前回の続きです。本ブログでは、これまで中国语ネイティブがよく使う惯用表现(成语/惯用语)を覚えて中国语会话と表现のレベルアップを図ろう!にて、惯用表现(成语)を绍介してきましたが、もう少しぐっと踏み込んで、教科书には出て来ない(载っていない)ため、ネイティブに闻かない限り勉强が难しいと思われる中国语表现を绍介していきたいと思います。独自にピックアップした表现を毎回20表现程度のペースで绍介していきたいと思います。皆様の中国语学习と勉强の一助になれば幸いです。※尚、教科书に载っていない表现という性质上、敢えて性に関する表现も掲载する场合もありますので、ご了承下さい。
※“不bù”と“一 yī ”は本ブログでは全て“bù”と“yī”で表记を统一しております。実际の発音の际には、第四声、軽声の前にある场合、それぞれ第二声“bú”と“yí”に変化します。
例:bú shì 不是(违う);yí ge 一个(一つ)
※同様に第一、二、三声の前にある场合、それぞれ第四声“bù”と“yì”に変化します。
例:bù shuō 不说(言わない);bù lái 不来(来ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一绪に)
本ブログではピンインを変えて表记せず“bù”と“yī”のままですので、ご注意下さい!
1【 冒泡 màopào】意味: 普段SNSでアップをしない人が突然や、久しぶりに発言や写真をアップしたことを言う。
① 我前男友最近在微博上发图片,跟我分开之后,终于冒泡了。
wǒ qián nányǒu zuìjìn zài wēibó shàng fā túpiàn , gēn wǒ fēnkāi zhīhòu , zhōng yú màopàole 。
私の元カレが最近ウェイボーで写真を久しぶりにアップした、私と别れたからついに、久しぶりにネット上で正体を现したわ。
②我最近在 Facebook上发了旅游的照片。我朋友留言说“你冒泡了”。
wǒ zuìjìn zài Facebook shàng fāle lǚyóu de zhàopiàn 。 wǒ péngyou liúyán shuō “ nǐ màopàole ”。
私は最近フェイスブックで旅行の写真をアップした。私の友达がコメントをして、久しぶりにネット上に颜を出したねと言った。
解说:直訳では、化学的には気泡が出るという意味であるが、そこから意味が転じて、现代のSNS上での表现となった。
2【洗衣液男孩 xǐyī yè nánhái 】 意味:清洁で洗剤、柔软剤のほのかにいい香りを匂わせる男子、清洁な男子。
①洗衣液男孩形容爱干净的男孩子,身上总是有股淡淡的洗衣液味道。
xǐyī yè nánhái xíngróng ài gānjìng de nán háizǐ , shēnshang zǒngshì yǒu gǔ dàndànde xǐyīyè wèidào 。
洗衣液男孩とは、清洁を好む男の子で、体からはいつも薄い洗剤の香りがすることを意味する。
②我想交一个洗衣液男孩的男朋友。
wǒ xiǎng jiāo yī gè xǐyīyè nánhái de nánpéngyou 。
私は、清洁な男子を彼氏にしたいな。
3【滑手机huá shǒujī 】 意味:携帯をすべらせる、
①A:上课时,你不要用滑手机。
shàngkè shí , nǐ bùyào yòng huá shǒujī 。
授业中は携帯をいじってはいけません。
B:为什么只有我一个人?别人也偷偷滑手机啊。
wèishénme zhǐyǒu wǒ yī gèrén ? biérén yě tōutōu huá shǒujī a
なんで私一人だけ?ほかのひともこっそり携帯をいじっているよ。
解说:スマートフォンの画面を指ですべらせる动作のことから、携帯をいじるという意味となっている。)携帯をいじる。
4【备战 bèizhàn】意味:大会などの试合、テストなどに备えること。
①马拉松菜鸟备战指南 重点做好5个方面。
mǎlāsōng càiniǎo bèizhàn zhǐnán zhòngdiǎn zuò hǎo 5 gè fāngmiàn 。
マラソン初心者がまず准备するにあたり重点的に心得るべき5つのこと。
②沪江英语网是免费英语学习网站,提供英语四级听力备战指南。
hù jiāng yīngyǔ wǎng shì miǎnfèi yīngyǔ xuéxí wǎngzhàn , tígòng yīngyǔ sì jí tīnglì bèizhàn zhǐnán 。
沪江英语ネットは、无料の英语学习サイトであり、英语4级リスニングテストの备えのための手引きを提供しています。
*菜鸟:初心者、ルーキー、また新人、新米の意味。
解说:そもそも戦争などに备える准备の意味から転じて大事なことへ备える意味となった。
5【毕业增颜bìyè zēngyán】意味:就职、卒业写真のため见た目をよくすること。
①A :你有听说过毕业增颜这个词吗?
nǐ yǒu tīngshuōguò bìyè zēngyán zhège cí ma ?
