今回は昨日(2018/4/3)報道された「中國で人気のスマホゲーム「旅かえる」、アリババが中國語版運営」について取上げたいと思います。「旅かえる」は、元々、日本のヒットポイント(名古屋)という小規模なゲーム會社が開発したゲームアプリで、日本で昨年の11月にリリースをした時には全く外國で売れることなど想定していなかったとか。「旅かえる」は勿論インターフェースも全部日本語で、中國語版が出てないのにも関わらず、中國大陸で大ヒット。(中國では、日本語の読めない人のための解説や攻略指南まで出回っているとか。)

 

「旅かえる(中國語名:旅行青蛙)」のゲーム內容は、ユーザーがカエルに名前を付けて、お弁當やグッズなどを買い與えてやり、アプリを閉じるとカエルがフーテンの寅さんよろしく出かけて行きます。(ユーザーには分かりません)再度アプリを開くと、そのカエルが帰って來て旅先で取った寫真等のお土産をくれる(帰ってきていない場合もある)という、ちょっぴり癒やし系な、放置系ゲームです。カエル自體が動く訳でもなく、時々庭先に友達が遊びに來ていたり、お店に行ってグルグル回す回転式の福引きぐらいは出來るのですが、本當に殆ど動きがないタイプのゲームで、ユーザーが介入する餘地は殆どない、ひたすらカエルを見守るだけのゲームです。尚、タイトルに付けたように、このようなゲームを(仏教の仏のようにものごとに拘らない、淡々としていることから)中國では仏系のゲームと呼ばれるそうです。

 

來了とは:本記事のタイトル「中文版要來了!」は、「要」がもうすぐ~する=will、「了」が動作が実現していく各局面を表すので、「中國語版がやってきた!」というような訳出になります。「やってくる」と訳出すべきかどうかは、文脈によって決まってきます。日本語や英語で言うところの完了という意味ではないので、注意しましょう。

參考:東京外國語大學言語モジュール アスペクト助詞の“了”

 

仏系とは中國で「仏系青年」が増加中、由來は日本の「仏男子」だが実態は…―華字メディア Record China2018年2月19日

 

參考:中國で人気のスマホゲーム「旅かえる」、アリババが中國語版運営 SankeiBiz 018.4.2 19:00

 

(以下上記SankeiBizから引用)

 

中國の電子商取引(EC)最大手、アリババグループ傘下のゲーム會社は2日、中國で人気が高いスマートフォンのゲーム「旅かえる」に関し、日本企業から中國語版を運営する権利を得たと発表した。

 

ゲームはヒットポイント(名古屋市)が開発した。小さな緑色のカエルの世話をする內容で、カエルは自由気ままに日本全國を放浪し、ユーザーに旅先から寫真などを送る。かわいらしいカエルの姿が中國の若者らの心をつかみ、爆発的に普及し、中國語の海賊版が出回っていた。

 

同社によると、2017年11月の発売以來、ダウンロード數は約3700萬に上り、うち9割以上が中國のユーザーという。

 

アリババ側が運営する中國語版ではカエルが中國各地を回る。また、アリババ傘下の各社が中國大陸でゲームに関連した商品の販売などを行うという。(共同)

 

(引用以上)

 

 

日本製スマホ用ゲーム「旅かえる」の画面(河崎真澄撮影)

出典:旅かえるの畫面

 

◆それでは、折角なので中國語ニュースの音聲を聞いてみましょう。!

 

中文版要來了!阿里巴巴獲“旅行青蛙”國內獨家代理權

 

※中國語ニュースのリスニングに興味のある方は本ブログ 學習効果が高い中國語教材おすすめランキング:中國語リスニング學習で迷ったらこれを買おう!中國語ニュース教材篇:長文・高速リスニングを克服してさまよえる中級者を脫卻しよう! にて教材を紹介していますので、ご確認頂ければ幸いです。

 

スクリプトは入手出來ませんでしたが、以下に內容的に近いニュースがありますので、引用をします。背景知識が分かると、聴き取り易くなることが多いので、スクリプトがない場合でも、文章を読み、辭書を引く癖を付けましょう。※ピンインは本ブログ運営者にて付與。

