オリンピックで中国語!※音声付き※開会式の中国語同時通訳から使える表現を学ぶ

オリンピック開会式、実はこんなとこからでも中国語学習の教材が探せるのです。

7月23日午後8時、2020年東京オリンピックの開会式が行われました。
開会式、海外でどう報道 「控えめ」評価、反発も紹介 – 東京オリンピック:朝日新聞デジタル (asahi.com)

様々な議論を呼んでいる東京オリンピックですが、とりあえずは無事に開幕式を終えたようですね。

さて、この東京オリンピックの開会式、実は日本のNHK以外に世界中でも生中継されました。勿論、中国でも生中継は行われ、CCTV(中国中央电视台 zhōng guó zhōng yāng diàn shì tái=中国のNHKに相当)が同時通訳を行いました。

7月1日の習近平主席の演説がYoutubeにアップされた際にあるYoutuberが、

「中国語の公式演説は発音も聞き取りやすいし、文法も正確だから勉強になるよ!」

・・・と言っていましたが、確かにその通り。長い文章も小間切れにしていけば、重要な文法や標準的な発音をスムーズに学ぶことができるんです!!

今回は、この中国語同時通訳(※音声付き※)から使える表現を学んで行きましょう!

同時通訳の全文を読む(音声付き)

それでは、早速内容に移りましょう。

まずはCCTVが同時通訳の音声から聞いてみましょう↓↓↓

次にこの文章を文字に起こした「中日対訳」を見てみましょう。

在经历了奥运会历史上首次延期的挑战之后,2020年东京奥运会,今天终于开幕了,大家手牵手联结希望,我们终于迎来了这一天。
zài jīng lì le ào yùn huì lì shǐ shang shǒu cì yán qī de tiǎo zhàn zhī hòu,èr líng èr líng nián dōng jīng ào yùn huì,jīn tiān zhōng yú kāi mù le,dà jiā shǒu qiān shǒu lián jié xī wàng,wǒ men zhōng yú yíng lái le zhè yì tiān.
訳:東京大会は、オリンピック史上初の延期という大きなチャレンジの中で、本日、開幕します。多くの方々の手によって、一つ一つ、希望が繋がれ、今日この日を迎えました。

全世界面临着新冠肺炎疫情的巨大挑战,我要对包括医疗人员在内的所有重要工作人员以及世界各地为克服这些困难表现出巨大决心的所有人,表示感谢和敬意。
quán shì jiè miàn lín zhe xīn guān fèi yán yì qíng de jù dà tiǎo zhàn,wǒ yào duì bāo kuò yī liáo rén yuán zài nèi de suǒ yǒu zhòng yào gōng zuò rén yuán yǐ jí shì jiè gè dì wèi kè fú zhè xiē kùn nan biǎo xiàn chū jù dà jué xīn de suǒ yǒu rén,biǎo shì gǎn xiè hé jìng yì.
訳:世界中がコロナ禍の厳しい状況にある中、医療従事者の皆さまをはじめ、この困難を乗り越えようと日々尽力されている全ての方々へ、敬意と感謝を申し上げます。

我要向日本人民表示感谢,感谢他们举办了这次奥运会。我要感谢国际奥委会、日本政府、东京都政府和其他相关机构、感谢你们的努力,使一切成真!
wǒ yào xiàng rì běn rén mín biǎo shì gǎn xiè,gǎn xiè tā men jǔ bàn le zhè cì ào yùn huì. wǒ yào gǎn xiè guó jì ào wěi huì、rì běn zhèng fǔ、dōng jīng dū zhèng fǔ hé qí tā xiāng guān jī gòu、gǎn xiè nǐ men de nǔ lì,shǐ yí qiè chéng zhēn!
訳:そして、この大会の開催を受け入れていただいた日本の皆さま、開催実現のために、ともにご尽力をいただいた IOC、日本国政府、東京都、関係者の皆さま、ありがとうございます。

十年前,当我们决定申办奥运会时,东日本大地震和海啸,使得很多受灾社区失去了振作起来的希望。
shí nián qián,dāng wǒ men jué dìng shēn bàn ào yùn huì shí,dōng rì běn dà dì zhèn hé hǎi xiào,shǐ de hěn duō shòu zāi shè qū shī qù le zhèn zuò qi lai de xī wàng.
訳:振り返れば、東京にオリンピックを迎えようとしていた 10 年前、東日本大震災によって、私たち日本人は大きな困難と、深い悲しみの中にありました。立ち上がり、前に進む力も失いかけていました。

那时候,世界各地的人们伸出援助之手,鼓励我们共同前进。十年后的今天,我们终于可以展示我们的活力!非常感谢大家!
nà shí hou,shì jiè gè dì de rén men shēn chū yuán zhù zhī shǒu,gǔ lì wǒ men gòng tóng qián jìn. shí nián hòu de jīn tiān,wǒ men zhōng yú kě yǐ zhǎn shì wǒ men de huó lì! fēi cháng gǎn xiè dà jiā!
訳:その時、世界中の方々が手を差し伸べてくださいました。「さあ、共に前に進もう」と。今、あれから 10 年が経ち、私たちは、復興しつつある日本の姿を、ここにお見せすることができます。改めて、全ての方々に感謝いたします。

