前回の続きです。本ブログでは、これまで中国語ネイティブがよく使う慣用表現(成语/惯用语)を覚えて中国語会話と表現のレベルアップを図ろう!にて、慣用表現(成語)を紹介してきましたが、もう少しぐっと踏み込んで、教科書には出て来ない(載っていない)ため、ネイティブに聞かない限り勉強が難しいと思われる中国語表現を紹介していきたいと思います。独自にピックアップした表現を毎回20表現程度のペースで紹介していきたいと思います。皆様の中国語学習と勉強の一助になれば幸いです。※尚、教科書に載っていない表現という性質上、敢えて性に関する表現も掲載する場合もありますので、ご了承下さい。

 

※「不bù」と「一 yī 」は本ブログでは全て「bù」「yī」で表記を統一しております。実際の発音の際には、第四声、軽声の前にある場合、それぞれ第二声「bú」と「yí」に変化します。
例:bú shì 不是(違う);yí ge 一个(一つ)
※同様に第一、二、三声の前にある場合、それぞれ第四声「bù」と「yì」に変化します。
例:bù shuō 不说(言わない);bù lái 不来(来ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一緒に)
本ブログではピンインを変えて表記せず「bù」と「yī」のままですので、ご注意下さい!

 

1【 冒泡 màopào】意味: 普段SNSでアップをしない人が突然や、久しぶりに発言や写真をアップしたことを言う。

 

① 我前男友最近在微博上发图片,跟我分开之后,终于冒泡了。

wǒ qián nányǒu zuìjìn zài wēibó shàng fā túpiàn , gēn wǒ fēnkāi zhīhòu , zhōng yú màopàole 。

私の元カレが最近ウェイボーで写真を久しぶりにアップした、私と別れたからついに、久しぶりにネット上で正体を現したわ。

 

②我最近在 Facebook上发了旅游的照片。我朋友留言说「你冒泡了」。

wǒ zuìjìn zài Facebook shàng fāle lǚyóu de zhàopiàn 。 wǒ péngyou liúyán shuō 「 nǐ màopàole 」。

私は最近フェイスブックで旅行の写真をアップした。私の友達がコメントをして、久しぶりにネット上に顔を出したねと言った。

 

解説:直訳では、化学的には気泡が出るという意味であるが、そこから意味が転じて、現代のSNS上での表現となった。

 

2【洗衣液男孩 xǐyī yè nánhái 】 意味:清潔で洗剤、柔軟剤のほのかにいい香りを匂わせる男子、清潔な男子。

 

①洗衣液男孩形容爱干净的男孩子,身上总是有股淡淡的洗衣液味道。

xǐyī yè nánhái xíngróng ài gānjìng de nán háizǐ , shēnshang zǒngshì yǒu gǔ dàndànde xǐyīyè wèidào 。

洗衣液男孩とは、清潔を好む男の子で、体からはいつも薄い洗剤の香りがすることを意味する。

 

②我想交一个洗衣液男孩的男朋友。

wǒ xiǎng jiāo yī gè xǐyīyè nánhái de nánpéngyou 。

私は、清潔な男子を彼氏にしたいな。

 

3【滑手机huá shǒujī 】 意味:携帯をすべらせる、

 

①A:上课时,你不要用滑手机。

shàngkè shí , nǐ bùyào yòng huá shǒujī 。

授業中は携帯をいじってはいけません。

 

B:为什么只有我一个人?别人也偷偷滑手机啊。

wèishénme zhǐyǒu wǒ yī gèrén ? biérén yě tōutōu huá shǒujī a

なんで私一人だけ?ほかのひともこっそり携帯をいじっているよ。

 

解説:スマートフォンの画面を指ですべらせる動作のことから、携帯をいじるという意味となっている。)携帯をいじる。

 

4【备战 bèizhàn】意味:大会などの試合、テストなどに備えること。

 

①马拉松菜鸟备战指南 重点做好5个方面。

mǎlāsōng càiniǎo bèizhàn zhǐnán zhòngdiǎn zuò hǎo 5 gè fāngmiàn 。

マラソン初心者がまず準備するにあたり重点的に心得るべき5つのこと。

 

②沪江英语网是免费英语学习网站,提供英语四级听力备战指南。

hù jiāng yīngyǔ wǎng shì miǎnfèi yīngyǔ xuéxí wǎngzhàn , tígòng yīngyǔ sì jí tīnglì bèizhàn zhǐnán 。

沪江英語ネットは、無料の英語学習サイトであり、英語4級リスニングテストの備えのための手引きを提供しています。

 

*菜鸟:初心者、ルーキー、また新人、新米の意味。

解説:そもそも戦争などに備える準備の意味から転じて大事なことへ備える意味となった。

 

5【毕业增颜bìyè zēngyán】意味:就職、卒業写真のため見た目をよくすること。

 

①A :你有听说过毕业增颜这个词吗?

nǐ yǒu tīngshuōguò bìyè zēngyán zhège cí ma ?

