Netflixは中国语対応のコンテンツが充実。驯染みのハリウッド映画、ドラマ等、学习に适した映像が盛りだくさん

さて、本ブログでは中国语学习に最适な教材を绍介してきましたが、今回は映画やドラマで中国语をどう学ぶのか?という疑问に答える记事が见つかりましたので、绍介をしたいと思います。英语学习であれば、映画・ドラマを见ながら、英语字幕を见たり、シナリオも贩売されていたりしていて割合充実しているのですが、中国语学习には通常それが通用しません。何故かと言うと、中国语の字幕、台词、吹替をしたコンテンツが、一般には入手が困难だからです。ハリウッド映画やドラマのDVDは、通常日本语吹替、英语字幕のものは一般に流通していますが、中国语吹替版というものはまず目にすることはありません。华流ドラマも、まだまだ日本人にとって驯染みがあるとは言えません。残された选択肢としてはYoutubeでの中国语配信や字幕の视聴という手もありますが、著作権の関系で断片的で短いものになりがちです。

 

それに対して、Netflixであれば日本人にとって驯染み深いハリウッドのメジャーな映画、米国ドラマ、勿论、华流ドラマや韩流ドラマも充実しており、それだけでなく中国语の字幕や吹替も充実しているので、中国语学习者にとって视聴しながら学习するのに最适と言えるとのことです。

 

以下に报道を绍介します。

Netflixが中国语の学习に最高すぎる! 初级も上级も楽しく学べるコンテンツが盛りだくさん / レベル别おすすめ作品も绍介

 

大家好! 中国语・学习歴15年以上、现地に行きたくてウズウズしている沢井メグです。さて、中国语を勉强したことがある人なら、こんなフレーズを闻いたことがある人も多いのではないだろうか。

 

“多听、多说、多读、多写”

 

中国语、いや外国语がうまくなる “コツ” があるとすれば、“よく闻き、よく话し、よく読み、よく书く”につきるということ。でも日本にいると、“闻く”“话す”の部分が难しいんだよなぁ……もしあなたがそう思っているなら、今すぐNetflixを见てほしい! なぜなら勉强に役立つコンテンツが盛りだくさんだからだ!!

 

・なぜNetflixなのか?
なぜ Netflix なのか。なぜ hulu でも dTV でも Amazon プライムビデオでもなく Netflix なのか。それは Netflix には中国语が闻けるコンテンツが抜群に多いからだ。あのメジャー言语である英语だけの特権かと思われていた“ドラマで学习♪”だって可能。

 

中华圏コンテンツの配信だけでなく、たとえば日本やアメリカの作品に中国语吹替えがあるのも嬉しい。アニメ、ドラマ、映画と、レベルや兴味に合わせたコンテンツの选び方ができるのだ。

 

・字幕が学习の助けに
さらに字幕があるのもいい。この字幕は“日本语字幕”ではない。母语の字幕があると、どうしてもそちらに意识が引っ张られて勉强にならないので日本语字幕はオフにしよう。学习の助けになってくれるのは“中国语字幕”の方だ。

 

字幕なしで闻くのがベストかもしれない。だが、全く闻き取れないものを见続けるのは、なかなかのストレスで心が折れてしまうこともあるだろう。そこで谛めてしまうのはもったいない! それなら中国语字幕をつけて见た方が、続けられるし、新出単语が目からも耳からも入ってきて良いと私は考えている。

 

まず1〜2回目は字幕ありで、それ以降は字幕なしで闻いてみるというアレンジも可能だ。语学の勉强は筋トレと同じで、まずは无理のない范囲で続けていくことが大切なのである。いうことで以下、レベル别にオススメしたい作品をご绍介。参考になれば幸いだ。

 

【初级の人にオススメしたいのはコレ!】

中国语を始めたばかりの方にオススメしたいのは‘ことばのパーティ’だ。动物の赤ちゃんたちが、日常のなかでいろんな単语を覚えていくというもの。たとえば“のりもの”がテーマの回なら、乗り物のオモチャで游んでいると名前がわからない乗り物が出てきて……というようにストーリーが进んでいく。

 

各话10分程度。最后におさらいのコーナーもあり、単语量を増やすのにもってこいだ!