在当时人们发出疑问,体育和运动员如何才能在社会上发挥更好的积极作用,在今天我们再次提到体育的力量和奥运会的价值,全世界的人们和日本人民的精神联结在一起。
zài dāng shí rén men fā chū yí wèn,tǐ yù hé yùn dòng yuán rú hé cái néng zài shè huì shang fā huī gèng hǎo de jī jí zuò yòng,zài jīn tiān wǒ men zài cì tí dào tǐ yù de lì liang hé ào yùn huì de jià zhí,quán shì jiè de rén men hé rì běn rén mín de jīng shen lián jié zài yì qǐ.
訳:あの時、社会においてスポーツとアスリートがいかに役割を果たすことができるかが問われました。そして今日、世界中が困難に直面する中、再びスポーツの力、オリンピックの持つ意義が問われています。

来自世界各地的运动员汇聚到奥林匹克旗帜下,这是对未来的展望,表达了和平与相互尊重的愿景。
lái zì  shì jiè gè dì de yùn dòng yuán huì jù dào ào lín pǐ kè qí zhì xia,zhè shì duì wèi lái de zhǎn wàng,biǎo dá le hé píng yǔ xiāng hù zūn zhòng de yuàn jǐng.
訳:世界の皆さん、日本の皆さん、世界中からアスリートが、五輪の旗の元に、オリンピックスタジアムに集いました。互いを認め、尊重し合い、ひとつになったこの景色は、多様性と調和が実現した未来の姿そのものです。

这是体育的力量,也是体育基本价值的表达;这是体育的本质,这也是我们对和平理想的展望。
zhè shì tǐ yù de lì liang,yě shì tǐ yù jī běn jià zhí de biǎo dá;zhè shì tǐ yù de běn zhì,zhè yě shì wǒ men duì hé píng lǐ xiǎng de zhǎn wàng.
訳:これこそが、スポーツが果たす力であり、オリンピックの持つ価値と本質であります。そしてこの景色は、平和を希求する私たちの理想の姿でもあります。

奥运会的目标是带来和平,这是一个重要的奥林匹克价值,或许这也是奥运会最特有的价值。我们为全世界祈求和平!
ào yùn huì de mù biāo shì dài lái hé píng,zhè shì yí ge zhòng yào de ào lín pǐ kè jià zhí,huò xǔ zhè yě shì ào yùn huì zuì tè yǒu de jià zhí.  wǒ men wèi quán shì jiè qí qiú hé píng!
訳:オリンピックとともに、休戦決議期間が始まりました。平和という理想に、まだ遠い現実に生きている人々にとって、わずかでも、平穏を求める救いとなるのではないでしょうか。これもまた、オリンピックだけが持つ、重要な価値であります。今この瞬間も戦火に苦しみ、紛争に翻弄されている人々に対して、平和の祈りを捧げます。

全体运动员,感谢你们在这个舞台上相聚,尽管你们经历了种种困难,但你们的承诺使我们深受鼓舞,你们总是勇往直前,尽自己最大的努力,同样作为运动员,我向你们表示衷心的感谢。
quán tǐ yùn dòng yuán,gǎn xiè nǐ men zài zhè ge wǔ tái shang xiàng jù,jǐn guǎn nǐ men jīng lì le zhǒng zhǒng kùn nan,dàn nǐ men de chéng nuò shǐ wǒ men shēn shòu gǔ wǔ,nǐ men zǒng shì yǒng wǎng zhí qián,jìn zì jǐ zuì dà de nǔ lì,tóng yàng zuò wéi yùn dòng yuán,wǒ xiàng nǐ men biǎo shì zhōng xīn de gǎn xiè.
訳:アスリートの皆さん、この舞台に集まっていただき、ありがとうございます。困難な中でも決して立ち止まることなく、前を向いて、努力を続ける姿に、私たちは励まされ、今があります。同じアスリートとして、私は、世界の全てのアスリートを誇りに思います。そして讃えたいと思います。

你们一直相信自己,你们为自己的事业付出巨大的努力,你们将会永远珍惜这些的时刻,充满信心的走上这个舞台,现在,是时候展示体育的力量和你们运动员的力量了。
nǐ men yì zhí xiāng xìn zì jǐ,nǐ men wèi zì jǐ de shì yè fù chū jù dà de nǔ lì,nǐ men jiāng huì yǒng yuǎn zhēn xī zhè xiē de shí kè,chōng mǎn xìn xīn de zǒu shàng zhè ge wǔ tái,xiàn zài,shì shí hou zhǎn shì tǐ yù de lì liang hé nǐ men yùn dòng yuán de lì liang le.
訳:自らを信じて、一心に進んできた、これまで皆さんが描いてきた軌跡は、自分自身の未来に、大きな、そしてかけがえのない宝物になります。

