前回の続きです。本ブログでは、これまで中国语ネイティブがよく使う惯用表现(成语/惯用语)を覚えて中国语会话と表现のレベルアップを図ろう!にて、惯用表现(成语)を绍介してきましたが、もう少しぐっと踏み込んで、教科书には出て来ない(载っていない)ため、ネイティブに闻かない限り勉强が难しいと思われる中国语表现を绍介していきたいと思います。独自にピックアップした表现を毎回20表现程度のペースで绍介していきたいと思います。皆様の中国语学习と勉强の一助になれば幸いです。※尚、教科书に载っていない表现という性质上、敢えて性に関する表现も掲载する场合もありますので、ご了承下さい。

※ピンインは后日付与します。

※“不bù”と“一 yī ”は本ブログでは全て“bù”“yī”で表记を统一しております。実际の発音の际には、第四声、軽声の前にある场合、それぞれ第二声“bú”と“yí”に変化します。
例:bú shì 不是(违う);yí ge 一个(一つ)
※同様に第一、二、三声の前にある场合、それぞれ第四声“bù”と“yì”に変化します。
例:bù shuō 不说(言わない);bù lái 不来(来ない);bù hǎo 不好(良くない)yì tiān 一天(一日);yì nián 一年(一年);yì qǐ 一起(共に、一绪に)
本ブログではピンインを変えて表记せず“bù”と“yī”のままですので、ご注意下さい!

 

1【 第二个胃 】意味: 别腹。别腹のことを中国语では二つ目の胃という表现をする。

 

① 在餐厅吃完主食后,通常还有第二个胃。

 

レストランで主食を食べ终わった后、よく别腹がある。

 

②女生通常都有第二个胃,很喜欢吃甜品。

 

女性はいつも别腹がある、よくデザートを食べるのが好きだ。

 

2【  ○○趴 】 意味: ○○パーティー;日本でクリスマスパーティーのことをクリパと訳すような感覚に近い

 

① 要不要一起参加圣诞节趴?

 

彼はバカである。彼はこんな简単な问题すらわからない。

 

②你在日本参加过什么样的趴,比如说火锅趴,生日趴等等。

 

日本で何のパーティーに参加したことがある?例えば锅パーティーとか诞生日パーティーとか。

 

3【 包养 】 意味: パパ活、援助交际

 

① 对缺钱的女生来说,包养可能是她们觉得缓解经济压力的一个手段。

 

お金が足りない女性からすればパパ活は経済的な负担を减らすための一つの手段である。

 

② 在上班时认识的客人跟我说他想要包养我。

 

仕事で出会ったお客様が私と援助交际をしたいと私に言った。 

 

4【 带货 】意味: 芸能人からインフルエンサーやブロガーまでのネット上で影响力ある人が商品の宣伝をすること、贩売促进をすること。

 

① A:抖音之所以会火,是因为它强大的传播力和带货能力。

 

Tiktokが有名となったのは、その强い伝达力と商品を宣伝することができる力があるからである。

 

B:是吗,我从来没有用过抖音,所以不是很清楚。

 

そうなんだ、私はTiktokを使ったことがないからあまりよくわからないよ。

 

解说: “A之所以~是因为B”“Aであるのは、Bであるからである。”という用法。书き言叶でも话し言叶でもよく使う表现。

 

5【 绝活 】意味:得意技、凄技; 儿化 して绝活儿とも

 

① 他们有很多拿手的绝活(儿)。

 

彼らには多くの得意技がある。

 

② 选手们纷纷亮出各自绝活。

 

选手たちは次々と自分たちのスゴ技を披露した。

 

解说:彩蛋はイースターの际、人々が赠り合うイースター・エッグ。

 

6【 渣渣 】意味: 意味:重庆、河北省、四川省、贵州のもとの方言。ごみ、使えないもの、能力が低いことを指す。

 

① 我很不喜欢历史课,我的水平渣渣的。

 

私は歴史の授业が好きではありません、私のレベルがとても低いです。

 

② 反正我就是个小渣渣、输了也没什么可失去的。

 

どうせ私はごみみたいだよ、负けても特に失うものはない。

 

7【 胃您导航 】意味: お腹が减ったから何か食べたい、グルメ目当てにお店を探す。

 

① 胃您导航现在被网友用在一些有关美食的语境中,表示去吃美食。

 

胃您导航はいまネットユーザーの间でグルメに関连する言叶の文脉では、グルメを食べに行くという意味で使われている。

 

②胃你导航当地美食。

 

(ネットのページでタイトル)あなたに地元のグルメをガイドします。

 

解说: 中国では孤独のグルメの番组がとても人気があります。その作品では主人公のお腹が减るとあちらこちらに饮食店を探しに行きます。中国のネット上の地図では“为您导航”という言叶がナビを始めますという意味で、为您导航、その为の発音が胃と同じことから“胃您导航”ともじって使用するようになりました。胃(空腹)がナビしますというのが直訳であり、非常に言叶にパンチを利かせた表现となっています。

 

8【 闪电恋爱 】意味: スピード恋爱、お互い知り合ってすぐ付き合うこと

 

① 他们像是有点闪电恋爱了啊!

