前回の続きです。本ブログでは、これまで中國語ネイティブも奨める役立つ中國語學習參考書音聲CD付 の他、學習効果が高い中國語教材おすすめランキング:中國語學習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇にて優れた教材を紹介してきましたが、ここでは教材に頼るだけでなく、獨自にピックアップし作成した慣用表現(中國語では成語,慣用語という)の事例を毎回20表現程度のペースで紹介していきたいと思います。皆様の中國語會話表現のレベルアップの一助になれば幸いです。

 

※「不bù」と「一 yī 」は本ブログでは全て「bù」「yī」で表記を統一しております。実際の発音の際には、第四聲、軽聲の前にある場合、それぞれ第二聲「bú」と「yí」に変化します。
例:bú shì 不是(違う);yí ge 一個(一つ)
※同様に第一、二、三聲の前にある場合、それぞれ第四聲「bù」と「yì」に変化します。
例:bù shuō 不說(言わない);bù lái 不來(來ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一緒に)
本ブログではピンインを変えて表記せず「bù」と「yī」のままですので、ご注意下さい!

 

1【不折不扣 bùzhébùkòu】意味:字通りの、100%の徹底的な、正真正銘の

 

①東京是不折不扣的美食之都。

dōngjīng shì bùzhébùkòu de měi shí zhī dōu 。

東京は正真正銘の美食の都である。

 

②他就是不折不扣的帥哥。

tā jiùshì bùzhébùkòu de shuài gē 。

彼は正真正銘のイケメンである。

 

2【遊學yóuxué】 意味:遊學する、海外で旅行をしながら、語學學校に短期期間通うことなどを指す。

 

①遊學就是一邊旅遊一邊學習。

yóuxué jiùshì yībiān lǚyóu yībiān xuéxí 。

遊學とは、旅行をしながら勉強をすることである。

 

②這個遊學在中國現在比較熱門,我們覺得是個商機、如果做成熟的話是可以賺錢的。

zhège yóuxué zài zhōngguó xiànzài bǐjiào rèmén , wǒmen juéde shì gè shāngjī 、 rúguǒ zuò chéngshú dehuà shì kěyǐ zhuàn qián de 。

この遊學とは中國で現在とても人気があり、私たちはビジネスチャンスであると思っている、もし(ビジネスとして)成熟したらお金を稼げると思う。

 

解説:最近は中國人の間でとても人気があり、日本にも遊學に來る人が増えている。語學を學ぶこと以外でも、ファッションデザインや、フラワーアレンジメント等を學ぶことを目的に來る人が増えている。

 

3【自由職業者zìyóu zhíyèzhě】意味:フリーランサー

 

①做一個自由職業者是怎樣一番體驗?

zuò yī gè zìyóu zhíyèzhě shì zěnyàng yīfān tǐyàn ?

フリーランサーとなることは一體どんな體験なのだろうか。

 

②自由職業者是一個不錯的選擇。

zìyóu zhíyèzhě shì yī gè bùcuò de xuǎnzé 。

フリーランサーはとてもいい選択である。

 

4【得瑟dèse】意味:見せびらかす、自慢する、得意げにする

 

①不要嘚瑟。

bùyào dèse 。

得意げになるなよ。

 

②他自從當上個課長,整天得瑟。

tā zìcóng dāngshàng gè kèzhǎng , zhěngtiān dèse。

彼は課長になってから一日中、得意げにしている。

 

5【欲速則不達yù sù zé bù dá】意味:急がば回れ

 

①欲速則不達,你得一步一步地干。

yù sù zé bù dá , nǐ děi yībù yībù de gàn 。

急がば回れ、君はまず一つ一つやっていかないとならない。

 

②你或許學到欲速則不達,如果你太快做某事,結果就導致錯誤。

nǐ huòxǔ xué dào yù sù zé bù dá , rúguǒ nǐ tài kuài zuò mǒu shì , jiéguǒ jiù dǎozhì cuòwù 。

