本日は、中国で最も有名な日本語教師、笈川氏のことを取上げたいと思います。売れない芸人から心機一転、中国で日本語を教えたことをきっかけに、波瀾万丈の中、中国で最も成功した日本語教師にまでなった人です。単に熱心で面白いということだけでなく、教え方にも一工夫、二工夫(例:中国人に対して軽声であることを教えることで日本語の発音を劇的に改善する手法)しているのも特徴です。
一般的な中国人の日本語の特徴→この反対が日本語の特徴です。それに目を付けたのが笈川さんのメゾッドです。
●口の開きがかなり大きい。(ちなみに日本人は中国語を習い始めた時は口を大きく開けるように指導される)
●カ行とタ行の音が強い。
●「大きいの人」等のように形容詞の後に「の」がつく。
●促音が出来ない。
●「ん」の音を単独で発音できない。
出典:笈川特訓班
勿論、彼が生徒に対して呼びかける中国語はとても魅力的で、我々のように中国語を勉強している学習者にとっても役に立つ表現がたくさんあります。中国語だけでなく、普段のコミュニケーションの姿勢としても、大変立派な事を述べています。以下に転載(留学的我为什么交不到日本朋友??–「笈川レポート」連載開始 )をするので、じっくりと朗読してみたり、使えそうな表現は覚えるように努めてみましょう!
中国の若者を惹き付ける「カリスマ日本語教師」の熱血人生 2018.5.25 ダイヤモンドオンライン
中国で活躍する笈川先生のストーリー
違うんだ、今失敗しているんじゃなくて、まだ成功していないだけだ
这世上没有失败,只有暂时停止成功
※ピンインは本ブログ運営者にて加筆
留学的我为什么交不到日本朋友??–「笈川レポート」連載開始 原创: 笈川幸司 日语学习沙龙 2017-01-02
友だちを作りたいなら、話すのではなく、聞くことが大事!
如果想要交到朋友的话,比起说, 提问更重要!
ジャスロン代表 笈川幸司
Jaslon代表 笈川幸司
微信やフェイスブックなどSNS上で、華やかな日本留学の体験写真を自分の友だちに紹介していながらも、実際は、「日本社会に溶け込めない、馴染めない」といった悩みを持つ中国人学生が多いそうです。
有很多中国学生,虽然他们在微信、脸书等社交软件上,和朋友们介绍自己在日本留学生活中丰富多彩的体验照片,但是实际上,据说很多人都有“融入和适应不了日本社会”的烦恼。
yǒu hěn duō zhōngguó xuésheng , suīrán tāmen zài wēi xìn 、 liǎnshū děng shèjiāo ruǎnjiàn shàng , hé péngyou men jièshào zìjǐ zài rìběn liúxuéshēng huó zhōng fēngfùduōcǎi de tǐyàn zhàopiàn , dànshì shíjìshang , jùshuō hěn duō rén dōu yǒu “ róng rù hé shìyìng bùliǎo rìběn shèhuì ” de fánnǎo 。
彼らの悩みはだいたい以下の通りです。「日本人の友だちができない」、「こちらは友だちだと思っていても、向こうはわたしを友だちとは思っていない」、「交流会以外では、日本人と知り合えない」、「自分の日本語は他の留学生よりも流暢で丁寧だけど、日本人と話をすると、距離を取られてしまう」、「中国で習ったマナー以外のマナーやエチケット、ルールが、日本社会には多すぎる」。
他们的烦恼大致如下。“交不到日本朋友”,“我自己认为彼此之间是朋友,但对方却没有那么认为”,“除了交流会以外,认识不到日本人”,“虽然自己的日语比其他留学生更流畅、礼节也很好,但是只要和日本人说话,就会产生距离感”,“除了在中国学到的礼仪规范之外,日本社会还有太多的礼节和规矩”。
tāmen de fánnǎo dàzhì rúxià 。“ jiāo bù dào rìběn péngyou ”,“ wǒ zìjǐ rènwéi bǐcǐ zhījiān shì péngyou , dàn duìfāng què méiyǒu nàme rènwéi ”,“ chúle jiāoliúhuì yǐwài , rènshi bù dào rìběnrén ”,“ suīrán zìjǐ de rì yǔ bǐ qítā liúxuéshēng gèng liúchàng 、 lǐjié yě hěn hǎo , dànshì zhǐyào hé rìběnrén shuōhuà , jiù huì chǎnshēng jùlígǎn ”,“ chúle zài zhōngguó xué dào de lǐyí guīfàn zhīwài , rìběn shèhuì háiyǒu tài duō de lǐjié hé guīju ”。
