安倍総理の国慶節祝賀メッセージ 中国が一斉に報道。日本語では建国記念日おめでとう!とはあまり言わないが中国語では違和感がない模様

本ブログでは、安倍首相、中国語で「明けましておめでとう:大家过年好!」のビデオメッセージ。中国本土で初放映。東京タワーも「春節」で真っ赤にライトアップ!春節の挨拶は过年好!で、春節を祝う安倍首相の中国語メッセージを既に紹介しております。今回は国慶節(中国の建国記念日。毎年10月1日。今年は1949年から数えて建国70周年ということで、各地で催し物が開催。)を祝うビデオメッセージを中国語を交えて寄せたとのことで話題になっています。ちなみに、中国人にこの”国庆节快乐!”という挨拶はよく使うのかを聞いてみたところ、以下のような回答が返って来ました。

 

Q:中国国民の間では”国庆快乐!”って普通に挨拶で言うのですか?
 
A:比起中秋节等传统节日来说,比较不常互相说国庆快乐。但是说国庆快乐也挺平常的。
 
Q:外国人が知り合いの中国人に言うと変ですか?
 
A:不奇怪

 

中秋节快乐! と比べれば頻繁ではないものの、使うとのことです。外国人が中国人に向けて言っても特に違和感はないとのことです。ちなみに、こうした政府関係の公式メッセージは、単語、文法構造が明瞭で定型文が多く、学習には最適なので(中級以上の学習者の方は)単語や表現を都度覚えていくことをお勧めします。民間のビジネスマンの方でも、公式の場で政府関係者や幹部を前にスピーチをする機会もあるかもしれませんね。

 

では実際のメッセージの内容を見てみましょう。以下は中国大使館主催で都内で開かれた中国建国70周年記念レセプションに於いて寄せられたビデオです。(中国語ニュースサイトからの中国語訳を転載。ピンインは本ブログ運営者による)

 

 

安倍晋三录视频祝新中国成立70周年,还说了句中文

 

日本首相祝贺新中国成立70周年

 

 当地时间26号,日本首相安倍晋三通过视频祝贺中华人民共和国成立70周年。

 

 日本首相 安倍晋三:大家晚上好,我是安倍晋三。值此中华人民共和国成立70周年之际,我谨代表日本政府和人民表示热烈的祝贺。

 

 在6月举行的G20大阪峰会上,日中两国为使峰会成功进行合作,并通过《二十国集团领导人大阪峰会宣言》,向世界宣示了二十国集团的坚定意志。此外,在峰会之前的日中首脑会谈和晚宴上,双方商定习近平主席将于明年春天对日本进行国事访问,同时一致决心要开辟日中新时代。日中两国共同对亚洲和世界的和平与繁荣肩负着重大责任。我坚信,两国携手应对地区和世界面临的课题,一道为国际社会作出贡献,将有益于构筑两国未来关系的新模式。

 

  最后,我祝愿日中关系蓬勃发展,祝朋友们的事业欣欣向荣。

 

出典:China News Service 2019年09月27日 11:45

以下は、ピンインです。

 

ānbèi jìnsān lù shìpín zhù xīnzhōngguó chénglì 70 zhōunián , hái shuōle jù zhōngwén

 

rìběn shǒuxiàng zhùhè xīnzhōngguó chénglì 70 zhōunián

 

dāngdì shíjiān 26 hào , rìběn shǒuxiàng ānbèi jìnsān tōngguò shìpín zhùhè zhōnghuá rénmín gònghéguó chénglì 70 zhōunián 。

 

rìběn shǒuxiàng ānbèi jìnsān : dàjiā wǎnshàng hǎo, wǒ shì ānbèi jìnsān 。 zhícǐ zhōnghuá rénmín gònghéguó chénglì 70 zhōunián zhī jì , wǒ jǐn dàibiǎo rìběn zhèngfǔ hé rénmín biǎoshì rèliè de zhùhè 。

