シリーズ私の中国语勉强法(2)-前半:YouTuberから学ぶ中国语后半:WEB 中国语会话でアウトプットを心挂ける勉强法~全国通訳案内士(中国语)の合格はこれで决まり!を执笔顶いた佑佑(YOYO)さんに、中国语の勉强に役立つお奨めのアプリの绍介记事をご寄稿顶きました。前半ではHSK学习アプリをご绍介顶きました。今回は后半です。

中国语学习に役立つアプリ“ボイストラ”をご绍介

皆さまは自分自身のスマートフォンを使用し中国语学习に生かしたことはありますか?

今までスマートフォンが普及する前は中国语の学习をするためにはCDやMDなどを使用して音声を闻くなどが必须でしたが、令和となった现代ではスマートフォンを使用することで中国语学习の方法はよりバラエティーに富むものになります。

 

例えば前回绍介をした【私の中国语勉强法(前半)Youtuberから学ぶ中国语】などにも绍介しているようにYoutubeを使用して中国语を学习する机会も身近になっていますね。今回はスマートフォンのアプリを使用したとても便利な中国语学习を绍介します。

 

勉强ツールを一つでも増やすことで自分に合った良い勉强法が见つかる手立てともなるので一度今回绍介するアプリを试してみてくださいね。后半ではオススメの自动翻訳ツールを绍介します。皆さんは近年の自动翻訳を取り巻く技术や环境は格段に进歩していることにお気づきでしょうか。あるデータによると“机械翻訳の英语レベルはすでにTOEIC 960点に达した”との発表もあるようです。

 

今回は日本の公的机関が作った翻訳アプリVOICE TRAの绍介をします。VOICE TRAについては认知度が低いかもしれませんが日本が开発した优秀なアプリです。私はガイド业ができる全国通訳案内士(中国语)の资格を保有しており、先日2021年2月にこのアプリの使用方法をコロナ祸が明けたインバウンド需要に対応するために観光庁が后押しをした“地域の観光人材のインバウンド対応能力强化研修”の讲师として爱知県観光协会に讲演を行った経験もあります。

 

※参考记事 东京オリンピックに向け开発竞争“激化”“グーグルには売らない” 日本势は音声翻訳で覇権を握れるか ITmedia 2018年05月16日 07时00分 

 

この机会を通じて観光业界の最前线にいる旅行业に従事する方々へ翻訳アプリVOICE TRAの使用方法をわかりやすく说明をしたこともあるので、今回はその経験も踏まえ本记事にて绍介していきます。中国语学习にも役立つと思いますので参考にしてみてくださいね。

 

 

“VoiceTra<ボイストラ>”とは?

 

 

“VoiceTra<ボイストラ>”は、国立研究开発法人(国の公的机関)である“情报通信研究机构(NICT:National Institute of Information and Communications Technology)”が、个人の旅行者の试用を想定して研究・开発しているアプリです。

 

“VoiceTra”の特徴は?

 

(1) 文字とイラストのシンプルな画面で直感的に操作できる

(2) 相手の言语に翻訳した结果を元の言语に翻訳し戻した结果(逆翻訳)が表示されるので翻訳结果が确认できる

(3) 翻訳结果が意図と异なる场合、テキストを编集(修正)して再翻訳できる

(4) 利用者の负担は通信料金のみ。アプリは无料で利用できる

(5) 误った翻訳结果を开発元に知らせる机能があり、翻訳精度は常に向上・进化している

 

中でもその特徴は个人の旅行者の试用を想定して作られていることです。

ただ観光で使用されるフレーズ以外にも通常の日常会话なども全く使用には问题ありません。

最初の设定として英语になっているので中国语を使用する场合は以下から选択します。

 

 

机械に向かって话すときの注意点は以下の通りです。

・大きな声で

・ゆっくりとハッキリと

・なるべくマイクに近づけて・・・

・周囲の雑音を拾わないように

・话している间だけマイクを ON にする…

・会话に関系ない前后の音声が入らないように、

 

公式ホームページの使用方法のリンク:

https://voicetra.nict.go.jp/picture_z.html

 

动画の1分32秒顷の所ですが、このフロントの女性は“お调べしますので少々お待ちください。”とこのアプリに话しかけたところ、自动翻訳の音声で“好的 我查一下请稍等hǎode wǒ chá yīxià qǐng shāo děng”というように翻訳がされました。また1分54秒顷の寿司屋の场面では“あなご”という少々ニッチな语汇も问题なく各言语に翻訳がされています。

 

 

ちなみにこのアプリは中国语だけでなく翻訳できる言语は31言语で、ダウンロード、ご利用もすべて无料です。なんと31言语も!!!!しかも无料というのは惊きですよね。また简単な救急を要する场合などの会话にもとっさに使用することができます。

 

多彩な用途:爱も伝えられる自动翻訳机能、自分の発音の确认等の语学学习にも使用可能!

 

またこの“VoiceTra<ボイストラ>”は爱を伝える场面(0分26秒顷)でも使えるのも惊きです。“大好きを伝える花ことばで花束を作るのはいかがですか”といった込み入った内容も翻訳がうまくされています。これで国际结婚・恋爱❤もバッチリかもしれませんね!でも翻訳机能を使いながら学习することを笔者はお勧めしますが ^^) 

 

公式ホームページ动画(中国语)使用例

 

使い方としては自身が旅行先の海外で使用するのもよし、日本国内で外国人の方と会话をするのもよし、一度自分が学んだ中国フレーズを话してみて、それが正しく音声として闻き取られ日本语で翻訳がされているかの确认、また言いたい中国语のフレーズがあればまず日本语で话しかけてみて、そこで中国语の翻訳を确かめることもできます。使い方は无限大のため自分自身で一度游び感覚で使用してみてください。

 

【终わりに】

 

いかがでしたでしょうか?

日进月歩するツールに日々私たち中国语学习者も情报をどんどん前に前に入手するようにして活用できるツールはくまなく使用するようにしていきましょう。またそうしたツールを持ち合わせてさえすれば、学习する上でもコミュニケーションをする上でも怖いものはないですよね。

 

后半で绍介したアプリは全く中国语勉强したことがない人でも例えば台湾人、中国人の方とお话をする机会があればこのアプリを使用してみれば动画のようなスムーズな会话が间违いなくできると思います。本来2020年からのコロナ祸がなければもっと中国语を使用する机会はインバウンドが盛んだった日本でも、また台湾や中国といった旅行先で使用する机会があったかもしれません。

 

この期间は力を蓄える期间として有効活用して今后来るインバウンドでの外国人と関わる机会や自分自身の目指す语学学习の目标に向かって勉强を一绪に継続していきましょう!!!

P.S その他アプリについて

尚、本ブログでは中国语辞书アプリについて别记事:中国语学习で迷ったらこれを买おう!本気で学ぶ人のための有料辞书アプリ篇。繁体字も英语も同时に勉强しよう!にて绍介していますので、関心のある方は并せてご确认下さい。

 

 

 

Share