君は毕业增颜という言葉を聞いたことがあるかい?

 

B:有,随着毕业季的来临,不少美容行业的商家将目光聚焦在消费能力逐渐增强的学生群体身上。

yǒu , suízhe bìyè jì de láilín , bùshǎo měiróng hángyè de shāngjiā jiāng mùguāng jùjiāo zài xiāofèi nénglì zhújiànēngqiáng de xuésheng qúntǐ shēnshang 。

あるよ、卒業の時期の到来によって、多くの美容業界のメーカーが、消費能力がこれからますます高まる学生層に対して目の先を向けているよ。

 

解説:卒業時の就職に備えることや、卒業写真によりきれいな写真を撮ることができるよう、良い化粧品を使用したり、プチ整形をしたりして、見た目をよくする工夫をすること。女性にかかわらず、男性でも最近では整形をする人が出てきている。また毕业赠言:卒業時の先生、生徒間での言葉のやりとりをする、先生より送る言葉との発音と似ていることから、卒業時の風物詩として、毕业增颜も同じように卒業時に目の当たりにする光景となっている。

 

6【毁童年 huǐ tóngnián】意味:子供時代の思い出を台無しにする。

 

①A:《小美人鱼》真人版网呼“毁童年” 红发公主变黑辣妹。

《 xiǎo měirényú 》 zhēnrénbǎn wǎng hū “ huǐ tóngnián ” hóng fà gōngzhǔ biàn hēi làmèi 。

リトルマーメイドの実写版がネット上で、子供時代の思い出を台無しにすると話題を呼んでいる。赤髪の少女が、黒人の若いイケイケな女性となっている。

 

B :总不可能这样说,你先看看再说感想吧。
zǒng bù kěnéng zhèyàng shuō , nǐ xiān kàn kàn zài shuō gǎnxiǎng ba 。 そのようなことには、言えないよ、まず君も見てから感想を言ってみなよ。

 

解説:寝て起きたら所得があるというのが直訳。

 

7【母校外人mǔxiào wàirén】意味:母校の優秀さとはかけ離れた学生のこと

 

①A:我觉得在日本不少的母校外人毕业后,大显身手。

wǒ juéde zài rìběn bùshǎo de mǔxiào wàirén bìyè hòu , dàxiǎnshēnshǒu 。

私は、日本では多くの大学時代成績は優秀ではなく、大学にもあまりいっていなかった人が卒業後には活躍をしていると思う。

 

B:确实如此,以前的话,退学的人也很多。

quèshí rúcǐ , yǐqián de huà , tuìxué de rén yě hěn duō 。

確かにそうだね、昔だったら、中退する人も多かったよね。

 

*大显身手:大いに才能を発揮する、大いに腕前を見せるという成語。

 

解説:大学は有名なところに入学でき、所属しているものの、学内では勉強の出来が悪く、その母校の優秀さとはかけ離れた学生のことを指す。「外人」は中国語では、赤の他人や疎遠の人、部外者といった意味である。

 

8【小公举 xiǎogōngjǔ】意味:女の子っぽい男の子

 

①A:这部电影太让人感动了,我看完了这部电影后,哭了起来。

zhè bù diànyǐng tài ràng rén gǎndòngle , wǒ kàn wán le zhè bù diànyǐng hòu , kūle qǐlái 。

この映画はとても感動したよ。子の映画を見終わった後、泣いてしまったよ。

 

②B:你是个小公举啊。

nǐ shì gè xiǎogōngjǔ a

女っぽい男だなあ。

 

9【狗带gǒudài】意味:GO DIE、死ぬ、くたばる、だめになる

 

①狗带就是英文“go die”的谐音。

gǒudài jiùshì yīngwén “ go die ” de xiéyīn 。

狗带とは、go dieと字音が同じである。

 

②境美国带什么不会狗带?
jìng měiguó dài shénme bùhuì gǒudài ? アメリカに入る際に、何を持っていくと没収される?(ダメになるの意訳)

 

10【有沟必火 yǒugōu bìhuǒ 】意味:SNSで胸元を強調すると、再生回数や閲覧回数がUPし人気が出る。

 

①A :在SNS上,女生的照片和视频里有乳沟就一定会火,简称为有沟必火。

zài SNS shàng , nǚshēng de zhàopiàn hé shìpínlǐ yǒu rǔgōu jiù yīdìng huì huǒ , jiǎnchēng wéi yǒugōu bìhuǒ 。

SNS上で、女性の写真と映像に、谷間があると人気が出るよ、略して「有沟必火」という。

 