 

zài 6 yuè jǔxíng de G20 dàbǎn fēnghuì shàng , rìzhōng liǎngguó wèi shǐ fēnghuì chénggōng jìnxíng hézuò , bìng tōngguò 《 èrshí guó jítuán lǐngdǎorén dàbǎn fēnghuì xuānyán 》,xiàng shìjiè xuānshìle èrshí guó jítuán de jiāndìng yìzhì 。 cǐwài , zài fēnghuì zhīqián de rìzhōng shǒunǎo huìtán hé wǎnyàn shàng , shuāngfāng shāngdìng xí jìnpíng zhǔxí jiāng yú míngnián chūntiān duì rìběn jìnxíng guóshì fǎngwèn , tóngshí yīzhì juéxīn yào kāipì rìzhōng xīn shídài 。 rìzhōng liǎngguó gòngtóng duì yàzhōu hé shìjiè de hépíng yǔ fánróng jiānfù zhe zhòngdà zérèn 。 wǒ jiānxìn ,liǎngguó xiéshǒu yìngduì dìqū hé shìjiè miànlín de kètí , yīdào wèi guójì shèhuì zuòchū gòngxiàn , jiāng yǒuyì yú gòuzhù liǎng guó wèilái guānxi de xīn móshì 。

 

zuìhòu , wǒ zhùyuàn rìzhōng guānxi péngbó fāzhǎn , zhù péngyoumen de shìyè xīnxīnxiàngróng 。

 

安倍首相のメッセージ全文(日本語)は以下。

 

孔鉉佑大使、ご列席の皆さま、大家好(ダージャーハオ。「こんにちは」の意)。皆さんこんばんは。安倍晋三です。中華人民共和国が建国70周年を迎えられたことに対し、日本国政府および日本国民を代表し、心から祝意を表します。

 

本年は中国が建国70周年を迎え、日本が平成から令和へと新たな時代を迎える節目の年です。日中両国が良い雰囲気の中で、それぞれにとって記念すべき年を迎えられることを大変喜ばしく思います。

 

6月のG20大阪サミットでは、日中両国が成功に向けて協力し、G20としての力強い意志を大阪首脳宣言を通じて世界に発信することができました。サミットに先立ち行われた日中首脳会談と夕食会では、来春に習近平国家主席を国賓として日本にお迎えすることについて首脳間で一致し、日中新時代を切り開いていくとの決意を共有することができました。

 

日中両国はアジアや世界の平和と繁栄に共に大きな責任を有しています。両国が地域や世界の課題に協力して取り組み、国際社会への貢献を共に進めることは、両国の新たな未来の姿を築くことにつながると確信しています。

 

今、私たちはその新しい歩みを始めました。そして、来春の習主席の国賓としての訪日は、両国の新たな未来の姿を打ち出す上で、またとない重要な機会です。日中新時代にふさわしい、有意義な訪日にしていきたいと思います。

 

最後に、日中関係のさらなる発展、ご列席の皆さまのますますのご健勝をお祈り申し上げまして、私の祝辞といたします。ありがとうございました。謝謝!

 

中国 建国70年祝う安倍首相のメッセージを「高く評価」

中国の建国70年を前に、安倍総理大臣が両国関係をさらに強化したいとするビデオメッセージを送ったことについて、中国政府は、両国の関係改善の勢いを示すものだと称賛し、中国としても改善を進めたいという意向を示しました。

 

中国が来月1日に建国70年を迎えるのを前に、東京都内では26日夜、中国大使館が主催した記念の式典が開かれ、安倍総理大臣がビデオメッセージを寄せました。

安倍総理大臣は中国の建国70年に祝意を示したうえで、来年春に予定されている習近平国家主席の日本訪問を成功させ、両国関係をさらに強化したいという考えを示しました。

 

中国外務省の耿爽報道官は27日の記者会見で「安倍総理大臣がわざわざ祝意を示すビデオメッセージを寄せ、中日関係発展の意向を重ねて示したことを中国は高く評価する。このことは現在の関係改善に向けた積極的な勢いを示すものだ」と称賛しました。

そのうえで「われわれは日本とともに良好な交流をさらに強め、安定的な発展を推し進めていくことを願っている」と述べ、中国としても関係改善を進めたいという意向を示しました。

 
 

出典:NHK 2019年9月27日 20時31分

 

 

最後に、本ブログでは中国語学習を始める方に、動詞フォーカス中国語入門(文法や発音の説明もしっかりしています。)を推奨しております。今までにない観点で日本語の特徴を捉えた上で、開発された中国語教材です。ご購入されない方であっても一読の価値はあると思いますので、今回の記事を見て中国語の勉強に関心をお持ちの方は、別記事の解説(学習効果が高いおすすめ中国語教材ランキング:評判の教材を徹底比較!初級・中級者篇)と併せて確認することをお奨めいたします。

 

 

Share