前回の続きです。本ブログでは、これまで中国語ネイティブがよく使う慣用表現(成语/惯用语)を覚えて中国語会話と表現のレベルアップを図ろう!にて、慣用表現(成語)を紹介してきましたが、もう少しぐっと踏み込んで、教科書には出て来ない(載っていない)ため、ネイティブに聞かない限り勉強が難しいと思われる中国語表現を紹介していきたいと思います。独自にピックアップした表現を毎回20表現程度のペースで紹介していきたいと思います。皆様の中国語学習と勉強の一助になれば幸いです。※尚、教科書に載っていない表現という性質上、敢えて性に関する表現も掲載する場合もありますので、ご了承下さい。
※「不bù」と「一 yī 」は本ブログでは全て「bù」と「yī」で表記を統一しております。実際の発音の際には、第四声、軽声の前にある場合、それぞれ第二声「bú」と「yí」に変化します。
例:bú shì 不是(違う);yí ge 一个(一つ)
※同様に第一、二、三声の前にある場合、それぞれ第四声「bù」と「yì」に変化します。
例:bù shuō 不说(言わない);bù lái 不来(来ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一緒に)
本ブログではピンインを変えて表記せず「bù」と「yī」のままですので、ご注意下さい!
1【C位 】 意味:写真やポスターで中心に位置する人のポジションを言う
2【 确认过眼神quèrèn guò yǎnshén 】 意味:自分のまなざし(目)で確かめてみた 解説:确认过眼神のあとには、是xxx的人と人を形容する言葉でつなげる。
3【巨婴jùyīng】 意味:(直訳)巨大児。いい大人になっても常識に欠けている人、独立出来ず、親に甘え続ける大人。精神的に幼稚な人。解説:一人っ子政策によって、一人っ子が増えた中国では、彼らが大人になっても独立せず、さまざまなところで親や社会に甘えることがあることからそうした大人を巨大児と風刺的に言う。そうした中国国内の巨大児の状況を分析的に述べた「巨婴国」と呼ばれる本も書かれている。
4【幸福肥xìngfú féi 】 意味:幸せ太り
5【自愿加班zìyuàn jiābān 】 意味:サービス残業 解説:中国でも社会的に問題になっている。
①A:你想不想进一家让你自愿加班的公司吗?
nǐ xiǎng bùxiǎng jìn yījiā ràng nǐ zìyuàn jiābān de gōngsī ma 。
あなたはサービス残業をさせる会社に入りたいかい??
B:我一点儿都不想,谁想啊。
wǒ yīdiǎnr dōu bùxiǎng , sheí xiǎng a 。
まったくだよ、誰が入りたいものか。
6【顶尖 dǐngjiān】 意味:トップレベル、最先端の
7【咬耳朵yǎo ěrduo】 意味:内緒話をする
①A:坐在我后面的两个同事常常咬耳朵说话欸。
zuò zài wǒ hòumian de liǎng gè tóngshì chángcháng yǎo ěrduo shuōhuà āi。
私の後ろにすわっている同僚二人はよくこそこそ話をしている。
8【剁手duò shǒu】 意味:(直訳)手首を切り落とす。意味:ネットショッピングを控えようと思っているのにそれができないこと。買い物依存症。今度ネットショッピングで余計なものを買ってしまったら手首を切り落とすという文脈で使われる。
①A:我真要剁手了。真没钱。
wǒ zhēn yào duò shǒu le 。 zhēn méi qián 。
もうこうなったら手を切り落とすしかない、本当にお金がない。
B:怎么了?又买了好多没有用的东西吗?
zěnme le ? yòu mǎi le hǎoduō méiyǒu yòng de dōngxi ma ?
どうしたの?またたくさん無駄なものを買ったの?
9【别往心里去bié wán xīnli qù】 意味:おしゃれな人
①A:你就算失败,别玩心里去。
nǐ jiùsuàn shī bài , bié wán xīnli qù 。
失敗しても気にしないほうがいいよ。
B:嗯,我不会在意的。
ǹg , wǒ bùhuì zàiyì de 。
うん、私は気にしないよ。
10【暖男nuǎnnán】 意味:ぬくもり系男子 対義語:冷男 冷たい男。
①A:听说他是个模范暖男,对女朋友特别好。
tīngshuō tā shì gè mófàn nuǎnnán , duì nǚ péngyou tè bié hǎo。
聞くところによると、彼は模範的なぬくもり系男子で、彼女にとっても優しいんだって。
B:真让人羡慕有那样的男朋友。
zhēn ràng rén xiànmù yǒu nàyàng de nánpéngyou 。
あんな彼氏がいるなんて、本当にうらやましいな。
11 【备胎bèitāi】 意味:(直訳:スペアタイヤ) キープしている相手、キープ君
①A:我男朋友没时间,那么我去找我的备胎。
wǒ nánpéngyou méi shíjiān , nàme wǒ qù zhǎo wǒ de bèitāi 。
私の彼氏は時間がない、じゃあ他にキープしている相手に会いに行こう。
B:你好坏哦,你有几个备胎呢(軽声)?
nǐhǎo huài o, nǐ yǒu jǐ gè bèitāi ne?