B :当然,很多男生都会有兴趣嘛。

dāngrán ,hěn duō nánshēng dōu huì yǒu xìngqù ma 。

当然だよね、多くの男の人が興味があるからね。

 

解説:乳沟は、女性の谷間のことを指す。

 

11【肥宅快乐水féizhái kuàilè shuǐ】意味:コカ・コーラ。

 

①A:现实里的可乐虽然不能“治疗”伤口,却一样有“治愈”心灵的功效。

xiànshílǐ de kělè suīrán bùnéng “ zhìliáo ” shāngkǒu , què yīyàng yǒu “ zhìyù ” xīnlíng de gōngxiào 。

現実のコカ・コーラは傷を治すことはできないが、心を治療してくれる効果があるよ。

 

B:因为它是肥宅快乐水。

yīnwèi tā shì féizhái kuàilè shuǐ 。

それは、デブのための快楽水であるからね。

 

解説:コカ・コーラ。家にいてばかりで太っている人のための、心を楽しませることができる飲み物であることから。肥宅=肥宅,网络流行词,是指对日本ACGN文化领域痴迷的身体肥胖的人群的称呼,也可以理解为肥胖的御宅wǎngluò liúxíngcí , shì zhǐ duì rìběn ACGN wénhuà lǐngyù chīmí de shēntǐ féipàng de rénqún de chēnghu , yě kěyǐ lǐjiě wéi féipàng de yùzhái 出典:百度

 

12【北京比基尼běijīng bǐjīní 】意味:暑い夏に男性が腹部を露出し、涼むこと。

 

①“北京比基尼”典型的是指年纪较大的男子卷起上衣露出腹部让自己保持凉爽。

běijīng bǐjīní ” diǎnxíng de shì zhǐ niánjì jiào dà de nánzǐ juǎnqǐ shàngyī lùchū fùbù ràng zìjǐ bǎochí liángshuǎng

北京ビキニとは中年以上の男性が上のシャツを下からまくり上げ、腹部を露出し、自分で涼むことを言う。

 

②不远的将来,我们会在中国看不到北京比基尼。

bù yuǎn de jiānglái , wǒmen huì zài zhōngguó kànbùdào běijīng bǐjīní 。

近い将来、私たちは中国で北京ビキニ(腹部を涼むために出している男性)をみることができなくなるだろう。

 

解説:その姿は中国ではなじみある光景ではあるが、外国人からすると異様であり、皮肉でこの言葉がつけられた。また済南市、天津市、瀋陽市では2019年より公共の場での露出に対し、みっともないことが理由に、罰金の制度も始まっている。この制度に対し、女性は腹部を出しているファッションが許されているのに、男性だけが罰金になるのはおかしいなど、中国のネット内で議論を呼んでいる。今後の中国の全体的な箇所でどのように制度が定着していくかは追ってみていく必要がある。ただあの男性の腹出す姿をもう中国で見られなくなると思うと、どこかさみしいとも感じる。

 

13【锦鲤 jǐnlǐ】意味:強運を持っている人 鯉は中国で高級かつめでたいものであり、運がいい象徴とされている。

 

①A:网络用语锦鲤是说好运气的意思。

wǎngluò yòngyǔ jǐnlǐ shì shuō hǎoyùnqi de yìsi 。

ネット用語での錦鯉は、運がいい人のことを言う。

 

B:原来有这样的意思。

yuánlái yǒu zhèyàng de yìsi 。

なんとこういう意味があるのか。

 

14【伤不起shāng bùqǐ】意味:自分が味わっている苦しみ、難しさはほかの人にはわからない。

 

①今天其实挺冷的,穿两件的我你伤不起啊。

jīntiān qíshí tǐng lěng de , chuān liǎng jiàn de wǒ nǐ shāng bùqǐ a 。

今日は実際、とっても寒い、二枚しか服を着ていない自分の辛さは君にはわからない。

 

②我发现女友还有一个男友,伤不起啊。

wǒ fāxiàn nǚyǒu háiyǒu yī gè nányǒu , shāng bùqǐ a 。

俺は彼女に別のもう一人の彼氏がいることに気が付いた、誰もこの苦しみをわからない。

 

15【喜當爹xǐdāngdiē】意味:1.奥さんに子供ができ、父親になること 2.自分の彼女が、自分以外男と関係を持ち、自分の子供が妊娠したわけではないが、父親になること (皮肉なニュアンス)。

 

①A:你身边有意外地当喜当爹的人吗?

nǐ shēnbiān yǒu yìwài de dāng xǐdāngdiē de rén ma ?

あなたの周りには、望まずして別の男性の子供の父親になった人はいる?

