前回の続きです。本ブログでは、これまで中國語ネイティブがよく使う慣用表現(成語/慣用語)を覚えて中國語會話と表現のレベルアップを図ろう!にて、慣用表現(成語)を紹介してきましたが、もう少しぐっと踏み込んで、教科書には出て來ない(載っていない)ため、ネイティブに聞かない限り勉強が難しいと思われる中國語表現を紹介していきたいと思います。獨自にピックアップした表現を毎回20表現程度のペースで紹介していきたいと思います。皆様の中國語學習と勉強の一助になれば幸いです。※尚、教科書に載っていない表現という性質上、敢えて性に関する表現も掲載しておりますので、ご了承下さい。

 

※「不bù」と「一 yī 」は本ブログでは全て「bù」「yī」で表記を統一しております。実際の発音の際には、第四聲、軽聲の前にある場合、それぞれ第二聲「bú」と「yí」に変化します。
例:bú shì 不是(違う);yí ge 一個(一つ)
※同様に第一、二、三聲の前にある場合、それぞれ第四聲「bù」と「yì」に変化します。
例:bù shuō 不說(言わない);bù lái 不來(來ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一緒に)
本ブログではピンインを変えて表記せず「bù」と「yī」のままですので、ご注意下さい!

 

1【斷片兒 duànpiàn 】 意味:記憶を失う *酔い過ぎると斷片的な記憶しか殘らないことから。(喝斷片と覚えてもよい。)

 

①A:聖誕節,小王一個人喝很多酒,結果喝斷片了。
shèngdàn jié , xiǎo wáng yī gèrén hē hěn duō jiǔ , jiéguǒ hē duàn piàn le。
クリスマス、王さんは一人でたくさんお酒を飲み、結果飲みすぎて記憶をなくした。

 

B:他好可憐啊,他為什麼不找朋友喝酒呢?
bùyào zài mógu le , kuài diǎn r 。
彼はかわいそうね、なんで友達すら誘ってお酒を飲まないのかな。

 

2【單生狗dānshēnggǒu】 意味:シングル 獨り身

 

①A:就算你是單生狗,有你喜歡的愛好就不會感到寂寞了。
jiùsuàn nǐ shì dān shēng gǒu , yǒu nǐ xǐhuān de àihào jiù bùhuì gǎndào jìmò le 。
たとえ獨り身だとしても好きな趣味がありさえすればさみしいと感じないはずだよ。

 

B:話不能這麼說,你一輩子都這樣過你的人生嗎?
huà bùnéng zhème shuō , nǐ yībèizi dōu zhèyàng guò nǐ de rénshēng ma ?
そんなように言えないよ、一生そのようにして過ごすつもりなの?

 

3【擦屁股cāpìgu】 意味:尻拭いをする

 

①A:他做事不認真,誰願意給他擦屁股啊。
tā zuòshì bù rènzhēn , shuí yuànyì gěi tā cā pìgu á 。
彼は事のやり方がまじめでないから、誰も彼の尻拭いなんかしたくないよ。

 

B: 嗯,確實如此。
ǹg , quèshí rúcǐ 。
うん、たしかにそうだね。

 

4【極簡主義者 jíjiǎnzhǔyìzhě 】 意味:ミニマリスト

 

①年輕人之間流行「極簡主義者(Minimalist)」的生活。
niánqīngrén zhījiān liúxíng 「 jí jiǎn zhǔyì zhě ( Minimalist )」 de shēnghuó 。
若者の間でミニマリストの生活が流行っている。

 

②許多極簡主義都是喜愛旅行或愛搬家的人。
xǔduō jí jiǎn zhǔyì dōu shì xǐài lǚxíng huò ài bānjiā de rén 。
多くのミニマリストは旅行が好きで、引っ越し好きな人である。

 

5【銀髮世代 yínfàshìdài】 意味:シルバー世代 *中國では2050年には60歳以上の人口が3分の1になるという統計があります。

 

①A:你覺得銀髮世代的幸福度高嗎?
nǐ juéde yínfà shìdài de xìngfú dù gāo ma
シルバー世代の幸福度は高いと思う?

 

B:嗯,我覺得老人家的生活輕鬆啊,所以他們應該很幸福吧。
ǹg , wǒ juéde lǎorenjia de shēnghuó qīngsōng a , suǒyǐ tāmen yīnggāi hěn xìngfú ba 。
うん、老人の生活は比較的楽だから幸せだと思う。

 

6【敲黑板qiāohēibǎn】 意味:超重要*中國の學校は、テストに出るポイントなどは先生が黒板をたたき、強調してくれることから、現在記事などの見出しに使われる。

 

①敲黑板!這三種男人和女人都不能交往。
qiāo hēibǎn ! zhè sān zhǒng nánrén hé nǚrén dōu bùnéng jiāowǎng 。
重要!このような3種類に分けられる男性と女性は付き合ってはいけない!

