さて、本ブログでは、これまで中國語ネイティブも奨める役立つ中國語學習參考書音聲CD付 の他、學習効果が高い中國語教材おすすめランキング:中國語學習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇にて優れた教材を紹介してきましたが、これからは教材に頼るだけでなく、獨自にピックアップし作成した慣用表現(中國語では成語,慣用語という)の事例を毎回20表現程度のペースで紹介していきたいと思います。皆様の中國語會話表現のレベルアップの一助になれば幸いです。

 

※「不bù」と「一 yī 」は本ブログでは全て「bù」「yī」で表記を統一しております。実際の発音の際には、第四聲、軽聲の前にある場合、それぞれ第二聲「bú」と「yí」に変化します。
例:bú shì 不是(違う);yí ge 一個(一つ)
※同様に第一、二、三聲の前にある場合、それぞれ第四聲「bù」と「yì」に変化します。
例:bù shuō 不說(言わない);bù lái 不來(來ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一緒に)
本ブログではピンインを変えて表記せず「bù」と「yī」のままですので、ご注意下さい!

 

1【尾隨者wěisuí zhě】意味:ストーカー

 

①他對她總做尾隋者行為。
tā duì tā zǒng zuò wěisuízhě xíngwéi 。
彼は彼女に、ストーカー行為を繰り返している。

 

②警察以現行犯抓住了那個尾隋者。
jǐngchá yǐ xiànxíngfàn zhuā zhù le nàge wěisuízhě 。
警察は、そのストーカーを現行犯で捕まえた。

 

 

2【急救用具 jíjiùyòngjù】意味:AED

 

①我參加了市主辦的急救用具說明會。
wǒ cānjiā le shì zhǔbàn de jíjiùyòngjù shuōmínghuì 。
私は市が主催した、AED説明會に參加した。

 

②因為他把眼前倒在地上的人用急救用具救了他的命,所以非常受到了被救的人的感謝。
yīnwèi tā bǎ yǎnqián dǎo zài dìshàng de rén yòng jíjiùyòngjù jiù le tā de mìng , suǒyǐ fēicháng shòudào le bèi jiù de rén de gǎnxiè 。
彼は目の前で倒れた人を、AEDを使って救助したので、相手にとても感謝された。

 

 

3【業餘手工yèyúshǒugōng】意味:DIY

 

① A: 聽說她丈夫熱衷於業餘手工!
tīngshuō tā zhàngfu rèzhōng yú yèyúshǒugōng !
彼女のご主人は、DIYにはまっているのだって!

 

B:好羨慕啊!
hǎo xiànmù a !
羨ましい!

 

②我的愛好是業餘手工。前幾天我參考網路圖像做了一張桌子。
wǒ de àihào shì yè yú shǒugōng 。 qián jǐ tiān wǒ cānkǎo wǎngluò tú xiàng zuò le yī zhāng zhuōzi 。
私の趣味はDIYだ。先日ネットの畫像を參考にして、テーブルを作った。

 

 

4【愛人àiren】意味:浮気相手

 

①那個人被他太太親眼看到跟愛人一起並肩走的場面。
nàge rén bèi tā tàitai qīnyǎn kàndào gēn àiren yīqǐ bìngjiān zǒu de chǎngmiàn 。
あの人奧さんに、浮気相手と肩を並べて歩いているところを、目撃されたのだって。

 

②她跟愛人一起去謙倉旅行了一個星期。
tā gēn àiren yīqǐ qù qiāncāng lǚxíng le yī gè xīngqī 。
彼女は浮気相手と鎌倉に一週間、旅行に行った。

 

 

5【學奴 xuénú】意味:勉強漬けの子供

 

①他媽媽熱衷於教育,因此他成了一個學奴。
tā māma rèzhōng yú jiàoyù , yīncǐ tā chéng le yī gè xuénú 。
あのお母さんは教育ママなので、子供が教育漬けになってしまった。

 

②最近大家都參加小升初考試,所以在外邊玩兒的孩子少了,學奴增加了。
zuìjìn dàjiā dōu cānjiā xiǎo shēng chū kǎoshì , suǒyǐ zài wàibiān wánr de háizi shǎo le , xuénú zēngjiā le 。
最近は中學受験が流行っているので、外で遊ぶ子が少なくなり、勉強漬けの子供が増えて