君はきっと急がば回れということを學んだはずだ。もし君が物事を急ぎすぎてやってしまうのであれば、結果は間違いをもたらしてしまう。

 

6【學無止境xuéwúzhǐjìng 】意味:學問に終わりはない。

 

①學無止境,生活就是我們的學校,走到哪裡都有我們可以學習的事物。

xuéwúzhǐjìng , shēnghuó jiùshì wǒmen de xuéxiào , zǒudào nǎli dōu yǒu wǒmen kěyǐ xuéxí de shìwù 。

學問に終わりはない、生活とは私たちの學校であり、どこに行ったとしても學び得ることはある。

 

②學無止境,即使在我們結束學業後也是如此。

xuéwúzhǐjìng , jíshǐ zài wǒmen jiéshù xuéyè hòu yěshì rúcǐ 。

學問に終わりはない、たとえ私たちが學業を終えたとしてもこのようなことが言える。

 

7【藍顏知己 lányánzhījǐ】意味:(女性から見た)とても仲良い男性の友人のことを指す。友達以上かつ戀人未満といった意味合いもある。

 

①其實古代也未必沒有藍顏知己。

qíshí gǔdài yě wèibì méiyǒu lányánzhījǐ 。

実際、古代にも女性から見たとても親しい男性が必ずしもいなかったというわけではない。

 

②你認為有結婚的女人有藍顏知己是有沒有問題?

nǐ rènwéi yǒu jiéhūn de nǚren yǒu lányánzhījǐ shì yǒu méiyǒu wèntí ?

君は結婚した女性がとても仲のいい男性の友人がいることに問題があると思う?

 

8【紅顏知己hóngyán zhījǐ 】意味:(男性から見た)とても仲良い女性の友人のことを指す。友達以上かつ戀人未満といった意味合いもある。

 

①紅顏知己,是男人一生最可貴,最難得的存在。

hóngyán zhījǐ , shì nánren yīshēng zuì kěguì , zuì nándé de cúnzài 。

(男性から見た)とても仲良い女性の友人とは、男性からしたら、一生で最も尊い、最も得難い存在である。

 

②男人一生都在尋找的不是一個妻子,也不是一個情人,而是一個甚至更多的紅顏知己。

nánren yīshēng dōu zài xúnzhǎo de bùshi yī gè qīzi, yě bùshi yīgè qíngrén , érshì yīgè shènzhì gèng duō de hóngyánzhījǐ 。

男性が一生を通じてずっと探しているのは、奧さんでもなく、また戀人でもなく、より多くの気の知れた女性の友人である。

 

9【外國的月亮比較圓yuèliang bǐ zhōngguó yuán】意味:外國の月の方が丸く見える。隣の芝生は青い。

 

①習近平認為最好不要讓中國老百姓產生一種“外國的月亮比中國圓”的感覺。

xí jìnpíng rènwéi zuìhǎo bùyào ràng zhōngguó lǎobǎixìng chǎnshēng yī zhǒng “ wàiguó de yuèliang bǐ zhōngguó yuán ” de gǎnjué 。

習近平は中國の民衆に対して外國の月は中國より丸く見えるといった感覚を持たせないようにすることが最もいいと考えている。

 

②我們有時會禁不住想起這句“外國的月亮比較圓”。

wǒmen yǒushí huì jīnbùzhù xiǎngqǐ zhè jù “ wàiguó de yuèliang bǐjiào yuán ”。

私たちは時々隣の芝生は青いというこの言葉を思わず思い出してしまう。

 

*禁不住 意味;これえきれず、思わずといった意味。

 

10【悶騷mēnsāo】意味:識を持っていても、そのことを引けらかない謙虛な姿のことを指す。また感情等はあまり出さないが、しっかりとした考えを持っていること。ネガティブな意味で、むっつりすけべという意味にもなる。見た目とは裏腹にすけべという意味。

 

①A:我沒有一個華麗的外表。

wǒ méiyǒu yī gè huálì de wàibiǎo 。

私にはきらびやかな見た目はないよ。

B: 但是你有一副悶騷的靈魂。

dànshì nǐ yǒu yī fù mēnsāo de línghún 。

だけど君には、知識や自分の考えをひけらかさない謙虛な気持ちがあるよ。

 

