このシリーズでは、もう一度中国語文法をおさらいしたい人のために、25のシリーズに分けて、中国語文法の要点をまとめていきたいと思います。
第25回は「複文」です。
2つ以上の短文が結びついてできた文を複文といいます。短文同士の意味関係を表す語句を覚えましょう。
因为-,所以-
yīn wèi – , suǒ yǐ –
因为我没钱, 所以进不去。
yīn wèi wǒ méi qián , suǒ yǐ jìn bu qù.
訳:お金がないので入れないんです。
如果-,就-
rú guǒ – , jiù –
如果还能见面就好了。
rú guǒ hái néng jiàn miàn jiù hǎo le.
訳:また会えたらいいね。
只有-才-
zhǐ yǒu – cái –
只有他才知道这件事。
zhǐ yǒu tā cái zhī dào zhè jiàn shì.
訳:このことは彼しか知らない。
只要-,就-
zhǐ yào – , jiù –
我只要有这个就能活下去。
wǒ zhǐ yào yǒu zhè/zhèi ge jiù néng huó xià qu.
訳:これがあれば生きていくことができる。
只好-
zhǐ hǎo –
新书还没到,只好用旧书。
xīn shū hái méi dào , zhǐ hǎo yòng jiù shū.
訳:新しい本が届いてないので、古い本を使うしかない。
不但-,而且-
bú dàn – , ér qiě –
他不但接受批评,而且改正错误。
tā bú dàn jiē shòu pī píng , ér qiě gǎi zhèng cuò wù.
訳:彼は批判を受け入れるだけでなく、過ちも改める。
越-越-
yuè – yuè –
越早越好。
yuè zǎo yuè hǎo.
訳:早ければ早いほどいい。
越来越-
yuè lái yuè –
景气越来越差。
jǐng qì yuè lái yuè chà.
訳:景気がますます悪くなる。
不管-,都-
bù guǎn – , dōu –
不管发生什么我都爱你。
bù guǎn fā shēng shén me wǒ dōu ài nǐ.
訳:何が起きても私はあなたを愛します。
无论-,都-
wú lùn – , dōu –
我无论如何都想去那里。
wǒ wú lùn rú hé dōu xiǎng qù nà lǐ.
訳:どうしても私はそこに行きたい。
就算
jiù suàn
就算是这次比赛失败,我也不会气馁的。
jiù suàn shì zhè cì bǐ sài shī bài , wǒ yě bú huì qì něi de.
訳:たとえこの試合に負けても私は気落ちしたりしない。
即使-也
jí shǐ – yě
即使是那样,我也想要帮助你。
jí shǐ shì nà yàng , wǒ yě xiǎng yào bāng zhù nǐ.
訳:たとえそうでも私はあなたの助けになりたい。
尽管-可是-
jǐn guǎn – kě shì –
尽管刮风下雨,可是我依然坚持上学。
jǐn guǎn guā fēng xià yǔ , kě shì wǒ yī rán jiān chí shàng xué.
訳:風雨にも関わらず、諦めずに登校した。
宁可/宁愿-也不
nìng kě / nìng yuàn – yě bù
我宁可早点儿出发,也不想迟到。
wǒ nìng kě zǎo diǎnr chū fā , yě bù xiǎng chí dào.
訳:早く出発はしても遅刻はしない。
一方面-另一方面-
yì fāng miàn – lìng yì fāng miàn –
在假期里,我们一方面要好好放松,另一方面要复习功课。
zài jiǎ qī lǐ , wǒ men yì fāng miàn yào hǎo hǎo fàng sōng , lìng yì fāng miàn yào fù xí gōng kè.
訳:休暇中はしっかりと休息を取る必要もあるけど、その一方で授業の復習をしないといけない。
一边~一边
yì biān ~ yì biān
一边走一边看花。
yì biān zǒu yì biān kàn huā.
訳:歩きながら花を見る。
既-也(又)-
jì – yě( yòu ) –
我既没时间也没钱。
wǒ jì méi shí jiān yě méi qián.
訳:私は時間がないだけでなくお金もない。
也-也-
yě – yě –
篮球也好,排球也好,随便什么球,我都爱玩。
lán qiú yě hǎo , pái qiú yě hǎo , suí biàn shén me qiú , wǒ dōu ài wán.
訳:バスケでもバレーでもどんな球技でも私は好きだ。
有时-有时-
yǒu shí – yǒu shí –
有时开心,有时寂寞。
yǒu shí kāi xīn , yǒu shí jì mò.
訳:嬉しいときもあるし、寂しいときもある。
又-又-
yòu – yòu –
刚摘的草莓又香又甜。
gāng zhāi de cǎo méi yòu xiāng yòu tián.
訳:摘んだばかりのいちごは香りもよくて甘い。
一会儿-,一会儿
yí huìr – , yí huìr
上语文课时,我们一会儿听讲,一会儿读书。
shàng yǔ wén kè shí , wǒ men yí huìr tīng jiǎng , yí huìr dú shū.
