初夏に相応しい汉诗をご绍介:唐诗も良いが宋诗もなかなか趣がある

さて、今回は初夏に相応しい汉诗をご绍介したいと思います。汉诗を本ブログで取上げるのは初めてですが、本ブログでは原则中国语として読んでいきます。そのことにより、ピンインを覚える训练になります。勿论、高校时代に习った书下し文も日本の文化に深く根付いており、味わいがあるのと、又、中国人にとっても汉诗というものは教育の过程の中で随分と叩き込まれているものであり、双方の文化理解と共通の话题作りという観点においても両方覚えておく価値はあるかと思います。
 

 

今回ご绍介する诗は、宋の时代に活跃した政治家であり、诗人でもある王安石による诗です。(宋の时代の有名な诗人には苏轼もいます)その名の通り、初夏の晴れた日の山川の情景を描写したものです。闻いているだけで、少し凉しくなりそうな诗ですね!(また、以下、中国の子供向けの解说动画もありますので并せてご确认下さい。)
 
 

出典:秒懂少儿

 

初夏即事
 王安石
石梁茅屋有弯埼
流水溅溅度両陂
晴日暖风生麦気
绿阴幽草胜花时

 

chū xià jí shì
 Wáng ānshí
shíliáng máowū yǒu wānqí
liúshuǐ jiàn jiàn dù liǎngbēi
qíngrì nuǎnfēng shēng màiqì
lùyīn yōucǎo shèng huā shí

 

以下、常用汉字に直したものと、书下し文です。

 

初夏即事
 王安石
石梁茅屋有弯埼
流水溅溅度両陂
晴日暖风生麦気
绿阴幽草胜花时

 

初夏即时(しょかそくじ)
王安石(おうあんせき)

 

石梁(せきりょう)茅屋(ぼうおく)弯埼(わんき)有り。流水(りゅうすい)、溅溅(せんせん)として両陂(りょうは)を度る。晴日(せいじつ)、暖风(だんぷう)麦気(ばくき)を生(しょう)ず。绿阴(りょくいん)、幽草(ゆうそう)、花时(かじ)に胜(まさ)れり。

 

现代语訳:石の桥、茅ぶきの家、曲がりくねった川岸。水は土手の间をさらさらと流れてゆく。晴れた日、暖かい风、ただよう麦の香。新绿の木阴、茂る草…、すべて(初夏の风景は春の)花の时よりも美しい。

 

以下、北京市観光サイトから解说を引用します。

 

中国诗勉强、王安石・“初夏即事”

 

作者、王安石は北宋の政治家、诗人、文学者。现在の江西省抚州の人。今日绍介したように素晴らしい诗、散文も残していますが、新法を提唱し政治改革を断行しようとしたことが知られています。结局、先辈でもある苏轼などからの反対に遭い政治改革はできませんでしたが、政敌である苏轼をはじめとする新法反対者からも诗人としては、评価されていたようです。确かに、いい诗が残っています。今日绍介した诗も、とても印象的です。

 

タイトルの“初夏即事”の即事は、即兴というような意味です。目の前にある初夏の景色を目に映るままに诗にしたということ。名词を并べていくだけなのに、リズムがあって今顷の景色がくっきりと目に浮かびます。景色だけでなく、水が流れる音、木々の新绿の叶が擦れる音、麦や草の香りまで伝わります。私が子供の顷日本で、“よこはまたそがれ”という演歌が流行りました。この曲の歌词も名词を并べただけのものですが、ストーリーになっていて子供ながらに凄いなぁと思ったことを思い出しました。弯埼は曲がりくねった岸のこと、両陂の陂は堤や土手のことです。水が流れる両侧に土手がある、つまり土手の间を水が流れているようです。溅溅は、流れる様子、日本语にすればさらさらです。

以上

 

 

最后に。中国语を始めから勉强したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下の动词フォーカス中国语入门(本ブログの解说ページ:学习効果が高いおすすめ中国语教材ランキング:评判の教材を彻底比较!初级・中级者篇:ユニークかつ评判のお奨め教材上位5つをご绍介。もう教材选びで绝対迷わない!も并せてご参照)をお奨めしております。本记事が皆様の中国语学习の一助になれば幸いです。

 

 

 

Share