11【貼秋膘tiēqiūbiāo】意味:中國で涼しくなった立秋の頃、夏の暑さで食慾が減った胃を補うため肉料理を食べるという習慣のこと。

 

①貼秋膘是民間立秋時節的一種飲食文化。

tiēqiūbiāo shì mínjiān lìqiū shíjié de yī zhǒng yǐnshí wénhuà 。

貼秋膘は民間における立秋の時期の飲食文化です。

 

②日本有沒有像相當於中國的貼秋膘的習俗?

rìběn yǒu méiyǒu xiàng xiāngdāngyú zhōngguó de tiēqiūbiāo de xísú ?

日本には中國の貼秋膘(立秋の頃からお肉料理を食べること)と同じような習慣ってある?

 

解説:貼tiē=補う 膘biāo=肉、脂身という意味。

 

12【螢居族yíngjūzú】意味:引きこもり

 

①A:你身邊有沒有螢居族嗎?

nǐ shēnbiān yǒu méiyǒu yíngjūzú ma ?

あなたの周りには引きこもりの人はいますか。

 

B:我身邊有一個螢居族的同學、他從來沒有出過社會、上過學。

wǒ shēnbiān yǒu yīgè yíngjūzú de tóngxué 、 tā cónglái méiyǒu chūguò shèhuì 、 shàngguò xué 。

私の周りには一人引きこもりの同級生がいるよ,彼はこれまで社會に出たことがなく、學校にも行かない。

 

13【掉進錢眼裡diàojìn qián yǎnli 】意味:見るものすべてがお金に見える。お金ことしか考えていない人のことを指す。お金以外のものは目に入らないことを指す。

 

①A:畢業一年留在杭州工作,沒有親密的朋友和愛人,覺得錢是唯一讓我有安全感的東西。

bìyè yī nián liú zài hángzhōu gōngzuò , méiyǒu qīnmì de péngyou hé àiren , juéde qián shì wéiyī ràng wǒ yǒu ānquángǎn de dōngxi。

卒業して一年間杭州に殘って仕事をしているが、親しい友達もいなく戀人もいない。お金だけが私に安心を與えてくれるものだと思うよ。

 

B:哎呀,兄弟,你從什麼時候開始掉進錢眼裡啊。

āiya , xiōngdì, nǐ cóng shénme shíhou kāishǐ diàojìn qián yǎnli a 。

おー、兄弟よ、君はいつからのお金ことしか考えていない人になったんだい。

 

14【時令蔬菜shílìng shūcài】意味:旬な野菜。

 

①懷石料理最大的特徵是味道非常清淡,用的材料都是時令蔬菜。

huáishíliàolǐ zuìdà de tèzhēng shì wèidào fēicháng qīngdàn , yòng de cáiliào dōu shì shílìng shūcài 。

懐石料理で最大の特徴は味がとてもあっさりしていて、使っている材料がどれも旬な野菜である。

 

②現在日本十月份的的時令蔬菜是松蘑。

xiànzài rìběn shí yuèfèn de shílìng shūcài shì sōngmó 。

現在の日本の10月の旬の野菜はマツタケである。

 

解説:「新鮮蔬菜」という使い慣れた言い方より、少しレベルアップしたネイティブが使う中國語の表現。「時蔬shíshū」のみで「旬な」という意味となります。

 

15【長盛不衰chángshèng bùshuāi 】意味:長きに渡り勢いのあり、栄え続けること、長きにわたって衰えない。

 

①日本人喜愛相撲的程度從的古代到現代一直是長盛不衰的。

rìběnrén xǐài xiāngpū de chéngdù cóng de gǔdài dào xiàndài yīzhí shì chángshèng bùshuāi de 。

日本人の相撲が好きな程度は古代から現代までずっと長きにわたり続いている。

 