その結果、日本人と日本語で会話することが怖くなり、日本に留学していながらも、日本社会から疎外されていると感じ、日本に住む中国人の友だちと、中国語だけで話すようになってしまいます。
结果,他们变得害怕用日语和日本人交谈,即使是正在日本留学,也会被日本社会所疏远,变得只和在日本居住的华人朋友用中文交谈。
jiéguǒ , tāmen biàn de hàipà yòng rì yǔ hé rìběnrén jiāotán , jíshǐ shì zhèngzài rìběn liúxué , yě huì bèi rìběn shèhuì suǒ shūyuǎn , biàn de zhǐ hé zài rìběn jūzhù de huárén péngyou yòng zhōngwén jiāotán 。
わたしは、最近世界各地の日本語教育現場を訪問する機会があり、そこで現地の先生や日本語を学んでいる学生たち、その他、海外に住む中国人留学生からたくさんの話を聞きました。さきほど、日本に住む中国人留学生の悩みを紹介しましたが、場所をフランスに移すと、彼らの悩みは以下のようになります。
我最近有了机会,前往世界各地的日语教学现场进行访问。在那里,我从现场的教师、正在学习日语的学生们,以及在海外居住的中国留学生那里听了许多他们的事情。刚才,我们介绍了在日本居住的中国留学生的烦恼。那么,现在把场景切换到法国的话,他们的烦恼会变成如下。
wǒ zuìjìn yǒu le jīhuì , qiánwǎng shìjiè gèdì de rì yǔ jiàoxué xiànchǎng jìnxíng fǎngwèn 。 zài nàli , wǒ cóng xiànchǎng de jiàoshī 、 zhèngzài xuéxí rì yǔ de xuésheng men , yǐjí zài hǎiwài jūzhù de zhōngguó liúxuéshēng nàli tīng le xǔduō tāmen de shìqing 。 gāngcái , wǒmen jièshào le zài rìběn jūzhù de zhōngguó liúxuéshēng de fánnǎo 。 nàme , xiànzài bǎ chǎngjǐng qiēhuàn dào fǎguó dehuà , tāmen de fánnǎo huì biànchéng rúxià 。
「フランス社会に溶け込めない、馴染めない」、「フランス人の友だちができない」、「こちらは友だちだと思っていても、向こうはわたしを友だちとは思っていない」、「交流会以外では、フランス人と知り合えない」、「自分のフランス語は他の留学生よりも流暢で丁寧だけど、フランス人と話をすると、距離を取られてしまう」。
“融入和适应不了法国社会”,“交不到法国朋友”,“我自己认为彼此之间是朋友,但对方却没有那么认为”,“除了交流会以外,认识不到法国人”,“虽然自己的法语比其他留学生更流畅、更有礼节,但是,只要和法国人说话,就会产生距离感”。
róng rù hé shìyìng bùliǎo fǎguó shèhuì ”,“ jiāo bù dào fǎguó péngyou ”,“ wǒ zìjǐ rènwéi bǐcǐ zhījiān shì péngyou , dàn duìfāng què méiyǒu nàme rènwéi ”,“ chúle jiāoliú huì yǐwài , rènshi bù dào fǎguó rén ”,“ suīrán zìjǐ de fǎyǔ bǐ qítā liúxuéshēng gèng liúchàng 、 gèng yǒu lǐjié , dànshì , zhǐyào hé fǎguó rén shuōhuà , jiù huì chǎnshēng jùlí gǎn ”。
その結果、フランス人とフランス語で会話することが怖くなり、フランスに留学していながらも、フランス社会から疎外されていると感じ、フランスに住む中国人の友だちと、中国語だけで話すようになってしまいます。
