本日(2018/04/14)、中国语に関して大変兴味深い报道が出ました。大手商社の伊藤忠商事が、中国语话者1千人を育成したということです。以下に参考记事を贴付けます。

 

伊藤忠 中国语话者が総合职の3割、1000人に到达 日本経済新闻2018/4/13 20:19

 

◆ 伊藤忠、中国语ペラペラ1千人に 受讲料补助などで支援 ヤフー 4/14(土) 9:26配信

 

伊藤忠 中国语人材「1,000人」达成  ワールドビジネスサテライト 4月13日(金)

 

(以下、日本経済新闻から)

 

伊藤忠商事は13日、中国ビジネス拡大のために进める人材育成で中国语话者が1000人に达し、东京本社で记念集会を开いた。総合职社员の3割にあたる。日本企业が抱える中国语人材の人数では最大とみられる。

集会には社员700人が参加、中国の程永华驻日大使らが来宾として出席した。冈藤正広会长兼最高経営责任者(CEO)は冒头で「日本中の会社を见渡しても、1000人が中国语を话せる会社は例を见ないはず。円滑なコミュニケーションで中国ビジネスを拡大したい」と话した。

伊藤忠は15年に中国中信集団に6000亿円を出资。共同でアパレル事业を进めるほか、病院やインターネット贩売の事业拡大を目指している。

これに伴い、15年度から中国语人材を1000人とする目标を设定。若手を対象に全额を会社で负担する中国语レッスンを设けたほか、中国语圏への语学・実务研修に140人を派遣した。

3年间で682人が中国语検定试験「HSK」(口答试験)の初级~上级に合格。以前から中国语ができる社员と合わせ1043人が中国语话者となった。

 

(引用以上)

 

以上から分かるように、元々、伊藤忠商事は大手商社の中でもずば抜けて中国ビジネスは得意な方で、报道によると、最近は中国向け投资を急速に伸ばしていて、その残高は10年春の1289亿円から17年秋时点で8487亿円になっているとのことです。勿论、大手商社ですから、元々英语に强い人材が多く集まっているのだと思われますが、第二外国语的な位置付けであった、中国语にこれだけ力を入れて人材を育成してきた事例は他にないのではないでしょうか?ですが、调べてみると、他の商社も比较的中国语には力を入れているようです。

 

三菱商事 新入社员170人の中国语研修を开始 日本経済新闻 2012/4/16

 

【実は伊藤忠商事が中国语教材:CDつき 伊藤忠商事の一流ビジネスマンが教えるビジネス中国语―现场で使える中国语フレーズ を出版していた!】

 

本ブログでは、既に 「【网野式】动词フォーカス中国语入门」、「学习効果が高い中国语教材おすすめランキング:中国语学习で迷ったらこれを买おう!初级・中级者篇」「学习効果が高い中国语教材おすすめランキング:中国语ニュース教材篇」「中国语リスニング学习で迷ったらこれを买おう!容赦の无いネイティブ速度リスニング教材篇(しかも现地讹り付)」「中国语ネイティブも奨める役立つ中国语学习参考书音声CD付」で、口コミで评判の高いお奨め教材を调べて绍介していますが、実は伊藤忠商事も中国语の教材を作成し、出版していたのをご存じでしょうか?ランキングにも口コミにもあまり登场しない、知る人ぞ知る実践的な教材で、いつかは取上げようと思っていたのですが、かなり、やや上级者向けの教材なのでいつ取上げようかな?と考えていた所、上记の报道がでましたので、绍介をしたいと思います。(それでも、例文にピンインはちゃんと振られていて、学习しやすい教材なのでご安心下さい!)

 

CDつき 伊藤忠商事の一流ビジネスマンが教えるビジネス中国语―现场で使える中国语フレーズ

 

(以下、内容绍介から)

中国のビジネスルールを理解しながら、こちらの希望を最大限に主张するための、ビジネス中国语会话の本。监修は「中国最强商社」の伊藤忠商事株式会社。CD1枚つき 中国では、日本のビジネスルールが通用しません。中国のビジネスルールを理解しながら、こちらの希望を最大限に主张するための、ビジネス中国语会话の本です。中国语の基础をマスターした方のための、実践的なフレーズばかりを载せました。监修は「中国最强商社」といわれる伊藤忠商事株式会社。数々の交渉で培ってきた会话フレーズを指南しています。内容】1章 ビジネス中国语の基础 电话/メール 2章 会社の绍介をする 3章 商谈・交渉 4章 品质管理/工场とのやりとり 5章 输出入関系 6章 プレゼンテーション・スピーチ 7章 出张 8章 事务所の开设、拡张、移転 9章 采用 10章 クレーム 11章 クレームをつけられたとき 12章 お礼 13章 接待

