前回の続きです。本ブログでは、これまで中国語ネイティブがよく使う慣用表現(成语/惯用语)を覚えて中国語会話と表現のレベルアップを図ろう!にて、慣用表現(成語)を紹介してきましたが、もう少しぐっと踏み込んで、教科書には出て来ない(載っていない)ため、ネイティブに聞かない限り勉強が難しいと思われる中国語表現を紹介していきたいと思います。独自にピックアップした表現を毎回20表現程度のペースで紹介していきたいと思います。皆様の中国語学習と勉強の一助になれば幸いです。※尚、教科書に載っていない表現という性質上、敢えて性に関する表現も掲載しておりますので、ご了承下さい。

 

※「不bù」と「一 yī 」は本ブログでは全て「bù」「yī」で表記を統一しております。実際の発音の際には、第四声、軽声の前にある場合、それぞれ第二声「bú」と「yí」に変化します。
例:bú shì 不是(違う);yí ge 一个(一つ)
※同様に第一、二、三声の前にある場合、それぞれ第四声「bù」と「yì」に変化します。
例:bù shuō 不说(言わない);bù lái 不来(来ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一緒に)
本ブログではピンインを変えて表記せず「bù」と「yī」のままですので、ご注意下さい!

 

1【断片儿 duànpiàn 】 意味:記憶を失う *酔い過ぎると断片的な記憶しか残らないことから。(喝断片と覚えてもよい。)

 

①A:圣诞节,小王一个人喝很多酒,结果喝断片了。
shèngdàn jié , xiǎo wáng yī gèrén hē hěn duō jiǔ , jiéguǒ hē duàn piàn le。
クリスマス、王さんは一人でたくさんお酒を飲み、結果飲みすぎて記憶をなくした。

 

B:他好可怜啊,他为什么不找朋友喝酒呢?
bùyào zài mógu le , kuài diǎn r 。
彼はかわいそうね、なんで友達すら誘ってお酒を飲まないのかな。

 

2【单生狗dānshēnggǒu】 意味:シングル 独り身

 

①A:就算你是单生狗,有你喜欢的爱好就不会感到寂寞了。
jiùsuàn nǐ shì dān shēng gǒu , yǒu nǐ xǐhuān de àihào jiù bùhuì gǎndào jìmò le 。
たとえ独り身だとしても好きな趣味がありさえすればさみしいと感じないはずだよ。

 

B:话不能这么说,你一辈子都这样过你的人生吗?
huà bùnéng zhème shuō , nǐ yībèizi dōu zhèyàng guò nǐ de rénshēng ma ?
そんなように言えないよ、一生そのようにして過ごすつもりなの?

 

3【擦屁股cāpìgu】 意味:尻拭いをする

 

①A:他做事不认真,谁愿意给他擦屁股啊。
tā zuòshì bù rènzhēn , shuí yuànyì gěi tā cā pìgu á 。
彼は事のやり方がまじめでないから、誰も彼の尻拭いなんかしたくないよ。

 

B: 嗯,确实如此。
ǹg , quèshí rúcǐ 。
うん、たしかにそうだね。

 

4【极简主义者 jíjiǎnzhǔyìzhě 】 意味:ミニマリスト

 

①年轻人之间流行「极简主义者(Minimalist)」的生活。
niánqīngrén zhījiān liúxíng 「 jí jiǎn zhǔyì zhě ( Minimalist )」 de shēnghuó 。
若者の間でミニマリストの生活が流行っている。

 

②许多极简主义都是喜爱旅行或爱搬家的人。
xǔduō jí jiǎn zhǔyì dōu shì xǐài lǚxíng huò ài bānjiā de rén 。
多くのミニマリストは旅行が好きで、引っ越し好きな人である。

 

5【银发世代 yínfàshìdài】 意味:シルバー世代 *中国では2050年には60歳以上の人口が3分の1になるという統計があります。

 

①A:你觉得银发世代的幸福度高吗?
nǐ juéde yínfà shìdài de xìngfú dù gāo ma
シルバー世代の幸福度は高いと思う?

 

B:嗯,我觉得老人家的生活轻松啊,所以他们应该很幸福吧。
ǹg , wǒ juéde lǎorenjia de shēnghuó qīngsōng a , suǒyǐ tāmen yīnggāi hěn xìngfú ba 。
うん、老人の生活は比較的楽だから幸せだと思う。

 

6【敲黑板qiāohēibǎn】 意味:超重要*中国の学校は、テストに出るポイントなどは先生が黒板をたたき、強調してくれることから、現在記事などの見出しに使われる。

 

①敲黑板!这三种男人和女人都不能交往。
qiāo hēibǎn ! zhè sān zhǒng nánrén hé nǚrén dōu bùnéng jiāowǎng 。
重要!このような3種類に分けられる男性と女性は付き合ってはいけない!