结果,他们变得害怕用法语和法国人交谈,即使是正在法国留学,也会被法国社会所疏远,变得只和在法国居住的华人朋友用中文交谈。
jiéguǒ, tāmen biàn de hàipà yòngfǎ yǔ hé fǎguó rén jiāotán , jíshǐ shì zhèngzài fǎguó liúxué , yě huì bèi fǎguó shèhuì suǒ shūyuǎn , biàn dezhǐ hé zài fǎguó jūzhù de huárén péngyou yòng zhōngwén jiāotán 。
ただ、「中国で習ったマナー以外のマナーやエチケット、ルールが、フランスでは多すぎる」ということは、もしかしたらそれほどないかもしれませんが、少なくとも、中国人留学生の悩みのほとんどは、「日本だから悩む!」というわけではなく、アメリカへ行っても、ブラジルへ行っても、やっぱり悩むでしょう。そもそも、人生とは、悩みから悩みへの引越し作業だと言う人もいます。
但是,或许事实可能达不到“除了在中国学到的礼仪规范之外,法国社会还有过多的礼仪礼节规矩”这种说法的程度。至少,中国留学生的多数烦恼并不是“因为是日本所以烦恼”。即使是算去美国,去巴西,结果还是会这样烦恼吧。毕竟也有人讲过这样一句话,所谓人生,不过是从一个烦恼转移到下一个烦恼。
dànshì , huòxǔ shìshí kěnéng dá bù dào “ chúle zài zhōngguó xué dào de lǐyí guīfàn zhīwài , fǎguó shèhuì háiyǒu guò duō de lǐyí lǐjié guīju ” zhèzhǒng shuōfa de chéngdù 。 zhìshǎo , zhōngguó liúxuéshēng de duōshù fánnǎo bìngbù shì “ yīnwèi shì rìběn suǒyǐ fánnǎo ”。 jíshǐ shì suàn qù měiguó , qù bāxī , jiéguǒ háishì huì zhèyàng fánnǎo ba 。 bìjìng yě yǒu rén jiǎng guò zhèyàng yījùhuà , suǒwèi rénshēng , bùguò shì cóng yī gè fánnǎo zhuǎnyí dào xià yī gè fánnǎo 。
さて、なぜあなたには日本人の友だちができないのでしょうか。それは、あなたが一方的に話そうとしていて、相手に関心を持たないからです。
那么,为什么你交不到日本朋友呢?那是因为,你只是在单方面的诉说,并没有关心过对方。
nàme , wèishénme nǐ jiāo bù dào rìběn péngyou ne ? nà shì yīnwèi , nǐ zhǐshì zài dānfāngmiàn de sùshuō , bìng méiyǒu guānxīn guò duìfāng 。
あなたは、ほんとうに日本人の友だちが欲しいのかもしれません。でも、あなたの目の前にいる田中さんでなくても、日本人なら誰でも良いと思ってはいませんか?
你或许真的想要日本朋友。但是,你没有抱着“是个日本人的话谁都可以,无论是不是面前的田中同学”这种想法吗?
nǐ huòxǔ zhēnde xiǎng yào rìběn péngyou 。 dànshì , nǐ méiyǒu bào zhe “ shì gè rìběnrén dehuà shuí dōu kěyǐ , wúlùn shì bùshi miànqián de tiánzhōng tóngxué ” zhèzhǒng xiǎngfa ma ?
田中さんの身になって考えてみてください。あなたが目の前にいる田中さんと日本語を話す目的は、あなたが日本語を上達させたいからではありませんか?
请尝试站在田中同学的立场和角度思考。你用日语和面前的田中同学交谈的目的,难道不是因为你想提高自己的日语吗?
qǐng chángshì zhàn zài tián zhōng tóngxué de lìchǎng hé jiǎodù sīkǎo 。 nǐ yòng rì yǔ hé miànqián de tián zhōng tóngxué jiāotán de mùdì , nándào bùshi yīnwèi nǐ xiǎng tígāo zìjǐ de rì yǔ ma ?