君は毕业增颜という言叶を闻いたことがあるかい?
B:有,随着毕业季的来临,不少美容行业的商家将目光聚焦在消费能力逐渐增强的学生群体身上。
yǒu , suízhe bìyè jì de láilín , bùshǎo měiróng hángyè de shāngjiā jiāng mùguāng jùjiāo zài xiāofèi nénglì zhújiànēngqiáng de xuésheng qúntǐ shēnshang 。
あるよ、卒业の时期の到来によって、多くの美容业界のメーカーが、消费能力がこれからますます高まる学生层に対して目の先を向けているよ。
解说:卒业时の就职に备えることや、卒业写真によりきれいな写真を撮ることができるよう、良い化粧品を使用したり、プチ整形をしたりして、见た目をよくする工夫をすること。女性にかかわらず、男性でも最近では整形をする人が出てきている。また毕业赠言:卒业时の先生、生徒间での言叶のやりとりをする、先生より送る言叶との発音と似ていることから、卒业时の风物诗として、毕业增颜も同じように卒业时に目の当たりにする光景となっている。
6【毁童年 huǐ tóngnián】意味:子供时代の思い出を台无しにする。
①A:《小美人鱼》真人版网呼“毁童年” 红发公主变黑辣妹。
《 xiǎo měirényú 》 zhēnrénbǎn wǎng hū “ huǐ tóngnián ” hóng fà gōngzhǔ biàn hēi làmèi 。
リトルマーメイドの実写版がネット上で、子供时代の思い出を台无しにすると话题を呼んでいる。赤髪の少女が、黒人の若いイケイケな女性となっている。
B :总不可能这样说,你先看看再说感想吧。
zǒng bù kěnéng zhèyàng shuō , nǐ xiān kàn kàn zài shuō gǎnxiǎng ba 。 そのようなことには、言えないよ、まず君も见てから感想を言ってみなよ。
解说:寝て起きたら所得があるというのが直訳。
7【母校外人mǔxiào wàirén】意味:母校の优秀さとはかけ离れた学生のこと
①A:我觉得在日本不少的母校外人毕业后,大显身手。
wǒ juéde zài rìběn bùshǎo de mǔxiào wàirén bìyè hòu , dàxiǎnshēnshǒu 。
私は、日本では多くの大学时代成绩は优秀ではなく、大学にもあまりいっていなかった人が卒业后には活跃をしていると思う。
B:确实如此,以前的话,退学的人也很多。
quèshí rúcǐ , yǐqián de huà , tuìxué de rén yě hěn duō 。
确かにそうだね、昔だったら、中退する人も多かったよね。
*大显身手:大いに才能を発挥する、大いに腕前を见せるという成语。
解说:大学は有名なところに入学でき、所属しているものの、学内では勉强の出来が悪く、その母校の优秀さとはかけ离れた学生のことを指す。“外人”は中国语では、赤の他人や疎远の人、部外者といった意味である。
8【小公举 xiǎogōngjǔ】意味:女の子っぽい男の子
①A:这部电影太让人感动了,我看完了这部电影后,哭了起来。
zhè bù diànyǐng tài ràng rén gǎndòngle , wǒ kàn wán le zhè bù diànyǐng hòu , kūle qǐlái 。
この映画はとても感动したよ。子の映画を见终わった后、泣いてしまったよ。
②B:你是个小公举啊。
nǐ shì gè xiǎogōngjǔ a
女っぽい男だなあ。
9【狗带gǒudài】意味:GO DIE、死ぬ、くたばる、だめになる
①狗带就是英文“go die”的谐音。
gǒudài jiùshì yīngwén “ go die ” de xiéyīn 。
狗带とは、go dieと字音が同じである。
②境美国带什么不会狗带?