 

②敲黑板!你千万别吃这副药。
qiāo hēibǎn ! nǐ qiānwàn bié chī zhè fù yào 。
重要!この種の薬を飲んではいけない。

 

7【恐龙kǒnglóng】 意味:ブサイク *女性に対して。

 

①A:你为什么给我介绍一个恐龙啊
nǐ wèishénme gěi wǒ jièshào yī gè kǒng lóng á
なんで君は俺にブサイクの女の子を紹介したんだよ。

 

②她长得还行吧,别这样说啊。
tā zhǎngde hái xíng ba , bié zhèyàng shuō a 。
彼女見た目、まあまあじゃない?そういう風に言うなよ。

 

8【菜市场名càishìchǎngmíng 】 意味:よくある名前 *野菜市場でよくある名前を大きい声で呼べば、その名前の人が数人振り向くよう名前

 

①A:中国的菜市场名是刘波,据说全中国有130万个。
zhōngguó de càishìchǎng míng shì liú bō , jùshuō quán zhōngguó yǒu 130 wàn ge 。
中国のよくある名前は劉波さんだ、聞くところによると中国全体で130万人いる。

 

B:太多了吧!
tài duō le ba !
多すぎでしょ!

 

9【潮人cháorén】 意味:おしゃれな人

 

①A:潮人是很时尚的人。你身边有潮人吗?
cháorén shì hěn shíshàng de rén 。 nǐ shēnbiān yǒu cháorén ma ?
潮人は、おしゃれな人です。あなたの周りにおしゃれな人はいますか?

 

B:有啊,小明是个潮人,他有好多时尚的衣服。
yǒu a , xiǎo míng shì ge cháo rén , tā yǒu hǎoduō shíshàng de yīfu 。
いますよ、明君がおしゃれな人だよ、おしゃれな洋服をたくさんもっている。

 

10【雷店 léidiàn】 意味:はずれのお店*ネット上評価がよかったりして、実際に行ってみると、コストパフォーマンスもよくなく、味もいまいちだったりして、少し騙された感があるニュアンス。

 

①A:没想到我父母推荐的店就是雷店。
méi xiǎng dào wǒ fùmǔ tuījiàn de diàn jiùshì léidiàn 。
両親がオススメしたお店がはずれだとは思わなかったよ。

 

B:不会吧,是不是那家店的老板和以前不一样?
bùhuì ba , shì bùshì nà jiā diàn de lǎobǎn hé yǐqián bù yīyàng ?
そんなことあるのかな、そのお店の店長が前とちがくなったのかな?

 

11 【夜猫yèmāo】 意味:夜更かしがちな人

 

①夜猫是晚上不想睡觉的人、喜欢熬夜的人
yèmāo shì wǎnshàng bù xiǎng shuìjiào de rén 、 xǐhuān áoyè de rén
夜猫とは、夜寝ようとせずに夜更かしをすることが好きな人である。

 

②我妹妹是个夜猫,到深夜两点还不睡。
wǒ mèimei shì gè yèmāo , dào shēnyè liǎng diǎn hái bù shuì 。
私の妹は夜更かしがちである、夜中の二時になっても寝ない。

 

12【精神粮食jīngshen liángshi】 意味:やる気の源、心の支え

 

①怎么找到自己的精神粮食?
zěnme zhǎo dào zìjǐ de jīngshen liángshi ?
どうやって心のよりどころを探すことができるの?

 

②准备考试的时候,范冰冰是我的精神粮食。
zhǔnbèi kǎoshì de shíhou , fàn bīngbīng shì wǒ de jīngshen liángshi 。
テスト勉強をしているとき、ファンビンビンは勉強するやる気の源だ。

 

13【打卡dǎkǎ】 意味:ある特定の場所にいく、Facebookなどで位置情報をUPし、自らその場所にたどり着いたことを知らせる。*元の意味はタイムカードを打刻するという意味。派生して、自らが足を運んだといった意味になる。

 

①10个日本旅行必去打卡的地方,别说你一个都不知道。
10 gè rìběn lǚxíng bì qù dǎkǎ de dìfang , biéshuō nǐ yī gè dōu bùzhīdào 。
10か所の日本で必ず訪れたい場所、この場所を知らないとは言わせない。

 

②我在中国该去的,该打卡的地方都去了,比如,北京,上海,广州等大城市。
wǒ zài zhōngguó gāi qù de , gāi dǎkǎ de dìfang dōu qùle , bǐrú , běijīng , shànghǎi , guǎngzhōu děng dà chéngshì 。
中国でいくべき、足を運んでおくべきとこはどこもいったよ、例えば北京、上海、広州等の大きな街だよ。

 

14【小爱同学 xiǎoàitóngxué 】 意味:シャオミー(小米)の製品で家電とインターネットが連携し、家電のオンオフの設定ができるスピーカー機械を小米音箱という。iPhoneでは「HEY、SILY」、グーグルでは「OK、グーグル」と呼びかけるように中国ではこの機械に対して小爱同学 と呼ぶと反応する。多くの世帯で普及し始めて、自宅につく前に、冷暖房を入れるなどスマートフォンと通じて遠隔操作の使用が可能。

