モノには言い方ってもんがあるだろう!と會話の中で思わせないために

前回の続きです。中國語會話をスムーズに進める上で重要な接続詞・つなぎ言葉を取上げたいと思います。英語で言えば、”By the way”, “At any rate”, “Conversely”のような表現です。あらゆる語學においてそうですが、何か説明をしたり、會話を始めたりする時に何を言ったらいいか分からない時や、話題を転換したり、人に注目を促したり、考える時間が欲しいと思ったりした時に役に立つのがこうした表現です。車の運転に例えれば、アクセル、ハンドル・ギアをどんな風に操作するかの説明に該當します。(運転の時、アクセルやブレーキをいつも急に踏む人はいないはずです。また、一定の速度で走ることも殆どありません。時には方向転換したり駐車しなければなりませんし、ハンドルの切り方、加速・減速の仕方も狀況によって全く異なるはずです。)その割には、中國語の教科書や教材で取上げられることが殆どありません。結果として、ぶっきらぼう、かつストレートで応用が効かない表現(車に例えれば唐突な急発進、急ブレーキ)しか學ぶことが出來ないのが現狀です。婉曲的な表現を抜きに、極端に表現すると以下のようなNG會話例になってしまうことでしょう。

その他會話に役に立つ表現として本ブログでは、慣用表現教科書に載っていない中國語オノマトペについても取上げております。興味のある方はご確認下さい。

 

NG會話例

A:・・君、今度やる飲み會來れる?

B:來れない。仕事忙しい。

A:・・・(心の聲:あいつは何でこんなにぶっきらぼうで、愛想がないんだ?モノには言い方ってあるだろう?)

つなぎ言葉を入れたスムーズな會話例。

A:・・君、今度やる飲み會來れる?

B:誘ってくれてありがとう。悪いけど、仕事が忙しくて來れないんだ。その代わり、次は何とか行けるようにするよ。

 

ちなみに、あまり更新が出來ていませんが、本ブログにおいても英語については何回か取上げています(英會話上達の鍵はつなぎ言葉=接続にある。言葉に詰まったら一度、つなぎ言葉で間を取る事が大切。(1) (2) (3 )(4))英會話においてはこの種の表現を紹介したサイトや教材が多く出回っているのですが、上述の通り(如上說rúshàng shuō)、中國語においても該當する表現を取上げた教材もサイトもないようなので纏めてみました。というか、やっと著手することが出來ました。今後も接続表現・つなぎ言葉について表現を纏めてアップしていく予定です。

 

1【按理來說àn lǐ lái shuō】 意味:理屈から言えば,本來から言えば

 

①按理來說,我這次的考試應該可以考的更好。

àn lǐ lái shuō ,wǒ zhè cì de kǎo shì yīng gāi kě yǐ kǎo de gèng hǎo

理屈から言えば私は今回の試験はもっといい結果を出すことができた。

 

②按理來說,今天應該出太陽。

àn lǐ lái shuō , jīn tiān yīng gāi chū tài yáng

理屈から言えば今日は太陽がでるはずである。

2【總而言之 zǒng ér yán zhī】 意味:要するに,つまり,いずれにしろ

 

①老師講了好多話,總而言之,你不要一直想著出去玩。

lǎo shī jiǎng le hǎo duō huà zǒng ér yán zhī nǐ bù yào yì zhí xiǎng zhe chū qù wán

先生がたくさんの話を言ったが、要するに君は遊びに行くことなどは考えない方がいい。

 

②總而言之,這是一個最完美的結局。

zǒng ér yán zhī zhè shì yígè zuì wán měi de jié jú

いずれにしろこれはもっとも完璧な結果となった。

3【 也就是說 yě jiù shì shuō 】 意味:言い換えると,すなわち,つまりは、換言すれば

 

①也就是說當老闆必須要有經營公司的能力。

yě jiù shì shuō dāng lǎo bǎn bì xū yào yǒu jīng yíng gōng sī de néng lì

社長になるには會社を経営する能力が必要である。

 

②也就是說在家裡工作不代表員工的工作效率會變得很低。

yě jiù shì shuō zài jiā lǐ gōng zuò bú dài biǎo yuán gōng de gōng zuò xiào lǜ huì biàn dé hěn dī

すなわち言い換えると家で仕事をすることは従業員の業務効率が低くなるとは限らないのである

4【既然jì rán】 意味:(既然…就(也・又・還)…の形で用い)するからには、である以上

 

①既然這件商品沒有庫存了,那就下次有機會再買吧。

jì rán zhè jiàn shāng pǐn méi yǒu kù cún le nà jiù xià cì yǒu jī huì zài mǎi ba

この商品の在庫がなくなった以上、今度機會があったら買いましょう。

 

②既然你喜歡跑步,那就可以去參加馬拉松呀。

jì rán nǐ xǐ huān pǎo bù nà jiù kě yǐ qù cān jiā mǎ lā sōng ya

走るのが好きなら、マラソンに參加してみたらどうだい。

5【由此可見yóu cǐ kě jiàn 】 意味:このことから分かるように

 

①由此可見,中國的經濟發展越來越快。

yóu cǐ kě jiàn zhōng guó de jīng jì fā zhǎn yuè lái yuè kuài

このことから分かるように中國の経済発展はますます早い。

 

②由此可見, 新冠肺炎患者會失去味覺。

yóu cǐ kě jiàn xīn guān fèi yán huàn zhě huì shī qù wèi jué

このことから分かるように新型コロナウィルスの患者は味覚を失う。

6【前不久qián bù jiǔ 】 意味:この前

 

①前不久我家養了兩隻小烏龜。

qián bù jiǔ wǒ jiā yǎng le liǎng zhǐ xiǎo wū guī

この前私は2匹の小さい亀を飼っていました。

 

②媽媽前不久就生病了。

māmā qián bù jiǔ jiù shēng bìng le

母はこの前、病気になってしまった。

 

 

最後に。中國語を始めから勉強したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下のぶっちゃけ神速中國語講座(本ブログの解説ページ:學習効果が高いおすすめ中國語教材ランキング:評判の教材を徹底比較!初級・中級者篇:ユニークかつ評判のお奨め教材上位5つをご紹介。もう教材選びで絶対迷わない!も併せてご參照)をお奨めしております。本記事が皆様の中國語學習の一助になれば幸いです。

 

 

 
 
 
 
 
 
Share