 

②敲黑板!你千萬別吃這副葯。
qiāo hēibǎn ! nǐ qiānwàn bié chī zhè fù yào 。
重要!この種の薬を飲んではいけない。

 

7【恐龍kǒnglóng】 意味:ブサイク *女性に対して。

 

①A:你為什麼給我介紹一個恐龍啊
nǐ wèishénme gěi wǒ jièshào yī gè kǒng lóng á
なんで君は俺にブサイクの女の子を紹介したんだよ。

 

②她長得還行吧,別這樣說啊。
tā zhǎngde hái xíng ba , bié zhèyàng shuō a 。
彼女見た目、まあまあじゃない?そういう風に言うなよ。

 

8【菜市場名càishìchǎngmíng 】 意味:よくある名前 *野菜市場でよくある名前を大きい聲で呼べば、その名前の人が數人振り向くよう名前

 

①A:中國的菜市場名是劉波,據說全中國有130萬個。
zhōngguó de càishìchǎng míng shì liú bō , jùshuō quán zhōngguó yǒu 130 wàn ge 。
中國のよくある名前は劉波さんだ、聞くところによると中國全體で130萬人いる。

 

B:太多了吧!
tài duō le ba !
多すぎでしょ!

 

9【潮人cháorén】 意味:おしゃれな人

 

①A:潮人是很時尚的人。你身邊有潮人嗎?
cháorén shì hěn shíshàng de rén 。 nǐ shēnbiān yǒu cháorén ma ?
潮人は、おしゃれな人です。あなたの周りにおしゃれな人はいますか?

 

B:有啊,小明是個潮人,他有好多時尚的衣服。
yǒu a , xiǎo míng shì ge cháo rén , tā yǒu hǎoduō shíshàng de yīfu 。
いますよ、明君がおしゃれな人だよ、おしゃれな洋服をたくさんもっている。

 

10【雷店 léidiàn】 意味:はずれのお店*ネット上評価がよかったりして、実際に行ってみると、コストパフォーマンスもよくなく、味もいまいちだったりして、少し騙された感があるニュアンス。

 

①A:沒想到我父母推薦的店就是雷店。
méi xiǎng dào wǒ fùmǔ tuījiàn de diàn jiùshì léidiàn 。
両親がオススメしたお店がはずれだとは思わなかったよ。

 

B:不會吧,是不是那家店的老闆和以前不一樣?
bùhuì ba , shì bùshì nà jiā diàn de lǎobǎn hé yǐqián bù yīyàng ?
そんなことあるのかな、そのお店の店長が前とちがくなったのかな?

 

11 【夜貓yèmāo】 意味:夜更かしがちな人

 

①夜貓是晚上不想睡覺的人、喜歡熬夜的人
yèmāo shì wǎnshàng bù xiǎng shuìjiào de rén 、 xǐhuān áoyè de rén
夜貓とは、夜寢ようとせずに夜更かしをすることが好きな人である。

 

②我妹妹是個夜貓,到深夜兩點還不睡。
wǒ mèimei shì gè yèmāo , dào shēnyè liǎng diǎn hái bù shuì 。
私の妹は夜更かしがちである、夜中の二時になっても寢ない。

 

12【精神糧食jīngshen liángshi】 意味:やる気の源、心の支え

 

①怎麼找到自己的精神糧食?
zěnme zhǎo dào zìjǐ de jīngshen liángshi ?
どうやって心のよりどころを探すことができるの?

 

②準備考試的時候,范冰冰是我的精神糧食。
zhǔnbèi kǎoshì de shíhou , fàn bīngbīng shì wǒ de jīngshen liángshi 。
テスト勉強をしているとき、ファンビンビンは勉強するやる気の源だ。

 

13【打卡dǎkǎ】 意味:ある特定の場所にいく、Facebookなどで位置情報をUPし、自らその場所にたどり著いたことを知らせる。*元の意味はタイムカードを打刻するという意味。派生して、自らが足を運んだといった意味になる。

 

①10個日本旅行必去打卡的地方,別說你一個都不知道。
10 gè rìběn lǚxíng bì qù dǎkǎ de dìfang , biéshuō nǐ yī gè dōu bùzhīdào 。
10か所の日本で必ず訪れたい場所、この場所を知らないとは言わせない。

 

②我在中國該去的,該打卡的地方都去了,比如,北京,上海,廣州等大城市。
wǒ zài zhōngguó gāi qù de , gāi dǎkǎ de dìfang dōu qùle , bǐrú , běijīng , shànghǎi , guǎngzhōu děng dà chéngshì 。
中國でいくべき、足を運んでおくべきとこはどこもいったよ、例えば北京、上海、広州等の大きな街だよ。

 

14【小愛同學 xiǎoàitóngxué 】 意味:シャオミー(小米)の製品で家電とインターネットが連攜し、家電のオンオフの設定ができるスピーカー機械を小米音箱という。iPhoneでは「HEY、SILY」、グーグルでは「OK、グーグル」と呼びかけるように中國ではこの機械に対して小愛同學 と呼ぶと反応する。多くの世帯で普及し始めて、自宅につく前に、冷暖房を入れるなどスマートフォンと通じて遠隔操作の使用が可能。