訳:国語の授業で話を聞いたり、本を読んだりした。
或者-或者-
huò zhě – huò zhě –
我们明天想做的事情多着呢,或者看书,或者听音乐。
wǒ men míng tiān xiǎng zuò de shì qíng duō zhe ne , huò zhě kàn shū , huò zhě tīng yīn yuè.
訳:明日したいことはたくさんある。例えば本を見たり、音楽を聞いたり。
要么-要么-
yào me – yào me –
今天下午要么去逛超市,要么在家看电视。
jīn tiān xià wǔ yào me qù guàng chāo shì , yào me zài jiā kàn diàn shì.
訳:今日の午後はスーパーへ行こうか、家でテレビを見ようか。
虽然-,但是-
suī rán – , dàn shì –
虽然是连休,但要加班。
suī rán shì lián xiū , dàn yào jiā bān.
訳:連休だけど残業しないといけない。
不是-而是-
bú shì – ér shì –
他不是我们的敌人,而是我们的朋友。
tā bú shì wǒ men de dí rén, ér shì wǒ men de péng you.
訳:彼は私たちの敵ではなく友達だ。
但是
dàn shì
现在儿童读物很多,但是有趣的不多。
xiàn zài ér tóng dú wù hěn duō , dàn shì yǒu qù de bù duō.
訳:児童の読み物は多いが、面白いものは多くない。
可是
kě shì
他想吃雪糕,可是现在商店都关门了。
tā xiǎng chī xuě gāo , kě shì xiàn zài shāng diàn dōu guān mén le.
彼はアイスクリームが食べたいのに、お店は全部閉まっていた。
然而
rán ér
我以为他会来,然而他一直没有来。
wǒ yǐ wéi tā huì lái , rán ér tā yì zhí méi yǒu lái.
訳:彼は来ると思っていたのに全然来なかった。
就是
jiù shì
菜做得很好吃,就是稍微有点咸。
cài zuò de hěn hǎo chī,jiù shì shāo wēi yǒu diǎn xián.
訳:料理はとても美味しかったです。少しばかり塩辛かったけど。
一~就―
yī~ jiù ―
一到冬天就结冰。
yí dào dōng tiān jiù jié bīng.
訳:冬になると氷がすぐに張る。
不仅-还-
bù jǐn – hái –
快乐之道不仅在于做自己喜欢的事,还在于做自己该做的事。
kuài lè zhī dào bù jǐn zài yú zuò zì jǐ xǐ huān de shì, hái zài yú zuò zì jǐ gāi zuò de shì.
訳:幸福の道は自分が好きなことをするだけでなく、自分のすべきことをすることにもある。
不光-也-
bù guāng – yě –
他不光是我的老师,也是我的朋友。
tā bù guāng shì wǒ de lǎo shī, yě shì wǒ de péng you.
訳:彼は私の先生だけでなく、友達でもある。
先-然后(再)
xiān – rán hòu ( zài )
早上起床后,我是先穿衣,再刷牙,然后再洗脸,最后再吃早餐。
zǎo shang qǐ chuáng hòu , wǒ shì xiān chuān yī, zài shuā yá , rán hòu zài xǐ liǎn , zuì hòu zài chī zǎo cān.
訳:朝起きてからまず服を着て歯を磨き、顔を洗ってから朝ごはんを食べます。
与其-不如-
yǔ qí – bù rú –
与其浪费时间,不如做些有意义的事。
yǔ qí làng fèi shí jiān, bù rú zuò xiē yǒu yì yì de shì.
訳:時間を無駄にするよりなにか有意義なことをするほうがいい。
连-,都/也
lián – , dōu / yě
连一个馒头也没吃过。
lián yí ge mán tou yě méi chī guo.
訳:一つもマントウを食べたことがない。
除了-以外-
chú le – yǐ wài –
除了家里人以外,其他人都不喜欢我。
chú le jiā lǐ rén yǐ wài, qí tā rén dōu bù xǐ huān wǒ.
訳:家族の人を除いて、他の人は私が好きではない。
問題:
(1)もう待てないので、やむを得ず宿舎に戻った。
(2)ビールを飲みながらおしゃべりしたい。
(3)動くと腰が痛い。
(4)雪がないとスキーができない。
単語:
等不及 děng bu jí(待てない)
宿舍 sù shè(宿舎)
啤酒 pí jiǔ(ビール)
滑雪huá xuě(スキーをする)
答え:
(1)我等不及了,只好先回到宿舍去。
(2)想一边喝啤酒一边聊天。
(3)一动腰就痛。
(4)只要没有雪就不能滑雪。
↓↓↓↓↓↓
運営者が4年間の中国留学経験をベースに編み出した『神速中国語勉強法』は、『ぶっちゃけ神速中国語講座』にその全てが詰まっています。これ1冊で、基礎・挨拶・旅行・出張・買い物・時事問題・恋愛・・・・・・全てがマスターできます!
↓詳細はこのロゴをクリック↓