中国語でカバー曲は翻唱fānchàng!主題歌の中国語版も中々のもの

意外かもしれませんが、「千と千尋の神隠し」は、未だ中国で公開されておらず、2019年(6月21日)の公開だそうです。以下の報道にあるように、現地では有名な豪華な声優陣を揃えただけでなく、ポスターがとても美しいと話題になっています。公開を目前に、宮崎駿監督が手書きのメッセージを寄せています。また、個々のポスターに書かれた中国語は、大変味わい深い表現になっています。20年近く前(2001年公開)とは言え、あの美しい映像と、うっとりするような音楽(いつも何度でも)はしっかりと私の脳裏に焼き付いています。(ちなみに主題歌「いつも何度でも」の中国語版は亲爱的旅人啊”(親愛的旅人啊)という題名で周深がカバーしており、これも中々のものです!)

 

 

主題歌原曲「いつも何度でも」

中国語版主題歌(カバー曲)「親愛的旅人啊」

アジア最大の人口を誇る中国の人々に、この映画が公開されることで、どれ程の反応と評判得るのか大変興味をそそられます。恐らく日本と同様に、大ヒットになるのではないでしょうか?本ブログで紹介する記事や表現が、懐かしい(しかしつい最近のことのような気もする)映画を思い出しながら、興味深く中国語を勉強する為の一助となれば幸いです。

 

※6/30加筆:やはりというか、公開後、興行成績の面で記録的なヒット(中国公開 6日間で興収40億円突破)を飛ばし続けているようです。18年前に公開された映画とはとても思えません。何と、ディズニーの「トイストーリー4」を3倍上回る興業成績だそうです。

 

※本ブログではこうした時事ニュース、特にアニメ関連のニュースは世界中の人(特に中国、台湾等)の人達との会話を円滑にする為にも、是非目を通しておきたいニュースだと考えています。イマドキの若い中国、台湾の人達は、下手をすると我々よりアニメやマンガの話題に詳しかったりします。(私も教えられることは多々あります。)教科書にはあまり出て来ない単語ですから、これを機に覚えてしまいましょう。例:千と千尋の神隠し:千与千寻qiān yǔqiānxún 湯婆婆:汤婆婆tāngpópo:锅炉爷爷guōlúyéye  顔無し(カオナシ):无脸男wúliǎnnán ハク:白龙báilóng カバー曲:翻唱fānchàng  となりのトトロ:龙猫lóngmāo トイストーリー:反斗奇兵fǎndǒuqíbīng  etc…中国語って中々面白いですね!

 

その他参考資料

WEIBO公式アカウント(电影《千与千寻》官方微博)

 

以下に。報道と中国語版「千と千尋の神隠し」の各ポスターを紹介致します。

 

宮崎駿も手書きで 千与千寻 请多关照(千と千尋の神隠しをよろしく!)というメッセージを寄せる

 

 

 

「千と千尋の神隠し」中国語吹替キャストによるキャラクターポスターが公開

※人物名の漢字と拼音はブログ運営者にて加筆。

「千と千尋の神隠し」中国語吹替版で千尋役を務めるチョウ・ドンユイ。

「千と千尋の神隠し」中国語吹替版で千尋役を務める周冬雨(Zhōu dōngyǔチョウ・ドンユイ)。
ブログ運営者注:开始独自面对世界时,我们每个人都是千寻。kāishǐ dúzì miànduì shìjiè shí , wǒmen měige rén dōu shì qiānxún 。独自に世界に向き合い始める時、我々は皆千尋になるのだ。

「千と千尋の神隠し」中国語吹替版でカオナシ役を務めるポン・ユーチャン。

「千と千尋の神隠し」中国語吹替版でカオナシ役を務める彭昱暢(Péng yùchàngポン・ユーチャン)。
ブログ運営者注:每个孤独的人,都在等待一个温暖的拥抱。měige gūdú de rén , dōu zài děngdài yī gè wēnnuǎn de yōngbào孤独な人は皆暖く抱き締められたいのさ。
「千と千尋の神隠し」中国語吹替版で湯婆婆役を務めるワン・リン。