(引用以上)

 

【最初は本棚の饰りでもよい!】

 

CDつき 伊藤忠商事の一流ビジネスマンが教えるビジネス中国语―现场で使える中国语フレーズ 」の目次を见た时点で分かるかと思いますが、実践ビジネス英语、いや、日本で数少ない実践ビジネス中国语教材です。内容はかなり初心者・中级者にはハードなのですが、実际には中国语を身に付ける前に、「中国驻在を命ずる!」「お前が中国行って彼らを何とか说得してこい!」と言われるのがサラリーマン、ビジネスマンたるものの宿命。まずは、この本の内容がすらすら理解出来るようになることを目标に、取り敢えずは本棚の饰りでもいいから购入してみるのことをお奨めします。そのようにすることで、具体的に目に见える目标が出来て、モチベーションを维持しやすいのではないでしょうか?また、就职活动や転职活动をしている国际派ビジネスマン(ウーマン)、学生の方は、最近は英语だけでは结构当たり前だよ、という感じかもしれないので、最大の第二外国语である中国语にチャレンジしてみるのは如何でしょうか?尚、中国语を身に付けることにより、転职や就职活动が有利になるかについては、以下のサイトがまとまっていますので、ご覧下さい。

 

中途采用の人事担当者の目に留まる転职に有利な中国语资格まとめ転职キャリアガイド 2018/04/12

 

【英语と中国语を一绪に勉强してみるのも手!】

 

さて、本ブログの読者や、中国语学习に関心のある皆様の多くは、英语力が既にある程度の水准にまで到达している方もいるかもしれません。或いは、シンガポール等の拡大する大中华圏のニュースに関心がある人も。そこで、おすすめなのが、本ブログ学习効果が高い英语教材おすすめランキング:英语学习で迷ったらこれを买おう!ユニーク教材篇 で取上げたVoice Of America(ボイスオブアメリカ) 中华圏向け英语学习用サイトを活用してみることです。米国在住の中国人向けの英语学习サイトなので、英语の表现は当然ながら、日常生活に必要な表现がたくさん含まれており、また日常的によく使われる中国语を用いて解说がされています。无料で闻ける割には内容は大変充実していて、何となくリズム感があってユニークな仕上がりになっているので、是非一度闻いてみることをお奨め致します!

 

参考:Voice Of America(ボイスオブアメリカ) 中华圏向け英语学习用サイト

 

ここで、特に英语と中国语を同时に学ぶ人を対象とする本ブログならではのユニークな学习法を绍介したいと思います。以下の动画をクリックしてみて顶けると分かりますが、なかなか実践的な英语表现で満ちあふれています。シンガポール等では、英语と中国语は必须のようですし、必ずしも中国に関心がない方であっても、一见の価値はあるのではないかと思います。尚、中国语と英语を同时に勉强する気がある方に向けて、本ブログでは、中国语辞书アプリの他、英中・中英辞书アプリの绍介をしています。学习効果が高い中国语辞书アプリおすすめランキング:中国语学习で迷ったらこれを买おう!本気で学ぶ人のための有料辞书アプリ篇。繁体字も英语も同时に勉强しよう!をご参照下さい。

 

出典:VOA美国之音中文网

 

ボイス・オブ・アメリカには、英语を母语としない人々に向け、平易な语汇と文法を用いた上で、通常の3分の2の速さで、限られた语汇を使用してアナウンサーが语るスペシャル・イングリッシュという英语放送もあります。现在50前后の言语で放送されている。・・これだけ豊富なコンテンツを无料かつ多言语で提供:流石アメリカですな、という感じがする放送局です。英语の复习や学习にも丁度よいのではないかと思います。

 

 

尚、本ブログでは动词にフォーカスする(主语と动词の把握を重视)する実践的な中国语文法教材【网野式】动词フォーカス中国语入门を推奨しております。说明をご一読されることをお奨め致します。また、中国语の学习に必要なジャンル别の教材を各ページで绍介しております。中国语の勉强をより深く进めたい方は「学习効果が高い中国语教材おすすめランキング:中国语学习で迷ったらこれを选んで买おう!初级・中级者篇:ユニークで个性的な中国语教材」を是非一度ご确认下さい!
 

 

 

Share