打ちを返す,目には目を歯には歯を。

 

①人际交往要注意礼尚往来。 

 

人とのコミュニケーションには礼を受ければ礼を返すことに注意しないとならない。

 

②我过生日时,他送我一个生日糕,他过生日时,我也送去一份,礼尚往来嘛! 

 

私が誕生日を過ごした時、彼は私に誕生日ケーキをくれました。彼が誕生日を過ごす際には私もケーキを送る、礼を受ければ礼を返すことといいますからね。

 

6【货比三家】意味:(直訳:良い買い物をするために店をいろいろ回り比較するという意味)相見積もり 

 

①我总是货比三家,找出更便宜的。 

 

私はいつも相見積もりをとり、価格がより安いのを探す。

 

②购物时货比三家,是家庭主妇的好习惯。 

 

ショッピングをする時は、相見積もりを取る、これは専業主婦の良い習慣です。

 

7【笨鸟先飞】意味:のろまの鳥は早めに飛び立つ、行動ののろい人は先に動き出す。能力の劣る人は早めに仕事に取り掛かること

 

①笨鸟先飞,我必须早作准备。 

 

私はもともとのろまなので、先に動き出して早めに準備しなければならない。

 

 ②我能力不如别人,只好笨鸟先飞了。 

 

私は能力がほかの人に及ばないので、先に取り掛かって準備をするしかない。

 

8【不分青红皂白】意味:(直訳:青、赤、黒、白の色の区別もできない) 白黒もわからない、正しいことが判断できない、ものわかりが悪い。

 

 ①你为什么不分青红皂白地乱骂人呢? 

 

君はどうして人を無分別にののしっているのか?

 

②他不会分青红皂白。 

 

彼はものわかりが悪い。

 

*皂 は黒色のことを指す。

 

9【自食恶果, 自食其果とも】意味:自分の行いの結果を自分が受ける、自業自得。

 

①A:那家店卖这么贵的东西,过不久会倒闭。 

 

あの店はこんなに高いものを売っているので、そのうちつぶれてしまう。

 

B:这就是自食恶果。 

 

これはまさに自業自得の結果だね。

 

10【细水长流】意味:直訳:細い流れはいつまでも流れる。 金や物、労力などを節約して使い、長持ちさせる。

 

 ①每天存下一点小钱,细水长流,也会累积成一大笔钱。

 

 毎日ちょっとした貯金を長続きさせることで大きい金額への貯金につながる。

 

②花钱要细水长流。 

 

お金は倹約して細々と使うべきである。

 

11【百日做梦】意味:白昼夢を見る、空想にふける

 

①A:我想以股票赚大笔钱,变成有钱人,是不是做白日做梦? 

 

株で大儲けして、金持ちになろうと、夢を見ているのではないでしょうか。

 

B:没有这回事! そんなことはないよ!

 

そんなことはないよ!

 

12【罪魁祸首】意味:悪事の張本人、犯罪事件や災禍の元凶。

 

①大家都以为这件事情是他做的,殊不知他老婆是罪魁祸首。 

 

皆はこの事を彼がやったのだと思っているが, 意外にも彼の奥さんが原因であることを知らない。

 

 B: 是的,她才是这件事情的罪魁祸首。 そうだね、彼女こそこの事件を引き起こした張本人だ。 *殊不知 (…とは思いもよらなかった)意外にも,なんとまあ, 思いも寄らず(…なのだ)の意味。

 

そうだね、彼女こそこの事件を引き起こした張本人だ。 

 

*殊不知 (…とは思いもよらなかった)意外にも,なんとまあ, 思いも寄らず(…なのだ)の意味。

 

 

最後に。慣用表現については、学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:慣用表現・成語故事教材篇で紹介した教材等も活用することをお奨めします。また、中国語を始めから勉強し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下の動詞フォーカス中国語入門をお奨めしております。(購入されない方でも解説は学習者にとって一見の価値はあると思います)

 

 

Share