jìng měiguó dài shénme bùhuì gǒudài ? アメリカに入る际に、何を持っていくと没収される?(ダメになるの意訳)
10【有沟必火 yǒugōu bìhuǒ 】意味:SNSで胸元を强调すると、再生回数や阅覧回数がUPし人気が出る。
①A :在SNS上,女生的照片和视频里有乳沟就一定会火,简称为有沟必火。
zài SNS shàng , nǚshēng de zhàopiàn hé shìpínlǐ yǒu rǔgōu jiù yīdìng huì huǒ , jiǎnchēng wéi yǒugōu bìhuǒ 。
SNS上で、女性の写真と映像に、谷间があると人気が出るよ、略して“有沟必火”という。
B :当然,很多男生都会有兴趣嘛。
dāngrán ,hěn duō nánshēng dōu huì yǒu xìngqù ma 。
当然だよね、多くの男の人が兴味があるからね。
解说:乳沟は、女性の谷间のことを指す。
11【肥宅快乐水féizhái kuàilè shuǐ】意味:コカ・コーラ。
①A:现实里的可乐虽然不能“治疗”伤口,却一样有“治愈”心灵的功效。
xiànshílǐ de kělè suīrán bùnéng “ zhìliáo ” shāngkǒu , què yīyàng yǒu “ zhìyù ” xīnlíng de gōngxiào 。
现実のコカ・コーラは伤を治すことはできないが、心を治疗してくれる効果があるよ。
B:因为它是肥宅快乐水。
yīnwèi tā shì féizhái kuàilè shuǐ 。
それは、デブのための快楽水であるからね。
解说:コカ・コーラ。家にいてばかりで太っている人のための、心を楽しませることができる饮み物であることから。肥宅=肥宅,网络流行词,是指对日本ACGN文化领域痴迷的身体肥胖的人群的称呼,也可以理解为肥胖的御宅wǎngluò liúxíngcí , shì zhǐ duì rìběn ACGN wénhuà lǐngyù chīmí de shēntǐ féipàng de rénqún de chēnghu , yě kěyǐ lǐjiě wéi féipàng de yùzhái 出典:百度
12【北京比基尼běijīng bǐjīní 】意味:暑い夏に男性が腹部を露出し、凉むこと。
①“北京比基尼”典型的是指年纪较大的男子卷起上衣露出腹部让自己保持凉爽。
běijīng bǐjīní ” diǎnxíng de shì zhǐ niánjì jiào dà de nánzǐ juǎnqǐ shàngyī lùchū fùbù ràng zìjǐ bǎochí liángshuǎng
北京ビキニとは中年以上の男性が上のシャツを下からまくり上げ、腹部を露出し、自分で凉むことを言う。
②不远的将来,我们会在中国看不到北京比基尼。
bù yuǎn de jiānglái , wǒmen huì zài zhōngguó kànbùdào běijīng bǐjīní 。
近い将来、私たちは中国で北京ビキニ(腹部を凉むために出している男性)をみることができなくなるだろう。
解说:その姿は中国ではなじみある光景ではあるが、外国人からすると异様であり、皮肉でこの言叶がつけられた。また済南市、天津市、沈阳市では2019年より公共の场での露出に対し、みっともないことが理由に、罚金の制度も始まっている。この制度に対し、女性は腹部を出しているファッションが许されているのに、男性だけが罚金になるのはおかしいなど、中国のネット内で议论を呼んでいる。今后の中国の全体的な个所でどのように制度が定着していくかは追ってみていく必要がある。ただあの男性の腹出す姿をもう中国で见られなくなると思うと、どこかさみしいとも感じる。
13【锦鲤 jǐnlǐ】意味:强运を持っている人 鲤は中国で高级かつめでたいものであり、运がいい象徴とされている。
①A:网络用语锦鲤是说好运气的意思。
wǎngluò yòngyǔ jǐnlǐ shì shuō hǎoyùnqi de yìsi 。
ネット用语での锦鲤は、运がいい人のことを言う。
B:原来有这样的意思。
yuánlái yǒu zhèyàng de yìsi 。
なんとこういう意味があるのか。
14【伤不起shāng bùqǐ】意味:自分が味わっている苦しみ、难しさはほかの人にはわからない。
①今天其实挺冷的,穿两件的我你伤不起啊。
jīntiān qíshí tǐng lěng de , chuān liǎng jiàn de wǒ nǐ shāng bùqǐ a 。
今日は実际、とっても寒い、二枚しか服を着ていない自分の辛さは君にはわからない。
②我发现女友还有一个男友,伤不起啊。
wǒ fāxiàn nǚyǒu háiyǒu yī gè nányǒu , shāng bùqǐ a 。
俺は彼女に别のもう一人の彼氏がいることに気が付いた、谁もこの苦しみをわからない。
15【喜当爹xǐdāngdiē】意味:1.奥さんに子供ができ、父亲になること 2.自分の彼女が、自分以外男と関系を持ち、自分の子供が妊娠したわけではないが、父亲になること (皮肉なニュアンス)。
①A:你身边有意外地当喜当爹的人吗?
nǐ shēnbiān yǒu yìwài de dāng xǐdāngdiē de rén ma ?
あなたの周りには、望まずして别の男性の子供の父亲になった人はいる?