 

彼らはお互い知り合ってすぐに付き合ったね。

 

② 双方都没有多了解对方就在一起了,这叫闪电恋爱。

 

お互いが相手のことをあまり理解していないのに付き合い始めるこのことを闪电恋爱と呼ぶ。

 

9【 傻不拉叽 】意味:ばかであること。(北方の方言から)

 

① 我好朋友嫁给农村的男人,我跟他说你是傻不拉几。

 

私の亲友が农村の男に嫁いだことを私はバカと言った。

 

② 你喜欢的男人都是傻不拉几。

 

君の好きな男性はみんなばかだ。

 

10【 低欲望考生 】意味: 勉学に打ち込まない目の前のテストなどはその场限りで乗り切る学生のこと。

 

① A:我的父母都是老师,但是他们为什么生了像我的低欲望考生。

 

私の両亲は両方とも先生であるが、どうして私のような勉学に励まないその场限りの学生を生んだのであろうか。

 

B: 你还可以了,我的成绩比你还更差呢。

 

君はまだましだよ、私の成绩の方が君よりはるかの悪いよ。

 

11【 祝你们幸福是假的,祝你幸福是真的。】意味: あなた2人(元カノと结婚したその相手の男性を指す)の幸せを愿うのは嘘であるが君の幸せを愿っているのは本当である。

 

① 你是我的忘不了的人,祝你们幸福是假的,祝你幸福是真的。

 

君は仆にとって忘れられない人だよ、仆は君たちの幸せを愿っているといったらウソになる、君だけの幸せを愿っているのは本当だよ。

 

②我前男朋友给我发短信说,祝你们幸福是假的,祝你幸福是真的,有点恶心。

 

私の元カレがメッセージを送ってきて“仆は君たちの幸せを愿っているといったらウソになる、だけど君だけの幸せを愿っているのは本当だよ。”といってきた。ちょっと気味が悪い。

 

解说: 元カノに対しての想いを切なく言い表す表现。

 

12【 扎心了、老铁 】意味: (直訳:扎心は心を突き刺す、そのことから心を突き刺す、心を痛めるという意味。老铁は北方地域の兄贵を意味する。)その二つをあわせて、“兄贵、心に响くよ、心を打たれるよ”という意味になる。

 

①A: 扎心了,老铁,你开始养野猫了。

 

兄贵、心が打たれたよ、野良猫を饲い始めるなんて。

 

B: 对啊,我有一天我在路边上看它很可怜,开始照顾它。

 

そうだよ、ある日、道端でその猫がかわいそうだと思って买い始めたの 。

 

13【 钓鱼岛是中国的,苍老师是大家的(世界的) 】意味: 尖阁诸岛は中国のものであり、苍井空さんはみんなもの(もしくは世界のもの)である。※政治的な表现であり使用注意。知识としてのみ头に入れて下さい。

 

① 网上曾经流传过一句话,“钓鱼岛是中国的,苍井空是世界的”。

 

ネット上でこのフレーズが流行ったことがある。尖阁诸岛は中国のもの、苍井空さんはみんなもの(もしくは世界のもの)である。

 

② 你对这句“钓鱼岛是中国的,苍井空是世界的”怎么看?

 

君はこの尖阁诸岛は中国のものであり、苍井空さんはみんなもの(もしくは世界のもの)であるという言叶にどう考えている?