 

 

6【賴給 làigěi】 意味:ラインします

 

①以後我要賴給你。
yǐhòu wǒ yào lài gěi nǐ 。

後でラインします。

 

②我拍了你女兒藝術體操跳舞的樣子,我賴給你。
wǒ pāi le nǐ nǚér yìshù tǐcāo tiàowǔ de yàngzi , wǒ làigěi nǐ 。
あなたの娘さんが、新體操で踴った寫真を撮ったので、ラインを送るね。

 

 

7【大號dàhào】 意味:大便

 

①我要上大號。
wǒ yào shàng dàhào 。
大便をしたい。

 

②我兒子在公園玩的時候想上大號,所以馬上回家了。
wǒ érzi zài gōngyuán wán de shíhou xiǎng shàng dàhào , suǒyǐ mǎshàng huíjiā le 。
私の息子は公園で遊んでいて、大便をしたくなったので、急いで家に帰った。

 

 

8【小號xiǎohào】意味:小便

 

①在日本禁止隨地小號。

zài rìběn jìnzhǐ suídì xiǎohào 。
日本では立小便は禁止されている。

 

②那個小孩兒看了大哥站著上小號的樣子,自己也要站著上小號。

nàge xiǎoháiér kàn le dàgē zhàn zhe shàng xiǎohào de yàngzi , zìjǐ yě yào zhàn zhe shàng xiǎohào 。
あの小さい子はお兄ちゃんが立小便をしているのを見て、自分もやってみたいと思った。

 

 

9【小三xiǎosān】意味:不倫相手

 

①他和他小三分手了。
tā hé tā xiǎosān fēnshǒu le 。
彼は不倫相手と別れた。

 

②他給他小三買了一個高級手提包。
tā gěi tā xiǎosān mǎi le yī gè gāojí shǒutíbāo 。
彼は不倫相手に高級バッグを買ってやった。

 

 

10【共享住宅 gòngxiǎngzhùzhái】意味:シェアハウス

 

①在日本的年輕人中很流行共享住在。
zài rìběn de niánqīngrén zhōng hěn liúxíng gòngxiǎngzhùzài 。
日本では若い人たちの間で、シェアハウスが流行っている。

 

②每星期一晚上九點播放以共享住宅為主題的電視連續劇。
měi xīngqī yī wǎnshàng jiǔ diǎnbōfàng yǐ gòngxiǎngzhùzhái wéi zhǔtí de diànshì liánxù jù 。
シェアハウスを題材にしたドラマが毎週月曜夜九時から放送されている。

 

 

11【搶到C位 qiǎngdào Cwèi】意味:センターを取る

 

①網路投票結果第一的人就可以搶到C位。
wǎngluò tóupiào jiéguǒ dìyī de rén jiù kěyǐ qiǎngdào Cwèi 。
ネット投票で一位だった人が、センターを取ることができる。

 

②她想搶到C位。
tā xiǎng qiǎngdào Cwèi 。
彼女はセンターを取りたがっている。

 

 

12【優惠套餐 yōuhuìtàocān】意味:お得なプラン

 

①今天入會,即刻享受優惠套餐服務。
jīntiān rùhuì , jíkè xiǎngshòu yōuhuìtàocān fúwù 。
今日入會された方には、お得なプランを用意しています。

 

②A:之前我接了一個很奇怪的電話。對方說他們將給接到這個電話的人介紹優惠套餐。
zhīqián wǒ jiē le yī gè hěn qíguài de diànhuà 。 duìfāng shuō tāmen jiāng gěi jiē dào zhège diànhuà de rén jièshào yōuhuìtàocān。
この前、この電話を受けた方にお得なプランを紹介しますって、電話がかかってきたの。

B:那應該是個詐騙電話,你要小心啊。
nà yīnggāi shì gè zhàpiàn diànhuà , nǐ yào xiǎoxīn a 。
えーっ、それ詐欺だと思うから、騙されないよう気を付けてね。

 

 

13【氣炸 qìzhà】意味:激怒する

 

①那位接待的態度實在令人氣炸了。
nà wèi jiēdài de tàidu shízài lìngrén qìzhà le 。
あの人の接客態度は本當に人を苛つかせた。

 