②企業強大難,保持長盛不衰更難。

qǐyè qiángdà nán , bǎochí chángshèng bùshuāi gèng nán 。

企業が強大になること自體難しいが、その勢いを長きにわたって保つことはもっと難しい。

 

16【無奸不成商wújiān bùchéng shāng】意味:ずるがしこくなくては商売ができない、賢くなくては商売ができない。

 

①如果沒有靈活的頭腦,就不能成為商人。

rúguǒ méiyǒu línghuó de tóunǎo , jiù bùnéng chéngwéi shāngrén 。

もし頭の回転が速くなければ、ビジネスマンにはなれない。

 

②作為一個商人,別忘了這句“無奸不成商”。

zuòwéi yī gè shāngrén , bié wàng le zhè jù “ wújiān bùchéng shāng ”。

一人のビジネスマンとしてずるがしこくなくては商売ができないというこの言葉を忘れてはならない。

 

17【幸災樂禍xìngzāi lèhuò】意味:人の災難を喜ぶ,他人の不幸を願う

 

①A:你看他跌倒的樣子很好笑。

nǐ kàn tā diēdǎo de yàngzi hěn hǎoxiào 。

彼がこけている様子は笑えるな。

 

B:不要幸災樂禍,說不定同樣的不幸會落到你的頭上。

bùyào xìngzāi lèhuò , shuōbùdìng tóngyàng de bùxìng huì luòdào nǐ de tóushang 。

人の不幸を喜んではいけない。同じような不幸が君のところへ降りかかってくることだってあるのかもしれない。

 

18【令人噴飯 lìngrén pēnfàn】意味:話がとても面白い。食べているごはんを吹き出しそうになるほど面白い。

 

A:我同學很喜歡開玩笑,他說的玩笑都是令人噴飯。

wǒ tóngxué hěn xǐhuān kāiwánxiào , tā shuō de wánxiào dōu shì lìngrén pēnfàn 。

私のクラスメートは冗談が好きで、話すことをとても面白い。

 

B:嗯,他因為很幽默,所以很受女同學歡迎。

ǹg , tā yīnwèi hěn yōumò , suǒyǐ hěn shòu nǚ tóngxué huānyíng 。

そうだね、彼はとてもユーモアがあって、女子のクラスメートからもとても人気がある。

 

19【夢寐以求mèngmèiyǐqiú】意味:(直訳は眠っている間も求めていること)夢にまで願う、ずっと追いかけてきた夢。

 

①能夠成為一個演員,是她夢寐以求的願望。

nénggòu chéngwéi yīgè yǎnyuán , shì tā mèngmèiyǐqiú de yuànwàng 。

俳優になることが彼女の夢にまで願っている願い事である。

 

②好的學習成績是同學們一直夢寐以求的。

hǎode xuéxí chéngjì shì tóngxué men yīzhí mèngmèiyǐqiú de 。

良い學習成績は學生たちの夢にも願っていることである。

 

20【碌碌無為 lùlùwúwéi 】意味:何もすることがない、無駄に過ごす。

 

①人生的意義在於創造,除了創造,剩下的全都是碌碌無為。

rénshēng de yìyì zàiyú chuàngzào , chúle chuàngzào , shèngxià de quándōu shì lùlùwúwéi 。

人生の意義とは創造することであり、創造すること以外のほかは無駄に過ごすことに他ならない。

 

②一個人一輩子應該有個遠大理想,不能碌碌無為過一生。

yīgèrén yībèizi yīnggāi yǒu gè yuǎndà lǐxiǎng , bùnéng lùlùwúwéi guò yīshēng 。

一個人の一生は大きい理想を持っているべきであり、一生を無駄にすごすようなことがあってはならない。

 

最後に。慣用表現については、學習効果が高い中國語教材おすすめランキング:慣用表現・成語故事教材篇で紹介した教材等も活用することをお奨めします。また、中國語を始めから勉強し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下の動詞フォーカス中國語入門をお奨めしております。(購入されない方でも解説は學習者にとって一見の価値はあると思います)

 

 

 

Share