前回の続きです。本ブログでは、これまで中國語ネイティブも奨める役立つ中國語學習參考書音聲CD付 の他、學習効果が高い中國語教材おすすめランキング:中國語學習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇にて優れた教材を紹介してきましたが、ここでは教材に頼るだけでなく、獨自にピックアップし作成した慣用表現(中國語では成語,慣用語という)の事例を今後も紹介していきたいと思います。皆様の中國語會話表現のレベルアップの一助になれば幸いです。
※「不bù」と「一 yī 」は本ブログでは全て「bù」と「yī」で表記を統一しております。実際の発音の際には、第四聲、軽聲の前にある場合、それぞれ第二聲「bú」と「yí」に変化します。
例:bú shì 不是(違う);yí ge 一個(一つ)
※同様に第一、二、三聲の前にある場合、それぞれ第四聲「bù」と「yì」に変化します。
例:bù shuō 不說(言わない);bù lái 不來(來ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一緒に)
本ブログではピンインを変えて表記せず「bù」と「yī」のままですので、ご注意下さい!
1【藕斷絲連ǒu duàn sī lián】意味:切れるようでつながっていること、表面上は関係を斷ち切ったように見えるが実際はまだつながりのあること、お互いに未練がある
①他們已經離婚了,但仍然藕斷絲連地保持聯繫。
tā men yǐ jīng lí hūn le ,dàn réng rán ǒu duàn sī lián de bǎo chí lián xì
彼らは離婚をしたが、いまだお互いに未練があるような関係がある。
②他和前女友還藕斷絲連。
tā hé qián nǚ yǒu hái ǒu duàn sī lián 。
彼と元カノは実際はまだつながりがある。
2【桃花運 táo huā yùn 】意味:意味:美女と巡り會う境遇に恵まれる,女運がいい
①我朋友今年走了桃花運。
wǒ péng yǒu jīn nián zǒu le táo huā yùn 。
私の友達は今年とてもいま女性からモテる。
②我人生沒有走過桃花運。
wǒ rén shēng méi yǒu zǒu guò táo huā yùn 。
私の人生は女運に恵まれたことがない。
註:動詞の走zǒuを組み合わせて使う。「桃花táo huā」は美しい女性の例えで、美女と出會い幸運に恵まれることを指す。
3【水滴石穿 shuǐ dī shí chuān】意味:小さい力でも積み重なれば強大な力になることのたとえ、小さな水滴でも、長く落ち続ければ石に穴を開けることができるということ。 転じてわずかな力でも積み重なれば、大きな仕事が成し遂げられるということ。
①水滴石穿,毅力是多麼重要。
shuǐ dī shí chuān ,yì lì shì duō me zhòng yào
小さい力でも積み重なれば強大な力になる、根気がいかに大切か。
②水滴石穿的意思是不斷努力的話,事情就一定能成功。
shuǐ dī shí chuān de yì sī shì bú duàn nǔ lì de huà ,shì qíng jiù yí dìng néng chéng gōng 。
水滴石穿の意味は努力を続けさえすれば、物事は必ず成功するということだ。
注:毅力yì lìは中國語で気力や根気、やり続けるという意味
註:日本語では點滴穿石(てんてきせんせき)。
註:意味は違うが似たようなイディオムに「水落石出shuǐ luò shí chū」(日本語では「すいらくせきしゅつ」)がある。詳細は芸能ニュースで學ぶ中國語:」水落一定石出」 福原愛のモンスター義姉がインスタに掲示した四字熟語(成語)を參照。
4【如出一轍 rú chū yī zhé】意味:言論・行動・思想などが軌を一にする,全く一致する。直訳:1つの轍(わだち)から出たようである
①這兩計劃如出一轍。
zhè liǎng jì huà rú chū yī zhé
この二つの計畫は全く一致している。
②他們兩個講的話,如出一轍。
彼ら二人が話すことは全く一致している。
tā men liǎng gè jiǎng de huà rú chū yī zhé
5【旁若無人páng ruò wú rén 】意味:まるでそばに人がいないかのごとくふるまう,眼中に人なし,傍若無人
①公園裡一對男女,旁若無人地開始接吻。
gōng yuán lǐ yī duì nán nǚ ,páng ruò wú rén de kāi shǐ jiē wěn
公園にいる一組の男女がまるでそばに人がいないかのようにキスをし始めた。
②他旁若無人地大聲打電話。
tā páng ruò wú rén de dà shēng dǎ diàn huà
彼はまるでそばに人がいないように電話で大きい聲で話始めた。
6【垂涎三尺 chuí xián sān chǐ 】意味:喉から手が出るほど欲しがる、とてもほしい、人のものが欲しい。直訳:長いよだれを垂らすこと
①玩了一天的孩子看了那些紅蘋果,就垂涎三尺了。
wán le yī tiān de hái zǐ kàn le nà xiē hóng píng guǒ ,tā jiù chuí xián sān chǐ le
一日中遊んでいた子供があれらの真っ赤なリンゴをみたら喉から手が出るほど欲しがった。
②他看了從馬來西亞帶來的榴槤,馬上就垂涎三尺。
tā kàn le cóng mǎ lái xī yà dài lái de liú lián mǎ shàng jiù chuí xián sān chǐ
彼はマレーシアからもってきたドリアンを見たらすぐ喉から手が出るほど欲しがった。
最後に。慣用表現については、學習効果が高い中國語教材おすすめランキング:慣用表現・成語故事教材篇で紹介した教材等も活用することをお奨めします。また、中國語を始めから勉強し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下のぶっちゃけ神速中國語講座をお奨めしております。(詳細は學習効果が高い中國語教材おすすめランキング:中國語學習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇をご參照下さい)