前回の続きです。本ブログでは、これまで中国語ネイティブも奨める役立つ中国語学習参考書音声CD付 の他、学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語学習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇にて優れた教材を紹介してきましたが、ここでは教材に頼るだけでなく、独自にピックアップし作成した慣用表現(中国語では成语,惯用语という)の事例を今後も紹介していきたいと思います。皆様の中国語会話表現のレベルアップの一助になれば幸いです。

※いつも通り、ピンインは後日付与致します。

※「不bù」と「一 yī 」は本ブログでは全て「bù」「yī」で表記を統一しております。実際の発音の際には、第四声、軽声の前にある場合、それぞれ第二声「bú」と「yí」に変化します。
例:bú shì 不是(違う);yí ge 一个(一つ)
※同様に第一、二、三声の前にある場合、それぞれ第四声「bù」と「yì」に変化します。
例:bù shuō 不说(言わない);bù lái 不来(来ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一緒に)
本ブログではピンインを変えて表記せず「bù」と「yī」のままですので、ご注意下さい!

 

1【门不当户不对mén bù dāng hù bú duì】意味:(直訳:門や戸も家の格式のことを指す。当や対は同程度の意味を指す。)家の格式が釣り合っていない、家庭環境や経済条件ら育ちなどが大きく異なる、身分違い。

 

①A:福原爱为什么出轨?

fú yuán ài wèi shén me chū guǐ ?

福原愛はなぜ不倫してしまったの?

 

B:原因是年收入相差37倍的两人,门不当户不对。

yuán yīn shì nián shōu rù xiāng chà sān shí qī bèi de liǎngrén mén bù dāng hù bú duì

原因は年収差が37倍あるという2人が釣り合ってないからです。

 

解説:福原愛の浮気騒動はすでに本ブログ別記事でも紹介しています。
「出轨chū guǐ:浮気」についてはこの記事参照
台湾人の旦那、江宏傑との福原愛の関係をめぐるニュース、いま誰しもが注目をしていますね。ここで挙げたBの文は台湾メディアで実際に紹介された内容を参考にしました。
メディアの憶測は様々ありますが、「门不当户不对」という二人が釣りなってなかったからというこの一つの見方は現代になった今も、また国籍を超えた婚約した二人にも言えることだったのかもしれません。(悲)福原愛の知名度、経済力が旦那の江宏傑をはるかに上回っていたのは結婚当初から問題視されていました中、今回の結果となってしまいました。この二人の騒動と裏腹に、すぐさま同時に話題となったのはEXILEのAKIRA とリン・チーリンです。二人は2019年に電撃結婚していました。
福原愛の騒動で、日本人、台湾人間で婚約した夫婦の幸せモデルが福原愛、江宏傑からすでに取って代わってしまっていて、EXILEのAKIRA とリン・チーリンに台湾メディアの大口広告などの依頼も増えているようだ。なんでもEXILEのAKIRA はとても一生懸命中国語を勉強しているようです。これからの両夫婦の台湾、日本での評価、報道についてウォッチしていきましょう。
 
参考:台湾の現地での報道は福原愛のニュースはこちら
EXILEのAKIRA とリン・チーリンに関する台湾ニュースはこちら

 

2【婆婆妈妈 pó pó mā mā 】意味: (行動が)ぐずぐずしている、(言葉が)くどい

 

①A:我不知道该选哪一件衣服。

wǒ bù zhī dào gāi xuǎn nǎ yī jiàn yī fu

私はどの服を選んで良いかわかりません。

 

B:别再婆婆妈妈的了。

bié zài pó pó mā mā de le

ぐずぐずするのはもうやめなよ。

 

3【 此地无银三百两cǐ dì  wú yín sān bǎi liǎng 】意味: 隠そうとして却ってばれてしまう愚かな行動のたとえ。言う必要のないこと。寧ろ言わない方がよいこと

 

①他一直说这件事情与他无关,但脸却红通通,简直是此地无银三百两。

tā yì zhí shuō zhè jiàn shì qíng yǔ tā wú guān dàn liǎn què hóng tōng tōng jiǎn zhí shì cǐ d ì wú yín sān bǎi liǎng

彼はこのことと彼は全く関係がないと言っているが、しかし彼の顔が真っ赤となり、彼は隠そうとしてもかえってばれてしまっている。

 

②你越是辩解,就越是给人此地无银三百两的感觉。

nǐ yuè shì biàn jiě ,jiù yuè shì gěi rén cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng de gǎn jué

あなたがもっと弁解をすればするほど、かえって人にばれてしまう感覚をますます与えてしまう。

 

解説: 昔、三百両のお金を埋めて隠し、不安だったので「ここには三百両はない」と立て札をした男の笑い話が由来。秘密を隠そうと余計なことをしてかえってあからさまにしてしまうことのたとえとなった。

 

4【 天壤之别 tiān rǎng zhī bié 】意味: 雲泥の差

 

①现在我们很满足,和过去简直是天壤之别。

xiàn zài wǒ men hěn mǎn zú hé guò qù jiǎn zhí shì tiān rǎng zhī bié

今、私たちは満足しています。昔とは雲泥の差です

 

②日本和印尼的天气简直是天壤之别。

rì běn hé yìn ní de tiān qì jiǎn zhí shì tiān rǎng zhī bié

日本とインドネシアの天気はまるで雲泥の差です。

 

5【相见恨晚 xiāng jiàn hèn wǎn 】意味: もっと早く出会っていればよかった 

 

①我们两个兴趣相同,一见面就有一种相见恨晚的感觉。

wǒ men liǎng ge xìng qù xiāng tóng ,yì jiàn miàn jiù yǒu yī zhǒng xiāng jiàn hèn wǎn de gǎn jué

私たち二人は同じ趣味を持っています。会ってみるともっと早く出会っていればよかったという感覚となった。

 

②去过小豆岛,才知道它是这么美丽的地方,让我有一点相见恨晚的感觉。

qù guò xiǎo dòu dǎo ,cái zhī dào tā shì zhè me měi lì de dì fāng ,ràng wǒ yǒu yī diǎn xiāng jiàn hèn wǎn de gǎn jué

小豆島に行ってみて、こんなに美しいところだと分かりました。もっと早くいってみればよかったと少し思った。

 

6【津津乐道 jīn jīn lè dào】意味:興に乗って楽しそうに話す,得意そうに話す、得意そうにいる。

 

①一说到棒球,男生们都津津乐道的聊天。

yì shuō dào bàng qiú nán shēng men dōu jīn jīn lè dào de liáo tiān

野球のことを話し始めると男たちはみなとても楽しそうに話し始める。

 

②老师对学生的好成绩津津乐道。

lǎo shī duì xué shēng de hǎo chéng jī jīn jīn lè dào

先生は学生の良い成績のことを得意そうである。

 

 

最後に。慣用表現については、学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:慣用表現・成語故事教材篇で紹介した教材等も活用することをお奨めします。また、中国語を始めから勉強し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下のぶっちゃけ神速中国語講座をお奨めしております。(詳細は学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語学習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇をご参照下さい)

 

 

Share