 

B:我身边就有一个,很可怜。孩子不像他爸。
wǒ shēnbiān jiù yǒu yī gè , hěn kělián 。 háizi bùxiàng tā bà 。 私の周りに一人いるよ、とってもかわいそう、子供が父に似ていないから。

 

16【跑骚pǎosāo 】意味:他の主播を見に行くこと

 

①简单四招教你留住在直播间跑骚的“游客”。

jiǎndān sì zhāo jiāo nǐ liúzhù zài zhíbō jiān pǎosāo de “ yóukè ”。

簡単に、あなたに4つの自分がライブ配信をしているときに他の人のライブ配信を見に行ってしまう人を自分のところに食い止める方法を教えます。

 

②老师,给我解释听网路上的跑骚·是什么意思。

lǎoshī , gěi wǒ jiěshì tīng wǎnglù shàng de pǎosāo · shì shénme yìsi 。

先生、私にネット上での跑骚·がどういう意味か教えてください。

 

解説:これには浮気みたいなニュアンスがある。ネットライブが中国では流行している中、自分が一番のファンの人がライブ配信をしている中、別の人のライブ配信を見に行くこと。そのことがライブ配信者に知られると、一番好きなファンなのに、なぜ私のライブ配信中に他の人のライブ配信を見に行くのと責められるという。

 

17【盘它pán tā 】意味:主に人物や事に対する好みを表現し、ただ自らの手におさめたいこと、愛情を注ぎ続けたいこと、大切にしたいことを指す。

 

①促销来啦! 盘它!盘它!

cùxiāo lái la ! pán tā ! pán tā !

キャンペーンだよ、自らの手におさめて!

 

②我不太懂那些盘狗的人。

wǒ bù tài dǒng nàxiē pán gǒu de rén 。

私には犬を愛でる人の気持ちがわからない。

 

解説:中国ではくるみを掌に二つ持ちそれを転がして光沢を出すまでやり続けることを趣味にする人が多くいる。盘核桃pán hétaoはくるみを手の上で転がすという意味で、その転がす動作である「盘」を別の人や物にも対しての使い方も広まった。

 

18【夸夸群kuākuāqún】意味:wechat内のチャットルームで参加した人たちはお互いに褒め合うことを目的に交流、おしゃべりをするグループ。主に大学生の間で流行している。

 

①A:(夸夸群里的聊天内容)很倒霉,我上错电车了,钥匙也丢了,求求夸。

( kuākuāqúnlǐ de liáotiān nèiróng ) hěn dǎoméi , wǒ shàng cuò diànchē le , yàoshi yě diū le , qiúqiu kuā 。

ついてない、電車には乗り間違い、鍵をなくしてしまった、誰か褒めて。

 

B:人还在嘛,不用担心。

rén hái zài ma , bùyòng dānxīn 。

自分自身はまだしっかりいるでしょ、心配しないで。

 

19【网络搬家wǎngluò bānjiā】意味:SNSのメインアカウントからサブアカウントを開設し、そこで自分の言いたいことを自由に言うこと。

 

①网络搬家是为了躲避现实朋友的关注,从大号搬到小号的行为。

wǎngluò bānjiā shì wèile duǒbì xiànshí péngyou de guānzhù , cóng dàhào bāndào xiǎohào de xíngwéi 。

現実の友人からの注目を避けるために、メインアカウントからサブアカウントへ移ることを言う。

 

②你最近网路搬家了吗?

nǐ zuìjìn wǎnglù bānjiāle ma ?

最近あなたはSNS上で引っ越しをした?

 

解説:メインアカウントだと関係が近い友人が多く、発言には気兼ねをするから、こうしたネット上での引っ越しをする人が増えている。

 

20【9012】意味:2019年。

 

①都9012年了,竟然还有人不懂得用电脑。

dōu 9012 nián le , jìngrán háiyǒu rén bù dǒngde yòng diànnǎo 。

2019年にもなって、まだパソコンを使えない人がいるなんて。

 

②都9012年了,我还没有找到对象。

dōu 9012 niánle , wǒ hái méiyǒu zhǎodào duìxiàng 。

もう2019年にもなって、俺はまだ結婚相手を見つけていない。

 

解説:現代のテクノロジーが発展した時代という意味。中国では時代が常に大きく変化していることから時代に対する変化には敏感であり、自らも取り残されないようにと積極的に変化についていこうという姿勢がある。

 

 

最後に。慣用表現については、時事表現が多く含まれるので、学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語リスニング学習で迷ったらこれを買おう!中国語ニュース教材篇:長文・高速リスニングを克服してさまよえる中級者を脱却しよう!で紹介した教材等も活用することをお奨めします。また、中国語を始めから勉強し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下の動詞フォーカス中国語入門(本ブログの解説ページはこちら)をお奨めしております。

 

Share