カーボンゼロ、排出量取引、って中国語で何て言う?
2021年7月16日、中国もいよいよCO2排出量(排出権)取引をスタートしました。
↓↓関連するニュース記事はコチラ↓↓
中国で排出量取引スタート、世界最大規模 | Reuters
中国では習近平政権がパリ協定締結前から提唱されていた大きな目標でしたが、この度いよいよ中国も排出量取引に参戦決定!これによって中国は欧米諸国が主導権を握っていた経済分野に、さらなる追撃をかけた形となりました。消極政策が続く日本と比較しても、中国の国際的な影響力は強まるばかりですね。
環境問題、そして電気自動車産業の発展にも大きく絡んでいるこの「排出量取引」は、中国語では何と言うのでしょうか?!今回はこの今すぐビジネスでも使える中国語を、たったの3分で覚えてしまいましょう!
排出量取引=碳交易 tàn jiāo yì
まず、排出量取引に関する関連単語は以下の通りです。
- 二氧化碳 èr yǎng huà tàn 二酸化炭素
- 碳交易/碳排放交易 tàn jiāo yì/tàn pái fàng jiāo yì 排出量取引、排出権取引、カーボントレーディング
- 碳中和 tàn zhōng hé カーボンニュートラル、カーボンオフセット
- 零碳 líng tàn ゼロ炭素、ゼロカーボン
- 脱碳 tuō tàn 脱炭素
- 脱碳社会 tuō tàn shè huì 脱炭素社会
- 新能源 xīn néng yuán 新エネルギー
- 降低成本 jiàng dī chéng běn コスト削減
中国でも自国のさらなる躍進を意味するこのニュースは、16日午前にタイムリーに報じられました。
国有メディアグループ上海報業集団傘下のネットニュースサイト「澎湃(ほうはい)新聞(澎湃新闻 péng pài xīn wén=the paper)」では、深セン企業及び行政の排出量取引に関連する動きを報道しています。
↓↓中国語の新聞記事はこちら↓↓
刚刚,全国碳交易市场开市!这8家深企参与交易 (thepaper.cn)
では、例によってこのニュースのタイトルを訳してみましょう。
刚刚,全国碳交易市场开市!这8家深企参与交易
gāng gāng,quán guó tàn jiāo yì shì chǎng kāi shì!zhè bā jiā shēn qǐ cān yù jiāo yì
訳:たった今、中国全土で排出量取引市場が取引スタート!8社の深セン企業が取引に参与
- 碳交易市场 tàn jiāo yì shì chǎng 排出量取引市場
- 开市 kāi shì 取引開始、取引スタート
- 深企(深圳企业) shēn qǐ (shēn zhèn qǐ yè) 深セン企業
- 参与 cān yù 参与する、参加する、関与する
刚刚 gāng gāng は上記のように文頭によく使われますが、以下のように普通に会話に取り入れることもできます。
她9月份刚刚来中国,请多多照顾她。
tā jiǔ yuè fèn gāng gāng lái zhōng guó,qǐng duō duō zhào gù tā.
訳:彼女は9月に中国に来たばかりですから、どうかよくよくお世話してあげてください。
まとめ
現在社会人として活躍されている方、特に自動車業界等に所属されている方にとって、CO2排出量取引は仕事に直結するテーマです。関連単語だけでも覚えておくと中国の動きについてより深く理解できるようになります。
皆さんも、毎日少し時間を割いてどんどん新しい単語を覚えてしまいましょう!
↓↓↓↓↓↓
運営者が4年間の中国留学経験をベースに編み出した『神速中国語勉強法』は、『ぶっちゃけ神速中国語講座』にその全てが詰まっています。これ1冊で、基礎・挨拶・旅行・出張・買い物・時事問題・恋愛・・・・・・全てがマスターできます!
↓詳細はこのロゴをクリック↓