我相信,这些力量将会给人们带来希望,也将团结全世界,全世界都在期待着你们。
wǒ xiāng xìn,zhè xiē lì liang jiāng huì gěi rén men dài lái xī wàng,yě jiāng tuán jié quán shì jiè,quán shì jiè dōu zài qī dài zhe nǐ men.
訳:自信を持って舞台に上がってください。今こそ、アスリートとスポーツの力をお見せするときです。

经过半个多世纪奥运会又回到了东京,让我们竭尽所能,使得本届奥运会,成为令我们和未来都为之骄傲的盛会。
jīng guò bàn ge duō shì jì ào yùn huì yòu huí dào le dōng jīng,ràng wǒ men jié jìn suǒ néng,shǐ de běn jiè ào yùn huì,chéng wéi lìng wǒ men hé wèi lái dōu wèi zhī jiāo ào de shèng huì.
訳:その力こそが、人々に再び希望を取り戻し、世界を一つにすることが出来ると信じています。世界は皆さんを待っています。私たち組織委員会は、半世紀ぶりとなるこの東京大会が、後世に誇れる大会となるよう、最後までこの舞台を全力で支えてまいります。

谢谢。
xiè xie.
訳:ありがとうございました。

出典:东京奥运会开幕式(下):大坂直美点燃主火炬 (yangshipin.cn)産経新聞

日本語が入っていると聞き辛いわ!!という方のために、中国語ネイティブの単独朗読の音声データもここに追加しておきます。

使える表現を覚える

それでは、ここから実際に使える表現をセレクトしたので、覚えてしまいましょう!

终于 zhōng yú ついに、とうとう

2020年东京奥运会,今天终于开幕了。
èr líng èr líng nián dōng jīng ào yùn huì,jīn tiān zhōng yú kāi mù le.
訳:2020年東京オリンピックが、今日ついに開幕しました。

① 终于 zhōng yú+動詞形
我问你好几次,现在终于明白了。
wǒ wèn nǐhǎo jǐ cì,xiàn zài zhōng yú míng bái le.
訳:君に何回も聞いて、今ようやくわかったよ。

② 终于 zhōng yú+形容詞形
天色终于暗了下来。
tiān sè zhōng yú àn le xia lai.
訳:外はとうとう暗くなってきた。

※どちらも場合も、長い間くすぶっていた問題が解決した、長い期間を経て成功した、というようにポジティブな意味で使用されます。

使得 shǐ de AがBを引き起こす

东日本大地震和海啸,使得很多受灾社区失去了振作起来的希望。
dōng rì běn dà dì zhèn hé hǎi xiào,shǐ de hěn duō shòu zāi shè qū shī qù le zhèn zuò qi lai de xī wàng.
訳:東日本大震災によって、私たち日本人は大きな困難と、深い悲しみの中にありました。立ち上がり、前に進む力も失いかけていました。

※由于 yóu yú を使った複文の中で用いられることもあります。
由于经济不景气,使得很多中小企业接连破产。
yóu yú jīng jì bù jǐng qì,shǐ de hěn duō zhōng xiǎo qǐ yè jiē lián pò chǎn.
訳:経済不況によって、多くの中小企業が相次いで倒産した。

我相信 wǒ xiāng xìn 信じる、信用する

我相信,这些力量将会给人们带来希望,也将团结全世界,全世界都在期待着你们。
wǒ xiāng xìn,zhè xiē lì liang jiāng huì gěi rén men dài lái xī wàng,yě jiāng tuán jié quán shì jiè,quán shì jiè dōu zài qī dài zhe nǐ men.
訳:自信を持って舞台に上がってください。今こそ、アスリートとスポーツの力をお見せするときです。
(私は皆さんがそれらのパワーで人々に希望を与え、全世界が団結して、皆さんに期待すると信じています。)

※偉い人が長い演説の最後に慣習を鼓舞する際によく使う定型句のようなものです!
我相信,我们一定会战胜这一次疫情!
wǒ xiāng xìn,wǒ men yí dìng huì zhàn shèng zhè yí cì yì qíng!
訳:私は、我々が必ずこの感染症に打ち勝つであろうと信じている!
出典:独家视频丨习近平:我相信,我们一定会战胜这一次疫情!_中国经济网——国家经济门户 (ce.cn)

まとめ

歴代オリンピックに比べてどうにも冷ややかな東京オリンピックですが、開会式だけでもこんなにたくさんの中国語が勉強できました!!

これから日本はオリンピックでどんな活躍をするのでしょうか?そして、これからどんな中国語学習の材料が出てくるのでしょうか?皆さんも、時々でいいのでオリンピックのことを思い出してあげて下さいm(__)m

↓↓↓↓↓↓
運営者が4年間の中国留学経験をベースに編み出した『神速中国語勉強法』は、『ぶっちゃけ神速中国語講座』にその全てが詰まっています。これ1冊で、基礎・挨拶・旅行・出張・買い物・時事問題・恋愛・・・・・・全てがマスターできます!

↓詳細はこのロゴをクリック↓

Share