「千と千尋の神隠し」中国語吹替版で湯婆婆役を務める王琳(Wáng línワン・リン)。

ブログ運営者注:一面是凶悍的管理者。yīmiàn shì xiōnghàn de guǎnlǐzhě 。ある意味凶暴な管理者。

「千と千尋の神隠し」中国語吹替版で釜爺役を務めるティエン・チュアンチュアン。

「千と千尋の神隠し」中国語吹替版で釜爺役を務める田壮壮(Tián zhuàngzhuàngティエン・チュアンチュアン)。
ブログ運営者注:你不懂吗?能让你奋不顾身的,就是爱啊。nǐ bù dǒng ma ? néng ràng nǐ fènbùgùshēn de , jiùshì ài a 。君は分からないのかい?人を身の危険も顧みずに勇気を振るうように人を突き進ませるものはね、愛だよ。

 

宮崎駿が手がけた長編アニメーション「千と千尋の神隠し」が6月21日より中国で公開される。それに先駆け、吹替キャストがキャラクターに扮したポスタービジュアルが披露された。

  1. 中国語吹替版では、主人公の千尋役を「サンザシの樹の下で」の周冬雨(チョウ・ドンユイ)、ハク役を「モンスター・ハント」の井柏然(ジン・ボーラン)が担当する。カオナシに声を当てるのは「閃光少女」の彭昱暢(ポン・ユーチャン)。湯婆婆には女優の王琳(ワン・リン)、釜爺には「ウォーリアー&ウルフ」の監督などで知られる田壮壮(ティエン・チュアンチュアン)がキャスティングされた。

なお6月21日の封切りを前に、6月15日から中国の56都市で先行上映される。

 

出典:映画ナタリー 2019年6月13日 20:30

 

『千と千尋の神隠し』の中国版ポスターが美しい。「センスの塊としか言い様がない」と話題に

宮崎駿監督のアニメ映画『千と千尋の神隠し』が6月21日から中国で初の劇場公開されるのに合わせて、公式ウェイボーで新作ポスターが発表された。

「日本のアニメなのに日本のポスターよりすごい」「センスの塊としか言い様がない」とネット上で話題になっている。

 

ブログ運営者注:别丢了自己bié diūle zìjǐ;自分を見失うな

黄海さんがデザインした最新版のポスター。中国版の「千と千尋の神隠し」の公式ウェイボーより

ブログ運営者注:不要回头,一直向前bùyào huítóu , yīzhí xiàng qián;振返るな。真っ直ぐ前に進め

黄海さんがデザインした最新版のポスター。中国版の「千と千尋の神隠し」の公式ウェイボーより

 ■18年を経て中国で公開

「千と千尋の神隠し」日本などで2001年に公開され、アカデミー賞の長編アニメ賞やベルリン国際映画祭の金熊賞に輝くなど、世界中で人気を博した。18年を経て、ようやく中国本土で上映されることになった。

一方で、中国本土では、これまで政府が海外映画の上映を制限してきたため、ジブリ映画の正式上映が遅れていた

スタジオジブリ作品が中国本土で上映されるのは、2018年12月の『となりのトトロ』に続いて2例目。

 

■『万引き家族』などのポスターも手がけた黄海さんのデザイン

 

13日に公式ウェイボーに投稿されたのは、黄海さんがデザインした最新版のポスター2種類。黄海さんは是枝裕和監督の映画『万引き家族』や、『となりのトトロ』のポスターデザインを手がけたことでも知られている。

1枚には劇中に登場する無数のキャラクターが描かれた壁の前にしゃがみこむ、主人公の千尋の姿に、「自分を失わないで」という言葉が添えられている。

もう1枚には「振り向いちゃいけないよ」という文章とともに、水の中の線路を走る千尋が描かれた。どちらも劇中のイメージに合った幻想的な出来映えとなっている。

 

出典:ハフィントンポスト 2019年06月15日 18時01分

 

以上

 

 

※最後に本ブログでは、中国語に興味があって、まずは勉強を始めてみたい、でもどんな教材を選んだらよいか分からないという方の為に、学習効果が高いおすすめ中国語教材ランキング:評判の教材を徹底比較!初級・中級者篇:ユニークかつ評判のお奨め教材上位5つをご紹介。もう教材選びで絶対迷わない!ランキング:中国語学習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇にて教材を紹介しているので、ご確認頂ければ幸いです。本ブログでは特に以下の 「【網野式】動詞フォーカス中国語入門」をお奨めしております。示唆に富んだ内容が書かれて降りますので、購入しない方であっても一度目を通してみることをお奨めします。(また、全くの初心者の方はこちらの初心者向け教材ページも併せてご覧下さい。)

 

 

 

 

 

Share