あなたの日本語が上手になりさえすれば、田中さんでなくても、隣にいる山田さんでも、その隣にいる鈴木さんでも良いと思ってはいませんか?
你没有抱着这种想法吗?“只要你的日语能变得好的话,就算不是田中,一旁的山田或者铃木也可以”
nǐ méiyǒu bào zhe zhèzhǒng xiǎngfa ma ?“ zhǐyào nǐ de rì yǔ néng biàn de hǎode huà , jiùsuàn bùshi tiánzhōng , yī páng de shāntián huòzhě língmù yě kěyǐ ”
え?あなたはそんなに自分勝手でわがままな人間ではない?あなたは、ちゃんと田中さんの立場に立って考えることができている?
什么?你不是这样自我中心、任性的人?那么,你现在能站在田中同学的立场上思考吗?
shénme ? nǐ bùshi zhèyàng zìwǒ zhōngxīn 、 rènxìng de rén ? nàme , nǐ xiànzài néng zhàn zài tiánzhōng tóngxué de lìchǎng shàng sīkǎo ma ?
わかりました。では、田中さんには、どんな趣味があるか知っていますか?え?田中さんは、お笑いが好き?では、田中さんはどのお笑いコンビが好きで、田中さんは、ときどきどこのお笑いライブに行きますか?あなたは田中さんと一緒に何回お笑いライブを見に行きましたか?そのお笑いコンビの漫才やコントを、ネットで見られるものをすべて見ましたか?あなたは、田中さんが大好きなお笑いについてできる限り調べ上げ、田中さんにどこが面白かったか、どこが意味不明だったか、話し合ったり、質問をしたりしましたか?あなたは田中さんと共通の話題を持っていて、いつもその話題で盛り上がっていますか?
我明白了。那么,你知道田中的爱好是什么吗?嗯?田中喜欢搞笑节目?那么,田中喜欢哪个组合?田中他经常去哪个剧场看节目呢?你有和他一起去过几次?那些能在网上就能看的搞笑组合的漫才和短剧,你都看过了吗?你有尽全力去查找田中最喜欢的搞笑节目吗?并针对这些事情,哪里有趣、哪里不理解,和田中一起聊天,或者是向他提问过吗?你们拥有共同话题,并能一直聊得很开心吗?
wǒ míng bái le 。 nàme , nǐ zhīdào tián zhōng de àihào shì shénme ma ? ng? tiánzhōng xǐhuān gǎo xiào jiémù ? nàme , tiánzhōng xǐhuān nǎge zǔhé ? tiánzhōng tā jīngcháng qù nǎge jùchǎng kàn jiémù ne ? nǐ yǒu hé tā yīqǐ qù guò jǐ cì ? nàxiē néng zài wǎngshàng jiù néng kàn de gǎo xiào zǔhé de màncái hé duǎnjù , nǐ dōu kàn guò le ma ? nǐ yǒu jìn quánlì qù chá zhǎo tiánzhōng zuì xǐhuān de gǎo xiào jiémù ma ? bìng zhēnduì zhèxiē shìqing , nǎli yǒuqù 、 nǎli bùlǐ jiě , hé tiánzhōng yīqǐ liáotiān , huòzhě shì xiàng tā tíwèn guò ma ? nǐmen yōngyǒu gòngtóng huàtí , bìng néng yīzhí liáo de hěn kāixīn ma ?