 

①A:(主人)小愛同學,我回來了。
( zhǔrén ) xiǎoài tóngxué , wǒ huílái le 。
あいちゃん、帰ったよ。(家主が家に帰り、機械に話しかける。)

 

②B:(小愛同學)歡迎你回來,為你將智能設置到回家場景。
( xiǎoài tóngxué ) huānyíng nǐ huílai , wèi nǐ jiāng zhìnéng shèzhì dào huíjiā chǎngjǐng 。
おかえりなさい、帰宅モードの設定をいたします。(帰宅時に設定している家電の電源が入る。例、電気、テレビ、冷暖房が入る。)*この設定は自ら設定できる。

 

15【借過一下jièguòyīxià 】 意味:ちょっと通ります(日本だと、人の間を通る際、すみませんという感じ)

 

①A:借過一下。
jièguò yīxià 。
すみません、通ります。

 

B:很抱歉,我站在你面前。
hěn bàoqiàn , wǒ zhàn zài nǐ miànqián 。
こちらこそすみません。私もあなたの前にたっていました。

 

16【 天朝 tiāncháo 】 意味:中國*元は古代の中國の自國を指す言い方。今では皮肉が少し込められる。

 

①網路上為什麼大家都稱中國為天朝?
wǎng lùshàng wèishénme dàjiā dōu chēng zhōngguó wéi tiāncháo ?
どうしてネット上で中國のことを天朝というように呼ぶの?

 

②我的一個中國朋友說日本的生活很棒,比天朝好多了。
wǒ de yī gè zhōngguó péngyou shuō rìběn de shēnghuó hěn bàng , bǐ tiāncháo hǎoduō le 。
私の一人の中國の友達が日本の生活は素晴らしくて、中國よりもとてもいいと言いました。

 

17【傲嬌àojiāo】 意味:ツンデレ

 

①傲嬌的女生都會變成貓系女友。
àojiāo de nǚshēng dōu huì biànchéng māo xì nǚyǒu 。
ツンデレの女の子はみんな貓のような彼女になりうる。

 

② 你喜歡傲嬌的女性嗎?
nǐ xǐhuān àojiāo de nǚxìng ma ?
ツンデレの女の子は好きかい?
 
※ちなみに貓系女子というのは中國にもいるようです。。「學貓叫=貓の泣き方を學ぶ」という曲が流行ったそうです。(ちなみに貓の泣き方は喵 :miāo)
 

 

18【寶貝bǎobei】 意味:戀人、子供を直接、愛情を込めて寶貝と呼ぶ。ダーリンや愛しの子といった意味。

 

①A:寶貝是對親愛者的昵稱。心愛的人,多用於小孩兒跟情侶。
bǎobei shì duì qīnài zhě de nìchēng 。 xīnài de rén , duō yòngyú xiǎoháir gēn qíng lǚ 。
寶貝とは、大切な人に対して使うニックネームです、多くは子供と戀人に対してつかう。

 

B:嗯,在北方的話,加個兒化音,就是寶貝兒。
ǹg , zài běifāng dehuà , jiā gèr huà yīn , jiùshì bǎobei r 。
うん、北方では、er化するから[寶貝er ]という風になるよ。

 

19【杠精gāngjīng】 意味:へそ曲がりな人*屁理屈をこねて、相手の意見を絶対肯定せず、否定するために屁理屈を続ける人のことを言う。

 

①A:不管別人說什麼,扛精不會聽的。
bùguǎn biérén shuō shénme , gāngjīng bùhuì tīng de 。
たとえほかの人が何と言ったって、扛精は聞かないよ。

 

B: 嗯,你說的對,最好離他遠一點。
ǹg , nǐ shuō de duì , zuìhǎo lí tā yuǎn yī diǎn 。
うん、そうだね、一番いいのは彼から遠ざかることだね。

參考URL: https://baike.baidu.com/item/%E6%9D%A0%E7%B2%BE/22163222?fr=aladdin

 

20【輕生qīngshēng】 意味:自殺する*命を軽くみるということから

 

①心理學家走訪調查了很多輕生者生前的朋友。
xīnlǐxuéjiā zǒufǎng diàochá le hěn duō qīngshēng zhě shēngqián de péngyou 。
心理學者が自殺者の生前の友人に調査を行った。

 

B:人為什麼會想輕生?
rénwéi shénme huì xiǎng qīng shēng ?
なんで人は自殺したいと思ったりするのかな?

 

 

最後に。慣用表現については、時事表現が多く含まれるので、學習効果が高い中國語教材おすすめランキング:中國語リスニング學習で迷ったらこれを買おう!中國語ニュース教材篇:長文・高速リスニングを克服してさまよえる中級者を脫卻しよう!で紹介した教材等も活用することをお奨めします。また、中國語を始めから勉強し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下の動詞フォーカス中國語入門(本ブログの解説ページはこちら)をお奨めしております。

 

 

Share