B:我身边就有一个,很可怜。孩子不像他爸。
wǒ shēnbiān jiù yǒu yī gè , hěn kělián 。 háizi bùxiàng tā bà 。 私の周りに一人いるよ、とってもかわいそう、子供が父に似ていないから。
16【跑骚pǎosāo 】意味:他の主播を见に行くこと
①简单四招教你留住在直播间跑骚的“游客”。
jiǎndān sì zhāo jiāo nǐ liúzhù zài zhíbō jiān pǎosāo de “ yóukè ”。
简単に、あなたに4つの自分がライブ配信をしているときに他の人のライブ配信を见に行ってしまう人を自分のところに食い止める方法を教えます。
②老师,给我解释听网路上的跑骚·是什么意思。
lǎoshī , gěi wǒ jiěshì tīng wǎnglù shàng de pǎosāo · shì shénme yìsi 。
先生、私にネット上での跑骚·がどういう意味か教えてください。
解说:これには浮気みたいなニュアンスがある。ネットライブが中国では流行している中、自分が一番のファンの人がライブ配信をしている中、别の人のライブ配信を见に行くこと。そのことがライブ配信者に知られると、一番好きなファンなのに、なぜ私のライブ配信中に他の人のライブ配信を见に行くのと责められるという。
17【盘它pán tā 】意味:主に人物や事に対する好みを表现し、ただ自らの手におさめたいこと、爱情を注ぎ続けたいこと、大切にしたいことを指す。
①促销来啦! 盘它!盘它!
cùxiāo lái la ! pán tā ! pán tā !
キャンペーンだよ、自らの手におさめて!
②我不太懂那些盘狗的人。
wǒ bù tài dǒng nàxiē pán gǒu de rén 。
私には犬を爱でる人の気持ちがわからない。
解说:中国ではくるみを掌に二つ持ちそれを転がして光沢を出すまでやり続けることを趣味にする人が多くいる。盘核桃pán hétaoはくるみを手の上で転がすという意味で、その転がす动作である“盘”を别の人や物にも対しての使い方も広まった。
18【夸夸群kuākuāqún】意味:wechat内のチャットルームで参加した人たちはお互いに褒め合うことを目的に交流、おしゃべりをするグループ。主に大学生の间で流行している。
①A:(夸夸群里的聊天内容)很倒霉,我上错电车了,钥匙也丢了,求求夸。
( kuākuāqúnlǐ de liáotiān nèiróng ) hěn dǎoméi , wǒ shàng cuò diànchē le , yàoshi yě diū le , qiúqiu kuā 。
ついてない、电车には乗り间违い、键をなくしてしまった、谁か褒めて。
B:人还在嘛,不用担心。
rén hái zài ma , bùyòng dānxīn 。
自分自身はまだしっかりいるでしょ、心配しないで。
19【网络搬家wǎngluò bānjiā】意味:SNSのメインアカウントからサブアカウントを开设し、そこで自分の言いたいことを自由に言うこと。
①网络搬家是为了躲避现实朋友的关注,从大号搬到小号的行为。
wǎngluò bānjiā shì wèile duǒbì xiànshí péngyou de guānzhù , cóng dàhào bāndào xiǎohào de xíngwéi 。
现実の友人からの注目を避けるために、メインアカウントからサブアカウントへ移ることを言う。
②你最近网路搬家了吗?
nǐ zuìjìn wǎnglù bānjiāle ma ?
最近あなたはSNS上で引っ越しをした?
解说:メインアカウントだと関系が近い友人が多く、発言には気兼ねをするから、こうしたネット上での引っ越しをする人が増えている。
20【9012】意味:2019年。
①都9012年了,竟然还有人不懂得用电脑。
dōu 9012 nián le , jìngrán háiyǒu rén bù dǒngde yòng diànnǎo 。
2019年にもなって、まだパソコンを使えない人がいるなんて。
②都9012年了,我还没有找到对象。
dōu 9012 niánle , wǒ hái méiyǒu zhǎodào duìxiàng 。
もう2019年にもなって、俺はまだ结婚相手を见つけていない。
解说:现代のテクノロジーが発展した时代という意味。中国では时代が常に大きく変化していることから时代に対する変化には敏感であり、自らも取り残されないようにと积极的に変化についていこうという姿势がある。
最后に。惯用表现については、时事表现が多く含まれるので、学习効果が高い中国语教材おすすめランキング:中国语リスニング学习で迷ったらこれを买おう!中国语ニュース教材篇:长文・高速リスニングを克服してさまよえる中级者を脱却しよう!で绍介した教材等も活用することをお奨めします。また、中国语を始めから勉强し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下の动词フォーカス中国语入门(本ブログの解说ページはこちら)をお奨めしております。