前回の続きです。本ブログでは、これまで中国语ネイティブも奨める役立つ中国语学习参考书音声CD付 の他、学习効果が高い中国语教材おすすめランキング:中国语学习で迷ったらこれを买おう!初级・中级者篇にて优れた教材を绍介してきましたが、ここでは教材に頼るだけでなく、独自にピックアップし作成した惯用表现(中国语では成语,惯用语という)の事例を今后も绍介していきたいと思います。皆様の中国语会话表现のレベルアップの一助になれば幸いです。

 

※「不bù」と「一 yī 」は本ブログでは全て「bù」「yī」で表记を统一しております。実际の発音の际には、第四声、軽声の前にある场合、それぞれ第二声「bú」と「yí」に変化します。
例:bú shì 不是(违う);yí ge 一个(一つ)
※同様に第一、二、三声の前にある场合、それぞれ第四声「bù」と「yì」に変化します。
例:bù shuō 不说(言わない);bù lái 不来(来ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一绪に)
本ブログではピンインを変えて表记せず「bù」と「yī」のままですので、ご注意下さい!

 

1【杯水车薪 bēi shuǐ chē xīn】意味:(直訳:燃えている薪にコップで水をかけても何の役にもたたない。) 援助や努力などが少な过ぎて全く効果が上がらない事の例え。

 

① 比起灾区的损失,我们的支援可是杯水车薪。

bǐ qǐ zāi qū de sǔn shī wǒ men de zhī yuán kě shì bēi shuǐ chē xīn

被灾地の损失に比べると私たちの支援は焼け石に水だ。

 

② 虽然他已经很努力的在筹钱了,可是对于昂贵的住院费,这仅仅是杯水车薪。

suī rán tā yǐ jīng hěn nǔ lì de zài chóu qián le kě shì duì yú áng guì de zhù yuàn fèi zhè jǐn jǐn shì bēi shuǐ chē xīn

彼は一生悬命お金を集めていますが、高い入院费に対しては焼け石に水です。

 

2【老马识途lǎo mǎ shí tú】意味: (直訳:道をよく知っている老いた马)経験豊かな人は、判断が适切であることのたとえ。

 

① 父母们对我的烦恼十分了解,真是老马识途。

fù mǔ men duì wǒ de fán nǎo shí fēn le jiě zhēn shì lǎo mǎ shì tú

両亲たちは私の悩みをよく知っています、本当に経験が豊かな人は判断が适切にできる。

 

②他在这方面是老马识途,必然能够胜任这个工作。

tā zài zhè fāng miàn shì lǎo mǎ shì tú bì rán néng gòu shèng rèn zhè gè gōng zuò

彼はこの分野においてベテランで豊富な経験があり、きっとこの仕事に适任しています。

 

3【忙中出错 máng zhōng chū cuò】意味:何事も焦ってやると失败しがちになる。

 

①上司跟部下强调说 接受你可能会忙中出错的事实。

shàng sī gēn bù xià qiáng diào shuō jiē shòu nǐ kě néng huì máng zhōng chū cuò de shì shí 

上司は部下に、君は何事と焦ってやると失败しがちだという事実を受け入れなくてはいけないと强调して言った。

 

② 做事情的时候不要忙中出错。

zuò shì qíng de shí hòu bù yào máng zhōng chū cuò 

物事を行うときは何事も焦ってやるものでない。

 

4【心花怒放xīn huā nù fàng】意味: (直訳:心の中に花がぱっと咲く)喜びに満ちあふれる,うれしくてたまらない。

 

①看他一副心花怒放的模样,想必是喜事进了

kàn tā yī fù xīn huā nù fàng de mó yàng xiǎng bì shì xǐ shì jìn le

彼の喜びにあふれている様子を见ると,きっと祝い事が入ったのだろう。

 

②一听说自己已被录取,小王高兴得心花怒放。

yì tīng shuō zì jǐ yǐ bèi lù qǔ xiǎo wáng gāo xìng de xīn huā nù fàng

彼の喜びにあふれている様子を见ると,きっと祝い事が入ったのだろう。

 

解说:录取は采用という意味

 

5【打铁趁热dǎ tiě chèn rè】意味: 鉄は热いうちに打て

 

①打铁趁热比喻做事必须把握时机。

dǎ tiě chèn rè bǐ yù zuò shì bì xū bǎ wò shí jī

鉄は热いうちに打てという意味のたとえは、ものごとはタイミングをしっかりつかむことが必须ということだ。

 

②你应该打铁趁热,赶紧完成这件作品参加比赛。

nǐ yīng gāi dǎ tiě chèn rè gǎn jǐn wán chéng zhè jiàn zuò pǐn cān jiā bǐ sài

あなたはこの机を逃さずに鉄は热いうちに打て、この作品を完成させてコンテストに参加すべきです。

 

6【同流合污 tóng liú hé wū】意味:一绪に悪いことをやる、ぐるとなって悪事を働く 

 

①一说到棒球,男生们都津津乐道的聊天。

yì shuō dào bàng qiú nán shēng men dōu jīn jīn lè dào de liáo tiān

野球のことを话し始めると男たちはみなとても楽しそうに话し始める。

 

②我打死也不跟别人同流合污。

wǒ dǎ sǐ yě bù gēn bié rén tóng liú hé wū

私は死んでも他の人と悪いことをしない。

 

最后に。惯用表现については、学习効果が高い中国语教材おすすめランキング:惯用表现・成语故事教材篇で绍介した教材等も活用することをお奨めします。また、中国语を始めから勉强し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下のぶっちゃけ神速中国语讲座をお奨めしております。(详细は学习効果が高い中国语教材おすすめランキング:中国语学习で迷ったらこれを买おう!初级・中级者篇をご参照下さい)

 

 

Share