 

4月2日,阿里巴巴集團宣布,與日本遊戲公司Hit-Point達成戰略合作,獲得Hit-Point授權在中國大陸地區獨家發行旗下現象級手游《旅行青蛙》。

 

4 yuè 2 rì , ālǐbābā jítuán xuānbù , yǔ rìběn yóuxì gōngsī Hit – Point dáchéng zhànlüè hézuò , huòdé Hit – Point shòuquán zài zhōngguó dàlù dìqū dú jiā fāxíng qí xià xiànxiàng jí shǒu yóu 《 lǚxíngqīngwā 》。

 

據了解,Hit-Point是2007年成立的專註於開發移動遊戲的日本研發公司,在《旅行青蛙》上線前,發行的遊戲《貓咪收集》也是一款現象級產品,公司擁有強大的研發實力,此次與阿里巴巴集團合作是首次與國內公司進行合作,更是旗下產品首次進入中國。

 

jù liǎojiě , Hit – Point shì 2007 niánchéng lì de zhuānzhù yú kāifā yídòng yóuxì de rìběn yánfā gōngsī , zài 《 lǚxíngqīngwā 》 shàngxiàn qián , fāxíng de yóuxì 《 māomīshōují 》 yěshì yī kuǎn xiànxiàng jí chǎnpǐn , gōngsī yōngyǒu qiángdà de yánfā shílì , cǐcì yǔ ālǐbābā jítuán hézuò shì shǒucì yǔguó nèi gōngsī jìnxíng hézuò , gèng shì qí xià chǎnpǐn shǒucì jìnrù zhōngguó 。

 

《旅行青蛙》是Hit-Point在2017年底上線的一款放置類遊戲,“佛系養蛙”的創新玩法,“輕度、休閑、不肝”的遊戲方式獲得中國玩家青睞,從2017年底開始在國內獲得大量關注。

 

《 lǚxíngqīngwā 》 shì Hit – Point zài 2017 niándǐ shàng xiàn de yī kuǎn fàngzhì lèi yóuxì ,“ fóxì yǎng wā ” de chuàngxīn wán fǎ ,“ qīng dù 、 xiūxián 、 bù gān ” de yóuxì fāngshì huòdé zhōngguó wán jiā qīng lài , cóng 2017 niándǐ kāishǐ zài guónèi huòdé dàliàng guānzhù 。

 

儘管遊戲本身沒有中文版,但 《旅行青蛙》iOS端在中國總下載量依然超過3000萬。微博上相關話題產生的UGC內容總閱讀量超過20億,成為一款跨越年齡、 性別、不同喜好人群的現象級產品。

 

jǐnguǎn yóuxì běnshēn méiyǒu zhōngwén bǎn , dàn 《 lǚxíngqīngwā 》 iOS duān zài zhōngguó zǒng xiàzài liàng yīrán chāoguò 3000 wàn 。 wēibó shàngxiàng guān huàtí chǎnshēng de UGC nèiróng zǒng yuèdú liàng chāoguò 20 yì , chéngwéi yī kuǎn kuàyuè niánlíng 、 xìngbié 、 bùtóng xǐhào rénqún de xiànxiàng jí chǎnpǐn 。

 

(以下省略)

 

參考資料:中文版來了!阿里巴巴獲得《旅行青蛙》國內獨家代理權TOM.COM 2018-04-03 10:27

 

 

尚、本ブログでは動詞にフォーカスする(主語と動詞の把握を重視)する実踐的な中國語文法教材【網野式】動詞フォーカス中國語入門を推奨しております。説明をご一読されることをお奨め致します。また、中國語の學習に必要なジャンル別の教材を各ページで紹介しております。中國語の勉強をより深く進めたい方は「學習効果が高い中國語教材おすすめランキング:中國語學習で迷ったらこれを選んで買おう!初級・中級者篇:ユニークで個性的な中國語教材」を是非一度ご確認下さい!

Share