 

①A:(主人)小爱同学,我回来了。
( zhǔrén ) xiǎoài tóngxué , wǒ huílái le 。
あいちゃん、帰ったよ。(家主が家に帰り、機械に話しかける。)

 

②B:(小爱同学)欢迎你回来,为你将智能设置到回家场景。
( xiǎoài tóngxué ) huānyíng nǐ huílai , wèi nǐ jiāng zhìnéng shèzhì dào huíjiā chǎngjǐng 。
おかえりなさい、帰宅モードの設定をいたします。(帰宅時に設定している家電の電源が入る。例、電気、テレビ、冷暖房が入る。)*この設定は自ら設定できる。

 

15【借过一下jièguòyīxià 】 意味:ちょっと通ります(日本だと、人の間を通る際、すみませんという感じ)

 

①A:借过一下。
jièguò yīxià 。
すみません、通ります。

 

B:很抱歉,我站在你面前。
hěn bàoqiàn , wǒ zhàn zài nǐ miànqián 。
こちらこそすみません。私もあなたの前にたっていました。

 

16【 天朝 tiāncháo 】 意味:中国*元は古代の中国の自国を指す言い方。今では皮肉が少し込められる。

 

①网路上为什么大家都称中国为天朝?
wǎng lùshàng wèishénme dàjiā dōu chēng zhōngguó wéi tiāncháo ?
どうしてネット上で中国のことを天朝というように呼ぶの?

 

②我的一个中国朋友说日本的生活很棒,比天朝好多了。
wǒ de yī gè zhōngguó péngyou shuō rìběn de shēnghuó hěn bàng , bǐ tiāncháo hǎoduō le 。
私の一人の中国の友達が日本の生活は素晴らしくて、中国よりもとてもいいと言いました。

 

17【傲娇àojiāo】 意味:ツンデレ

 

①傲娇的女生都会变成猫系女友。
àojiāo de nǚshēng dōu huì biànchéng māo xì nǚyǒu 。
ツンデレの女の子はみんな猫のような彼女になりうる。

 

② 你喜欢傲娇的女性吗?
nǐ xǐhuān àojiāo de nǚxìng ma ?
ツンデレの女の子は好きかい?
 
※ちなみに猫系女子というのは中国にもいるようです。。「学猫叫=猫の泣き方を学ぶ」という曲が流行ったそうです。(ちなみに猫の泣き方は喵 :miāo)
 

 

18【宝贝bǎobei】 意味:恋人、子供を直接、愛情を込めて宝贝と呼ぶ。ダーリンや愛しの子といった意味。

 

①A:宝贝是对亲爱者的昵称。心爱的人,多用于小孩儿跟情侣。
bǎobei shì duì qīnài zhě de nìchēng 。 xīnài de rén , duō yòngyú xiǎoháir gēn qíng lǚ 。
宝贝とは、大切な人に対して使うニックネームです、多くは子供と恋人に対してつかう。

 

B:嗯,在北方的话,加个儿化音,就是宝贝儿。
ǹg , zài běifāng dehuà , jiā gèr huà yīn , jiùshì bǎobei r 。
うん、北方では、er化するから[宝贝er ]という風になるよ。

 

19【杠精gāngjīng】 意味:へそ曲がりな人*屁理屈をこねて、相手の意見を絶対肯定せず、否定するために屁理屈を続ける人のことを言う。

 

①A:不管别人说什么,扛精不会听的。
bùguǎn biérén shuō shénme , gāngjīng bùhuì tīng de 。
たとえほかの人が何と言ったって、扛精は聞かないよ。

 

B: 嗯,你说的对,最好离他远一点。
ǹg , nǐ shuō de duì , zuìhǎo lí tā yuǎn yī diǎn 。
うん、そうだね、一番いいのは彼から遠ざかることだね。

参考URL: https://baike.baidu.com/item/%E6%9D%A0%E7%B2%BE/22163222?fr=aladdin

 

20【轻生qīngshēng】 意味:自殺する*命を軽くみるということから

 

①心理学家走访调查了很多轻生者生前的朋友。
xīnlǐxuéjiā zǒufǎng diàochá le hěn duō qīngshēng zhě shēngqián de péngyou 。
心理学者が自殺者の生前の友人に調査を行った。

 

B:人为什么会想轻生?
rénwéi shénme huì xiǎng qīng shēng ?
なんで人は自殺したいと思ったりするのかな?

 

 

最後に。慣用表現については、時事表現が多く含まれるので、学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語リスニング学習で迷ったらこれを買おう!中国語ニュース教材篇:長文・高速リスニングを克服してさまよえる中級者を脱却しよう!で紹介した教材等も活用することをお奨めします。また、中国語を始めから勉強し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下の動詞フォーカス中国語入門(本ブログの解説ページはこちら)をお奨めしております。

 

 

Share