もし、あなたが田中さんに関心を示し、田中さんはあなたにとって特別な存在だということを言葉や行動で示せるなら、田中さんはきっとあなたに心を開いてくれるはずです。
如果,你对田中表达你的关心,用语言和行动展现出他对你来说是特别的存在的话,田中按道理也应该会对你打开心扉的。
rúguǒ , nǐ duì tiánzhōng biǎo dá nǐ de guānxīn , yòngyǔ yánhé xíngdòng zhǎnxiàn chū tā duì nǐ lái shuō shì tèbié de cúnzài dehuà , tiánzhōng àn dàolǐ yě yīnggāi huì duì nǐ dǎkāi xīnfēi de 。
もし、田中さんがそれでも心を開いてくれないなら、あなたは田中さんとご縁がなかったと思ってあきらめるべきです。あなたが他人の何倍、他人の何十倍の努力をしたからと言って、あなたの願いがすべて叶うわけではありません。人生はそんなに簡単なものではありません。ただ、忘れないでください。あなたが目の前にいるひとりひとりに関心を示し、その人と共通の話題で盛り上がるため、つまりその人を喜ばせるために努力する習慣を身につけることができたら、日本人の友だちを作ることも、アメリカ人やフランス人の友だちを作ることも難しいことではないと思います。成功哲学の師・ナポレオンヒルはこう言います。
如果,田中即使仍不对你打开心扉的话,那么你应该认为自己和田中没有缘分,就此该放弃。并不是因为你比别人多做几倍或几十倍的努力,你的愿望就能全部实现。但是,请不要忘记。如果你能养成对面前的每一个人展现出兴趣,并为了和那个人开心愉悦地聊共同的话题,也就是说,努力去“让对方感到开心”这个习惯的话,不管是交日本朋友,还是交美国朋友或者法国朋友,我认为都不是难事。成功哲学的鼻祖拿破仑希尔如是说道。
rúguǒ , tiánzhōng jíshǐ réng bùduì nǐ dǎkāi xīnfēi dehuà , nàme nǐ yīnggāi rènwéi zìjǐ hétián zhōng méiyǒu yuánfen , jiùcǐ gāi fàngqì 。 bìngbù shì yīnwèi nǐ bǐ biérén duō zuò jǐ bèi huò jǐ shí bèi de nǔlì , nǐ de yuànwàng jiù néng quánbù shíxiàn 。 dànshì , qǐng bùyào wàngjì 。 rúguǒ nǐ néng yǎngchéng duì miànqián de měi yī gè rén zhǎnxiàn chū xìngqù , bìng wèile hé nàge rén kāixīn yú yuè de liáo gòngtóng de huàtí , yě jiùshìshuō , nǔlì qù “ ràng duìfāng gǎndào kāixīn ” zhège xíguàn dehuà , bùguǎn shì jiāo rìběn péngyou , háishì jiāo měiguó péngyou huòzhě fǎguó péngyou , wǒ rènwéi dōu bùshi nánshì 。 chénggōng zhéxué de bízǔ nápòlún xīěr rúshì shuōdào 。
『知り合いを増やしたければお金持ちになりなさい。友達を増やしたければ友達になりなさい』
“如果想要增加熟人的话,请变成有钱人。如果想要增加朋友的话,请自己先变成他们的朋友”
“ rúguǒ xiǎng yào zēngjiā shúrén dehuà , qǐng biànchéng yǒuqián rén 。 rúguǒ xiǎng yào zēngjiā péngyou dehuà , qǐng zìjǐ xiān biànchéng tāmen de péngyou ”
もしあなたが目の前の田中さんと友だちになりたいなら、一方的に自分のことを話すのをいますぐやめて、田中さんにたくさん質問してください。そして、田中さんに関心があることを示してください。もし、あなたが過去にしてきた偉大な業績を田中さんに話しても、田中さんはあなたを「すごい!」と思っても、「友だちになりたい!」と思ってくれるとは限りません。
如果你想要和面前的田中成为朋友的话,现在立即停止单方面的倾诉,请多向田中提问。然后,请向田中表达你对他有兴趣。就算你把过去所做的辉煌成绩讲给田中听,即使他会认为你厉害,却不一定会想着想和你成为朋友。
