前回の続きです。本ブログでは、これまで中國語ネイティブも奨める役立つ中國語學習參考書音聲CD付 の他、學習効果が高い中國語教材おすすめランキング:中國語學習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇にて優れた教材を紹介してきましたが、ここでは教材に頼るだけでなく、獨自にピックアップし作成した慣用表現(中國語では成語,慣用語という)の事例を毎回20表現程度のペースで紹介していきたいと思います。皆様の中國語會話表現のレベルアップの一助になれば幸いです。

※後日ピンインを付與します。

 

※「不bù」と「一 yī 」は本ブログでは全て「bù」「yī」で表記を統一しております。実際の発音の際には、第四聲、軽聲の前にある場合、それぞれ第二聲「bú」と「yí」に変化します。
例:bú shì 不是(違う);yí ge 一個(一つ)
※同様に第一、二、三聲の前にある場合、それぞれ第四聲「bù」と「yì」に変化します。
例:bù shuō 不說(言わない);bù lái 不來(來ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一緒に)
本ブログではピンインを変えて表記せず「bù」と「yī」のままですので、ご注意下さい!

 

1【 無風不起浪 wúfēng bùqǐ làng】意味:火のない所に煙は立たぬ。

 

①無風不起浪,我想她肯定在那家商店偷過東西。
wúfēng bùqǐ làng , wǒ xiǎng tā kěndìng zài nà jiā shāngdiàn tōuguò dōngxi。
火のない所に煙は立たぬ、私が思うに、彼女はあの店でモノを盜んだことが必ずあるだろう。。

 

②這些謠言雖然不可全信,但是無風不起浪,有一部分必定是真的。
zhèxiē yáoyán suīrán bùkě quán xìn , dànshì wúfēng bùqǐ làng , yǒu yībùfen bìdìng shì zhēnde 。
これらのデマは全部信じることはできないけど火のない所に煙は立たないので、部分的に本當の點はきっとあるだろう。

 

2【海底撈針hǎidǐlāoz hēn】 意味:海底で針をすくい上げること 、その意からとても探すのが難しいこと。

 

①在這麼大的城市裡尋找一個人,簡直是海底撈針。
zài zhème dà de chéngshìlǐ xúnzhǎo yī gèrén , jiǎnzhí shì hǎidǐlāozhēn 。
こんな大きい町の中で1人を探すというのはまさに海底で針を拾うような難しさと同じである。

 

②要在觀看足球賽的人群中找一個小男孩猶如海底撈針。
yào zài guānkàn zúqiú sài de rénqún zhōng zhǎo yī gè xiǎo nánhái yóurú hǎidǐlāozhēn 。
サッカー試合の観衆の中で1人の子供を探すのは大変難しい。

 

3【有目共睹yǒumù gòngdǔ】意味:誰の目にもはっきりしている。

 

①A:他的惡行,大家有目共睹,你不用再替他掩飾了。
tā de èxíng , dàjiā yǒumù gòngdǔ , nǐ bùyòng zài tì tā yǎnshì le 。
彼の悪行は、みんなの目にもはっきりしている、君は彼に代わってごまかす必要はないよ。

 

B:好的,我不會再掩飾他的惡行。
hǎode , wǒ bùhuì zài yǎnshì tā de èxíng 。
わかったよ、もう彼の悪行をごまかすことはしないよ。

 

4【脫胎換骨】意味:生まれ変わる

 

①A:我成功減肥30公斤了。

私は30キロのダイエットに成功したよ。

 

B:那你真是脫胎換骨了。
méi xiǎng dào tā nàme nǔlì 。
まさに君は生まれ変わったね。

 

5【風平浪靜fēngpínglàngjìng 】意味:おだやかに。

 

①A:在大家的幫忙下,這件事總算風平浪靜地過去了。
zài dàjiā de bāngmáng xià , zhè jiàn shì zǒngsuàn fēngpínglàngjìng de guòqù le 。
みんなの協力の中、この件はなんとかおだやかに過ぎていった。

 

B:嗯,真的感謝課長幫我們解決這個問題。
ǹg , zhēnde gǎnxiè kèzhǎng bāng wǒmen jiějué zhège wèntí 。
課長がこの問題を解決してくれて本當に感謝しているよ。

 

6【耐人尋味nàirénxúnwèi】意味:味わえば味わうほど味がある。

 

①A:對中國文化感興趣的日本人一定看過耐人尋味的魯迅文學。
duì zhōngguó wénhuà gǎn xìngqù de rìběnrén yīdìng kànguò nàirénxúnwèi de lǔxùn wénxué 。
中國文化に興味がある日本人は、味わえば味わうほど味がある魯迅文學を読んだことがあるだろう。

 

B:我想給你介紹我喜歡的一句耐人尋味的句子,如果你知道去哪,全世界都會為你讓路。
wǒ xiǎng gěi nǐ jièshào wǒ xǐhuān de yī jù nàirénxúnwèi de jùzi , rúguǒ nǐ zhīdào qù nǎ , quánshìjiè dōu huì wèi nǐ ràng lù 。
君に一つ私の好きな味わい深いフレーズを紹介したい、君がどこに行きたいかそれを知ったなら、全世界の人は君に道を譲るだろう