②女婿偷偷地負了債, 把他爸爸氣炸了。
nǚxù tōutōu de fù le zhài , bǎ tā bà bà qìzhà le 。
娘婿がこっそり借金を作ったので、彼女の父は激怒した。

 

 

14【命苦mìngkǔ 】意味:運がない

 

①我媳婦不孝順,我真命苦。
wǒ xífù bù xiàoshùn , wǒ zhēn mìngkǔ 。
私の嫁は、親孝行でない。私は本當に運がない。

 

②我工作的公司都倒閉,我真命苦。
wǒ gōngzuò de gōngsī dōu dǎobì , wǒ zhēn mìngkǔ 。
私が働く會社は、全て倒産する。本當に私は運がない。

 

 

15【氣場qìchǎng】意味:パワースポット

 

①我去在日本很有名的氣場。
wǒ qù zài rìběn hěn yǒumíng de qìchǎng 。
日本で有名なパワースポットに出かける。

 

②這所氣場對想要改善人際關係的人非常靈驗。
zhè suǒ qìchǎng duì xiǎng yào gǎishàn rénjì guānxi de rén fēicháng língyàn 。
このパワースポットは、人間関係を良くしたい方の運気アップに、ご利益がある。

 

 

16【浮出水面fúchūshuǐmiàn】意味:表に出る

 

①大家都出來說兩句。
dàjiā dōu chūlái shuō liǎng jù 。
皆、表に出て一言話して。

 

②我羞於拋頭露面
wǒ xiū yú pāotóulùmiàn 。
表に出るのは恥ずかしい。

※兩句 =a few words 兩は不定數を表す。幾と同じ。

拋頭露面=人前に出しゃばる

 

17【騷擾簡訊sāorǎoduǎnxìn】意味:迷惑メール

 

①我一起床就收到很多騷擾簡訊非常傷腦筋
wǒ yīqǐ chuáng jiù shōu dào hěn duō sāorǎoduǎnxìn fēicháng shāngnǎojīn 。
朝から迷惑メールがたくさん來て、困っている。

 

②思考防止騷擾簡訊的對策。
sīkǎo fángzhǐ sāorǎoduǎnxìn de duìcè 。
迷惑メール防止の対策を考える。

傷腦筋=頭を悩ます、頭を抱える

 

 

18【開卷有益kāijuànyǒuyì】意味:本を読めばためになる

 

① 學習不拘方法,開卷有益。
xuéxí bùjū fāngfǎ , kāijuànyǒuyì 。
どんな勉強方法でもいい。本を開けば役に立つ。

 

 

19【網路病毒wǎngluòbìngdú】意味:インターネットウイルス

 

①你的智能手機感染上了網路病毒。
nǐ de zhìnéng shǒujī gǎnrǎn shàng le wǎngluòbìngdú 。
あなたのスマホはウイルスに感染しています。

 

②你應該馬上除去網路病毒。
nǐ yīnggāi mǎshàng chúqù wǎngluòbìngdú 。
今すぐウイルスを除去してください。

 

 

20【年光族 niánguāngzú】意味:春節で一年の貯金を使い果たす人

 

①A:聽說中國的春節非常熱鬧。
tīngshuō zhōngguó de chūnjié fēicháng rènào 。
中國の春節はとても賑やかなのでしょう。

 

B:對啊。我春節的時候回國跟親戚和朋友一起吃飯呀,喝酒呀過的很愉快。所以我馬上就成了年光族喔。
duì a 。 wǒ chūnjié de shíhou huí guó gēn qīnqī hé péngyou yīqǐ chīfàn ya , hējiǔ ya guò de hěn yúkuài 。 suǒyǐ wǒ mǎshàng jiù chéng le niánguāngzú ō 。
そうですよ。私は春節の時、帰國して親戚や友人と食べたり飲んだりして楽しい時間を過ごします。お陰で春節の時は一年の貯金を使い果たしてしまいますよ。

 

※一週間で給料を使い果たす」周光族」という言葉もある。

 

最後に。慣用表現については、學習効果が高い中國語教材おすすめランキング:慣用表現・成語故事教材篇で紹介した教材等も活用することをお奨めします。また、中國語を始めから勉強し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下の動詞フォーカス中國語入門をお奨めしております。(購入されない方でも解説は學習者にとって一見の価値はあると思います)

 

 

Share