 

そのほか、ゆっくりした口调で生活単语の多い‘ウーナとババの岛’や‘シルバニアファミリー(短编版)’もストレスのない长さで耳を惯らすのにちょうどいいのでオススメだ。

 

【中级なら “吹替え版” が好(ハオ)】

ある程度、単语量も増えてきて、自分の言叶で何とか伝えられるようになる中级。このレベルにピッタリなのは“中国语吹替え”である。なぜ吹替え版が良いかというと、何と言っても発音がクリアだからだ。

 

ガチの中国台湾ドラマとなると、音声がこもっていたり、俳优さんのクセもあって闻き取るにはより多くの単语量、そして音が耳に入ってこなくても无意识に头のなかで补完するチカラが必要となり、难易度がグッと上がる。その点、吹替え版の音はハッキリキレイなので安心だ。

 

では具体的に作品名を挙げてみよう。私は‘宇宙を駆けるよだか’をオススメしたい! セリフは一字一句しっかり闻こえてくるし、何よりドラマ自体が大変面白いので热中して见られること间违いなしだ。

 

また、フルハウスの続编フラーハウスなんかもストレスなく见られるのではないだろうか。

 

【上级レベルは作品を楽しんで!】

 

上级レベルなら、きっと中国や台湾のエンタメ事情にも详しい人も多いだろう。Netflix は中国语作品に関しても他の VOD やレンタル DVD では见られない作品も多い。“お!”と思う作品があるはずだ。

 

たとえば‘流星花园2018’は Netflix オリジナルコンテンツとして配信。またあの顷、君を追いかけた(那些年、我们一起追的女孩 )’さらば复讐の狼たちよ(让子弹飞)など现地で社会现象になった大ヒット作品も押さえている。

 

また流転の地球(流浪地球)’‘红き大鱼の伝说(大鱼·海棠)など新作もあり、さらに2019年には台湾の人形剧・布袋戯(ポテヒ)のドラマウォー・オブ・ドラゴンズ(霹雳英雄战纪之刀说异数)までも! 何かと激アツなので、ぜひチェックしたいところだ。

 

──以上である!

 

中国语の教材は英语と违って数も少なく、高価になりがちだ。だが、それがVODで解决できるようになるとは、いい时代になったなァァァ! と嬉しい限りである。勉强だけでなく、纯粋に作品として楽しむのもアリ。皆さんも Netflix を使って勉强してみてはどうだろうか?

 

出典:ロケットニュース2019/8/21(※リンクはブログ运営者にて追加)

 

では実际に、动画のイメージを见てみましょう。ネットフリックスについては実际に会员(简単に加入可能)になっていることを前提に话を进めます。まずコンテンツを选んだら、右下の吹出しにカーソルを置きます。それで、それぞれ中国语(简体字)を选べばOK。勿论、全てのコンテンツに中国语吹替と字幕が付いている訳ではないので、注意。

画像出典:Netflix

 

ちなみに、コンテンツの种类は当然ながら豊富で、欧米の映画やドラマだけでなく中国语学习に必要な华流ドラマのラインナップも充実しています。皆様も一度、ネットフリックスの会员(1ヶ月间无料)になって、一度试してみることをお奨めします。

以上

 

※尚、本ブログでは中国语学习を始める方には、动词フォーカス中国语入门(文法や発音の说明もしっかりしています。)を推奨しております。今までにない観点で日本语の特徴を捉えた上で、开発された中国语教材です。ご购入されない方であっても一読の価値はあると思いますので、别记事の解说(学习効果が高いおすすめ中国语教材ランキング:评判の教材を彻底比较!初级・中级者篇)と并せて确认することをお奨めいたします。

 

Share