 

7【心蕩神馳xīndàng shénchí 】意味:うっとりする、見とれる。

 

①看到天空中的彩虹,我就心蕩神馳。
kàndào tiānkōng zhōng de cǎihóng , wǒ jiù xīndàng shénchí 。
空の虹をみたら、私は見とれてしまった。

 

②九寨溝是一個讓她心蕩神馳了的旅遊勝地。
jiǔzhàigōu shì yī gè ràng tā xīndàng shénchí le de lǚyóu shèngdì 。
九寨溝は彼女が見とれてしまう観光名所である。

 

8【戰無不勝zhànwúbúshèng】意味:戦って破れたことがない、向かうところ敵なし、何事も成功する。

 

①只有團結才能有力量,只有團結才能戰無不勝。
zhǐyǒu tuánjié cái néng yǒu lìliang , zhǐyǒu tuánjié cái néng zhànwúbúshèng 。
団結することによって力が生まれ、団結することによって向かうところ敵なしとなる。

 

②戰無不勝的意思是比喻辦任何事情都能成功。
zhànwúbúshèng de yìsi shì bǐyù bàn rènhé shìqing dōu néng chénggōng 。
戰無不勝の意味は、どんなことをしても成功するということである。

 

※戰無不勝,攻無不克(gōngwúbùkè) 戦えば必ず勝ち、攻めれば必ず落とす、の形でよく使われる。

 

9【大放異彩dàfàng yìcǎi 】意味:ひときわ異彩を放つ

 

①如果你善待青春,青春就會大放異彩。
rúguǒ nǐ shàndài qīngchūn , qīngchūn jiù huì dàfàng yìcǎi 。
もし青春にしっかりと向き合えば青春はひときわ異彩を放つであろう。

 

②每位音樂家都在各自的領域大放異彩。
měi wèi yīnyuèjiā dōu zài gèzì de lǐngyù dàfàng yìcǎi 。
各音楽家が各自の領域でひときわ異彩を放っている。

 

10【應運而生yìngyùn érshēng 】意味:(人、モノ、事が)運に乗じて出現する

 

①A:因為新樓大量建起,搬運公司這一新行業,便應運而生了。
yīnwèi xīn lóu dàliàng jiàn qǐ , bānyùn gōngsī zhè yī xīn hángyè , biàn yìngyùn érshēng le 。
新しいビルが大量に建設され、運搬會社もこれに乗じ出現し始めた。

 

B:是的,我希望經濟水平變得越來越好。
shìde , wǒ xīwàng jīngjì shuǐpíng biànde yuèlái yuè hǎo。
そうですね、経済水準がより良くなっていけばいいですね。

 

11【無奇不有wúqíbùyǒu】意味:不思議なことだらけである

 

①A:海底世界無奇不有,光是已知的生物就有三萬多種。
hǎidǐ shìjiè wúqíbùyǒu , guāngshì yǐ zhī de shēngwù jiù yǒu sān wàn duōzhǒng 。
海底の中は不思議なことだらけである、知られている生物だけで3萬種類いる。

 

B:那麼多啊。還會有我們還沒見過的生物吧。
nàme duō a 。 hái huì yǒu wǒmen hái méi jiànguò de shēngwù ba 。
そんなに多いの?きっとまだ私たちがみたことのない生物がいるよね。

 

12【五湖四海wǔhúsìhǎi】意味:①全國各地②世界中

 

①我長大了要做個旅行家,周遊五湖四海。
wǒ zhǎngdà le yào zuò gè lǚxíngjiā , zhōuyóu wǔhúsìhǎi 。
私は大きくなったら旅行家になって、國內中(もしくは世界中)を旅したい。

 

②現在我們家鄉已有較好的旅遊條件,歡迎五湖四海的朋友前來觀光遊覽。
xiànzài wǒmen jiāxiāng yǐ yǒu jiào hǎode lǚyóu tiáojiàn , huānyíng wǔhúsìhǎi de péngyou qiánlái guānguāng yóulǎn 。
現在の私のふるさとの旅行する上での條件はとてもいいので、國內中(もしくは世界中)からの観光での訪問にぜひ來てください。

 

13【身無分文shēnwú fēnwén】意味:身に一銭もない、とても貧乏である、無一文。

 

①既然身無分文,那麼我們可以把一些家裡閑置的東西賣出去。
jìrán shēnwú fēnwén , nàme wǒmen kěyǐ bǎ yīxiē jiā lǐ xiánzhì de dōngxi mài chūqu 。
とても貧乏であるからには、私たちは家に使わずに置いてあるものを売りだすことができる。

 

②如果你身無分文了,你會做些什麼賺錢呢?
rúguǒ nǐ shēnwú fēnwén le , nǐ huì zuò xiē shénme zhuàn qián ne ?
もしあなたが無一文になったらどのようにしてお金を稼ぐ?