悪い人だね、何人くらいキープ君はいるの?
12【凉了liáng le 】 意味:だめになる、失望する。
①A:明明选了热门专业,毕业之后发现自己凉了。
míngmíng xuǎn le rè mén zhuānyè , bìyè zhīhòu fāxiàn zìjǐ liáng le 。
自分は人気のある専攻を選んだと思っていたが、卒業した後にダメな自分がいたことに気づいたよ。
B:没有关系,人生就这样。
méiyǒu guānxi , rénshēng jiù zhèyàng 。
大丈夫だよ、人生なんてそんなもんだよ。
13【借酒消愁kěyǐ jiè jiǔ xiāochóu】 意味:酒の力を借りて寂しさを紛らわす。
rénrén dōu shuō jiǔ shì gè hǎodōngxi, kěyǐ jiè jiǔ xiāochóu 。
dànshì yǒu rén shuō jiè jiǔ xiāochóu chóu gèng chóu 。
14【八字还没一撇bāzìháiméiyīpiě 】 意味:まだ何も始まっていない。 解説:八の漢字の左側のはらいの部分のひとつすらまだないという意味。
①A:你们俩什么时候结婚?
nǐmen liǎ shénme shíhou jiéhūn ?
あなたたちはいつ結婚するの?
②B:八字还没一撇。
bāzìháiméiyīpiě 。
まだ考えてもいないよ。
15【死猪不怕开水烫sǐzhū bùpà kāishuǐ tàng, 死猪不怕滚水烫sǐ zhū bùpà gǔnshuǐ tàng】 意味:死んだ豚は熱湯を恐れない 意味:何事も気にしない。すでに悪い境遇にある者はどのように扱われても平然としている。
①A:他对什么都无所谓了,死猪不怕开水烫嘛。
tā duì shénme dōu wúsuǒwèi le , sǐzhū bùpà kāishuǐ tàng ma 。
彼は何事にもどうでもいいと思っている、死んだ豚に熱湯をかけてもなんともないものね。
bié zhèyàng shuō , tài kělián le 。
16【 破罐子破摔pòguànzi pòshuāi 】 意味:自暴自棄になる。
①A:你不要有破罐子破摔的念头,要积极上进。
nǐ bùyào yǒu pò guànzi pò shuāi de niàntóu , yào jījí shàngjìn 。
自暴自棄の考えはやめて、しっかりと向上心をもってね。
B:好的,我会努力的。
hǎode , wǒ huì nǔlì de 。
わかったよ、努力するよ。
17【过气明星 guòqì míngxīng】 意味:人気がなくなった芸能人やスター、一発屋でもう売れてない芸能人
①过气明星都是靠什么生存的?
guòqì míngxīng dōu shì kào shénme shēngcún de ?
人気がなくなった芸能人は何に頼って生きているの?
② 你觉得谁是过气明星?
nǐ juéde sheí shì guòqì míngxīng ?
誰がもう人気のなくなった芸能人だと思う?
18【走弯路zǒu wānlù】 意味:回り道をする。
①A:这几年来,我的人生就是弯路走了不少。
zhè jǐ niánlái , wǒ de rénshēng jiùshì wānlù zǒu le bùshǎo 。
ここ数年間、私は回り道の多い人生だったなあ。
B:人生嘛,本来就走弯路的。
rénshēng ma , běnlái jiù zǒu wānlù de 。
人生じゃん、もともと回り道をするものだよ。
19【少女心爆发shàonǚxīn bàofā】 意味:キュンキュンする。
①A:电影的男主角太帅了吧,害我少女心爆发。
diànyǐng de nánzhǔjué tài shuài le ba , hài wǒ shàonǚxīn bàofā 。
映画の主人公がかっこよすぎてキュンキュンした。
B: 他哪里帅啊,我不喜欢他啊。
tā nǎli shuài a , wǒ bù xǐhuān tā a 。
彼のどこがかっこいいの?私は好きじゃないよ。
20【见色忘友 jiànsèwàngyǒu】 意味:彼氏優先、彼女優先
①A:没想到为了男朋友约会,不陪我过圣诞节啊,你本来跟我约的,你太见色忘友了。
méi xiǎng dào wèile nánpéngyou yuēhuì , bù péi wǒ guò shèngdàn jié a , nǐ běnlái gēn wǒ yuē de , nǐ tài jiànsèwàngyǒu le 。
彼氏とデートをするから私とクリスマスを過ごさないのね、本当に彼氏優先だなあ。
B:很抱歉,我本来先跟我约的,真的很抱歉。
hěn bàoqiàn , wǒ běnlái xiān gēn wǒ yuē de , zhēnde hěn bàoqiàn 。
ごめんね、先に約束をしていたのに、本当にごめんね。
最後に。慣用表現については、時事表現が多く含まれるので、学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語リスニング学習で迷ったらこれを買おう!中国語ニュース教材篇:長文・高速リスニングを克服してさまよえる中級者を脱却しよう!で紹介した教材等も活用することをお奨めします。また、中国語を始めから勉強し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下の動詞フォーカス中国語入門(本ブログの解説ページはこちら)をお奨めしております。