画像出典:http://www.cuhkacs.org/~benng/Bo-Blog/read.php?1344

解说:中国の男性は青春时代に苍井空にお世话になった人(苍井空の作品をネット上で视聴すること)はとても多く、现在彼女自身が子供を产み、育てていることに対しても现在の多くの中国人はいまだに関心をもっている。2020年现在でもこのことはよく中国のニュースで取り上げられている。领土问题を抱える日中间ではあるが(また领土问题と苍井空を同时に引き出すことはさておき)、こうしたユーモアある溢れる教科书に载らない语汇を通じて别の角度から日中関系を新たに见つめなおすこともできますね。

 

14【 柠檬精 】意味: 人によく嫉妬しがちな人。

 

① A:柠檬精指很喜欢嫉妒别人。

 

柠檬精とは人のことを嫉妬することが好きな人だ。

 

B:我没想到柠檬精有这样的意思。

 

私にはこのような意味があることは知らなかったよ。

 

解说: 柠檬はレモンのこと。精は精霊,もののけ,お化けの意味。そこからネガティブな意味で~の人という意味を指す。中国语で人を嫉妬した际、心中酸溜溜というように表现する。酸溜溜はねたましく切ないという意味でレモンの酸味と心の酸味を覚えることが共通していることから柠檬精の言叶ができた。

 

15【 钱不是万能的没钱是万万不能的 】意味: お金は万能ではないが、お金がないと一层何事もできない。

 

① A:老师说,钱不是万能的没钱是万万不能的。

 

先生がお金は万能ではないが、お金がないと一层何事もできないといった。

 

B: 我不信,钱就是万能的,自己没有的东西钱都可以买到。

 

私は信じないね、お金は万能で自分が持っていないものを全部买うことができる。

 

解说:放鸽子という语汇がある。これは相手との约束をすっぽかす、ドタキャンするという意味である。由来は诸说あるが、その一つに、昔恋人がお互いに伝书鸠を通じて手纸を交换していた际、一方が鸠へ手纸を持たすことを忘れ、もう一方へ“何も持たせずに鸠を放つ”场合があった。このことが転じて、约束を守らない、相手との集合の场所に本人が现れない、ドタキャンという意味となった。自鸽选手は放鸽子での类似した使い方で、自らが手纸を持たない鸟の选手となるという意味で、そのことから自らやることをやらないといった意味で使うようになった。

 

16【 色情场所 】意味: 性的なサービスが提供されるお店 、风俗店

 

①A: 你知不知道色情场所指什么?

 

この人は本当に口だけうまく言うことが好きだよね。

 

B: 别问我这种问题啊。

 

私にそんなことを闻かないでよ。

 

17【 雨女无瓜 】意味:  (与你无关と似た発音から転じて)君には関系ない。

 

① A:你有没有男朋友。

 

君には彼氏がいるかい?

 

B:雨女无瓜。

 

君には関系ないね。

 

18【 硬核 】意味:  ハードコア、筋金入りの、热烈な、本格的な,クール

 

① 接下来我们就看看小学生的硬核造句。

 

それでは小学生が作ったクールな文を见ていこう。

 

② 你每天骑自行车上班吗?那是硬核上班方式。

 

毎日自転车で通勤しているの?それはクールな通勤方法だね。

 

解说: 英语のHARDCOREから汉字が一语ずつ訳されて疲れている。元々ゲーマーの间で流行ったがいま日常的にもよく使うようになった。

 

19【 我不要你觉得,我要我觉得 】意味: そっちがどう思うかではなく、こっちがどう思うかで决める

 

① 我是今天主持人,我不要你觉得,我要我觉得。

 

私が今日の干事である、君がどうこう思うかでなく、こっちがどう思うかで决める。

 

B: 你别忘了我是老板,我不要你觉得,我要我觉得。

 

私が社长であることを忘れたのかい、君がどうこう思うかでなく、この社长自らがどう思うかで决める。

 

解说:中国のバラエティ番组で登场した言叶。

 

20【・・・千万条,・・・第一条 】意味: ・・・は数え切れぬ程あるが、一番大切なのは・・・だ

 

① 成功道路千万条,找好工作第一条!

 

成功への道はたくさんあるが、仕事选びをしっかりすることが一番大切である。

 

② 旅游诈骗千万条,一定要记这一条。

 

)旅行に関する诈欺はたくさんあるが、この一项目について覚えておくことが一番大切だ。

 

解说:2のように第を这と変えて“この”と訳す表现も可能。

 

最后に。惯用表现については、时事表现が多く含まれるので、学习効果が高い中国语教材おすすめランキング:中国语リスニング学习で迷ったらこれを买おう!中国语ニュース教材篇:长文・高速リスニングを克服してさまよえる中级者を脱却しよう!で绍介した教材等も活用することをお奨めします。また、中国语を始めから勉强し直したい、今までの教材ではイマイチよく分からない、という方には以下の动词フォーカス中国语入门(本ブログの解说ページはこちら)をお奨めしております。

 

 

Share