 

14【洗滌身心xǐdí shēnxīn】意味:身も心も洗われる

 

①A:如果你的工作壓力很大的話,你多多用自然的力量洗滌身心吧。
rúguǒ nǐ de gōngzuò yālì hěn dà dehuà , nǐ duōduō yòng zìrán de lìliang xǐdí shēnxīn ba 。
君の仕事のプレッシャーがきついのであれば、自然の力を使って、身も心も洗おう。

 

B:嗯,我聽你的,我要去爬山,享受森林浴。
ǹg , wǒ tīng nǐ de , wǒ yào qù pá shān , xiǎngshòu sēnlínyù 。
うん、君の言う通りにしてみるよ、山を登りに行って、森林浴でもしにいくよ。

 

15【好了瘡疤忘了疼 hǎole shāngbā wàngle téng 】意味:(直訳:かさぶたがとれた痛さを忘れる)喉元過ぎれば熱さを忘れる。

 

①A:中國有句俗話說”好了傷疤忘了疼」。
zhōngguó yǒu jù súhuà shuō ” hǎole shāngbā wàngle téng 」。
中國のことわざでは、かさぶたがとれたら痛みを忘れるという言葉がある。

 

B:跟日語的說話,完全不一樣哦。
gēn rì yǔ de shuōhuà , wánquán bùyīyàng ò 。
日本語の言い方とは全く違うね。

 

16【地大物博 dìdàwùbó】意味:土地が広くて、物産が豊富である。

 

①中國地大物博,人口也眾多。
zhōngguó dìdàwùbó , rénkǒu yě zhòngduō 。
中國は土地が広くて、資源がとても豊富であり、人口も多い。

 

②想要吃很多海鮮的話,就要到地大物博的北海道。
xiǎng yào chī hěn duō hǎi xiān dehuà , jiùyào dào dìdàwùbó de běihǎidào 。
もしたくさんの海鮮を食べたいということであれば、とても物産が豊富である北海道にすぐ來た方がいい。

 

17【順手牽羊shùnshǒu qiānyáng】意味:事のついでに他人のものを持ち去る

 

①那個人順手牽羊拿走了她的雨傘。
nàge rén shùnshǒu qiānyáng názǒu le tā de yǔsǎn 。
あの人は、ことのついでに、彼女の傘をもち去った。

 

②那天聊完天以後,他就順手牽羊把我的打火機都拿走了。
nà tiān liáo wán tiān yǐhòu , tā jiù shùnshǒu qiānyáng bǎ wǒ de dǎ huǒ jī dōu ná zǒu le 。
あの日、おしゃべりを終えると彼はことのついでに、私のライターを持ち去った。

 

18【馬不停蹄mǎ bùtíngtí 】意味:(直訳:馬を一刻も止めない)少しも止まらず前進する。

 

①雖然山路的坡度開始越來越陡,但我們還是馬不停蹄地爬著。
suīrán shānlù de pōdù kāishǐ yuèlái yuèdǒu , dàn wǒmen háishì mǎ bùtíngtí de pázhe 。
山道の傾斜度はどんどん険しくなっていくけれど、私たちは止まることなくのぼる。

 

②部隊馬不停蹄地趕到了目的地。
bùduì mǎbùtíngtí de gǎndàole mùdìdì 。
部隊は止まることなく、目的地についた。

 

19【 前功盡棄qiángōng jìnqì】意味:これまでの努力が無駄になる。

 

①A:我這一次的失敗讓我上司失望了,這可能意味著多年的工作前功盡棄。
wǒ zhè yīcì de shībài ràng wǒ shàngsī shīwàng le , zhè kěnéng yìwèizhe duōnián de gōngzuò qiángōng jìnqì 。
私の今回の失敗は上司を失望させてしまった、このことが意味するのは今までの長年の仕事の努力が無駄になることを意味している。

 

B:沒關係的,你不要氣餒。
méiguānxi de , nǐ bùyào qìněi 。
大丈夫だよ、弱気になるなよ。

 

20【忍氣吞聲rěnqì tūnshēng】意味:怒りをこらえて何もいわずじっと我慢する

 

①她忍氣吞聲地繼續進行下去。
tā rěnqì tūnshēng de jìxù jìnxíng xiàqù 。
彼女は怒りをこらえて、続けていった。

 

②許多農民忍氣吞聲地交出了他們的土地。
xǔduō nóngmín rěnqì tūnshēng de jiāochūle tāmen de tǔdì 。
たくさんの農民は、怒りをこらえて、彼らの土地を差し出した。

 

最後に。慣用表現については、學習効果が高い中國語教材おすすめランキング:慣用表現・成語故事教材篇で紹介した教材等も活用することをお奨めします。また、中國語を始めから勉強し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下の動詞フォーカス中國語入門をお奨めしております。(購入されない方でも解説は學習者にとって一見の価値はあると思います)

 

 

 

Share