rúguǒ nǐ xiǎng yào hé miànqián de tiánzhōng chéngwéi péngyou dehuà , xiànzài lìjí tíngzhǐ dānfāngmiàn de qīngsù , qǐng duō xiàng tiánzhōng tíwèn 。 ránhòu , qǐng xiàng tiánzhōng biǎo dá nǐ duì tā yǒu xìngqù 。 jiùsuàn nǐ bǎ guòqù suǒ zuò de huīhuáng chéngjì jiǎng gěi tiánzhōng tīng , jíshǐ tā huì rènwéi nǐ lìhai , què bùyī dìng huì xiǎng zhe xiǎng hé nǐ chéngwéi péngyou 。
目の前にいる田中さんがおしゃれな人なら、どうすれば自分もおしゃれになれるのか教えてもらってください。田中さんは喜んであなたの先生になり、いろいろ教えてくれるはずです。もし、あなたが、「この人と友だちになりたい!」と思ったなら、あなたはまず、その人の学生になって、たくさんのことを勉強するべきです。そして、相手が困っていたらすぐに助けに行ってください。もしかしたら、あなたはその人の命の恩人になれるかもしれません。
如果在你面前的田中是一个时尚的人的话,请向他提问自己怎么样才能也变得时尚呢。田中按道理应该会很高兴地成为你的老师,教你各种东西。如果,你思考着“想和这个人成为朋友!”的话,你应该首先成为那个人的“学生”,向他请教许多东西。然后,请在对方遇到困难的时候,立即前去帮助他。或许,你会成为那个人的救命恩人也说不定。
rúguǒ zài nǐ miànqián de tiánzhōng shì yī gè shíshàng de rén dehuà , qǐng xiàng tā tíwèn zìjǐ zěnmeyàng cái néng yě biàn de shíshàng ne 。 tiánzhōng àn dàolǐ yīnggāi huì hěn gāoxìng de chéngwéi nǐ de lǎoshī , jiāo nǐ gèzhǒng dōngxi 。 rúguǒ , nǐ sīkǎo zhe “ xiǎng hé zhège rén chéngwéi péngyou !” dehuà , nǐ yīnggāi shǒuxiān chéngwéi nàge rén de “ xuésheng ”, xiàng tā qǐngjiào xǔduō dōngxi 。 ránhòu , qǐng zài duìfāng yùdào kùnnan de shíhou , lìjí qiánqù bāngzhù tā 。 huòxǔ , nǐ huì chéngwéi nàge rén de jiùmìng ēnrén yě shuōbùdìng 。
相手があなたを見て、「心から友だちになりたい!」と思った時、その人とあなたは、ほんとうの友だちになっていると思いますよ。
对方看着你,并能想到“我真心想和你成为朋友!”的时候,我认为,那个人与你,已然成为真正的朋友了。
duìfāng kàn zhe nǐ , bìng néng xiǎng dào “ wǒ zhēnxīn xiǎng hé nǐ chéngwéi péngyou !” de shíhou , wǒ rènwéi , nàge rén yǔ nǐ , yǐrán chéngwéi zhēnzhèng de péngyou le 。
ーーーーー
(おまけ)ダメダメ会話
(附加)失败对话
( fùjiā ) shī bài duìhuà
王: 田中さんの出身はどこですか?
王:田中桑的出身地是哪里呢?
tiánzhōng sāng de chūshēn dì shì nǎli ne ?
田中: 大阪です。
田中:大阪。
dàbǎn
王: じゃ、田中さんの好きな料理は何ですか?
王:那,田中桑喜欢的料理是什么呢?
nà , tián zhōng sāng xǐhuān de liàolǐ shì shénme ne ?。
田中: たこやきです。
田中:是章鱼小丸子。
shì zhāngyú xiǎo wánzi 。
王: じゃ、北京と上海、田中さんはどちらへ行きたいですか?
王:那,北京和上海,田中桑想去哪一个呢?
nà , běijīng hé shànghǎi , tiánzhōng sāng xiǎng qù nǎ yī gè ne ?
田中: 上海です。
田中:想去上海。
xiǎng qù shànghǎi 。
ーーーー
ダメダメ会話→相手を思いやる会話にしましょう。
失败会话→试一试为对方着想的会话吧。
shī bài huìhuà → shì yī shì wèi duìfāng zhuóxiǎng de huìhuà ba 。
王: 田中さんの出身はどこですか?
王:田中桑的出身地是哪里呢?
tiánzhōng sāng de chūshēndì shì nǎli ne ?
田中: 大阪です。
田中:是大阪。
shì dàbǎn 。
王: えー(高い声、びっくりした表情、たくさんのまばたき)!食い倒れの町・大阪ですね!お好み焼き、たこ焼き、串カツ、おうどん、わたしはどれも大好きですが、田中さんの好きな料理は何ですか?
王:什么!(很高的声调,吃惊的表情,猛眨眼)讲究吃的城市・大阪吗!大阪烧、章鱼小丸子、炸串、乌冬面,我都非常喜欢,田中桑喜欢的料理是什么呢。
shénme !( hěn gāo de shēngdiào , chījīng de biǎoqíng , měng zhǎyǎn ) jiǎngjiu chī de chéngshì ・ dà bǎn ma ! dà bǎn shāo 、 zhāngyú xiǎo wánzi 、 zhá chuàn 、 wū dōng miàn , wǒ dōu fēicháng xǐhuān , tián zhōng sāng xǐhuān de liàolǐ shì shénme ne 。
田中: たこやきです。
田中:是章鱼小丸子。
shì zhāngyú xiǎo wánzi 。
王: わたしも大好きです。たこ焼き屋しんちゃんにも、たこ焼き屋ケンちゃんにも行きたいです。今度連れていってください!あっ、ごめんなさい。今度、一緒に行きませんか?
王:我也最喜欢章鱼小丸子了。我又想去小新章鱼烧店,又想去小健章鱼烧店。下次请带我去!啊,抱歉,下次一起去不?
wǒ yě zuì xǐhuān zhāngyú xiǎo wánzi le 。 wǒ yòu xiǎng qù xiǎoxīnzhāngyúshāo diàn , yòu xiǎng qù xiǎo jiànzhāng yúshāo diàn 。 xiàcì qǐng dài wǒ qù ! a , bàoqiàn , xiàcì yīqǐ qù bù ?
田中: はい(笑)
田中:好的(笑)。
hǎode ( xiào )
王: あの、話を変えても良いですか?(相手がうなずくのを見てから)ごめんなさい。あの、わたしは上海出身で、上海が大好きなんです。一度田中さんにも上海の夜景を見てもらいたいのですが、田中さんは、北京と上海、どちらへ行きたいですか?
王:哪个,我能改变一下话题吗?(看到对方点头再改)抱歉。那个,我的出身地是上海,我最喜欢上海了。我想让田中桑也看一次上海的夜景,田中桑在北京和上海中,想要去哪一个呢?
nǎge , wǒ néng gǎibiàn yīxià huàtí ma ?( kàndào duìfāng diǎntóu zài gǎi ) bàoqiàn 。 nàge , wǒ de chūshēndì shì shànghǎi , wǒ zuì xǐhuān shànghǎi le 。 wǒ xiǎng ràng tiánzhōng sāng yě kàn yīcì shànghǎi de yèjǐng , tiánzhōng sāng zài běijīng hé shànghǎi zhōng , xiǎng yào qù nǎ yī gè ne ?
田中: 上海です。
田中:想去上海。
xiǎng qù shànghǎi 。
王: ほんとうですか?じゃ、案内させてください。田中さんが上海に来てくれたら、上海のことが好きになってくれると思うんです!
王:真的吗?那,请让我带路。我觉得如果田中桑来到上海的话,会喜欢上上海的!
zhēnde ma ? nà , qǐng ràng wǒ dàilù 。 wǒ juéde rúguǒ tiánzhōng sāng láidào shànghǎi dehuà , huì xǐhuān shàng shànghǎi de !
如果你有切身经历,不妨留言分享给大家(^^)
rúguǒ nǐ yǒu qièshēn jīnglì , bùfáng liú yán fēnxiǎng gěi dàjiā
転載以上
尚、本ブログでは中国語学習を始める方には、動詞フォーカス中国語入門を推奨しております。今までにない観点で日本語の特徴を捉えた上で、開発された中国語教材です。詳細は学習効果が高い中国語教材おすすめランキング:中国語学習で迷ったらこれを買おう!初級・中級者篇 をご確認下さい。