語気助詞 吧ba,啊a,呢ne···一言でニュアンスを変えることができる

皆さんは、中国語をちょっと覚えてきて、習いたての表現や文法を使いたくて早速オンラインで友達を探して会話をしてみようと思った時、何だか思ったよりも会話が盛り上がらなかったなあ・・・という経験はありませんか?例えば・・・

相手:你好!(こんにちは!)

自分:你好。(こんにちは。)

相手:你昨天干什么?(昨日は何をしていましたか?)

自分:我工作,太累了。(仕事です、疲れちゃいましたよ。)

相手:嗯嗯········。(お、おう・・・)

・・・せっかく習ったことを実践してみたはいいけど、どうにも「仕事で疲れたんだよ~」の「よ~」微妙な軽い感情のニュアンスが伝えきれず、思ったような反応が返ってこなかった・・・

英語と同じく、中国語でもオンラインレッスンやClubhouseのようなチャットルームは、ツールとしては既に市場には溢れているのに、それをいざ実践に移す人は多くありません。

その原因はほぼ2つに絞れるのではないかと思います。

1つは、言い間違いが怖い。もう1つは、試してみたけど、思ったほど盛り上がらなかった経験がある。

 

外国語で感情表現を豊かにするのは、難しいイメージがあるかもしれません。高校英語の教科書なんかに載っている感情表現集などには、テンプレートの文章は載っていても、日本語で表現したい「~なんだよねえ」「だし~」のような独特のニュアンスを表せる助詞は決して重視されていない・・・我々はそんな教育を受けてきたのです。

しかし、中国語には語気助詞感嘆詞という便利かつカンタンなツールがあるのです。この2つは日本語の「~なんだよねえ」「だし~」等のニュアンスをほぼ完璧にカバーすることが可能!!使いこなせるようになると、相手との会話がよりスムーズに進んでいくこと間違いナシです!

今回は、2シリーズに分けて語気助詞感嘆詞について解説していきましょう!

簡潔に語気助詞を学び直したい・・・という人は下記リンクをクリック!!
↓↓↓↓

シリーズ・神速中国語文法講座 8.語気助詞

    その1 語気助詞

    語気助詞(ごきじょし)とは、文末に置いて話者の気持ちを表す助詞です。日本語で言うところの「今日もいい天気だなあ」「めっちゃ疲れたわ!!」等の、だなあ、わ!!のように文末に一・二文字追加されることによって、話者がその言葉を発した時の感情をよりダイレクトに伝える役割を果たします。

    • 断定・推量の語気助詞 ba

    吧 ba は文末に置くことによって、例えば命令文などでやや柔らかい口調を表すときに用います。

    我们走! →    我们走
    wǒ men zǒu!      wǒ men zǒu ba.
    訳:帰るぞ!  → 帰ろっか。

    または相手に対して自分の中に確信がある時に確認の意味を込めて文末につけ立つことで、「~でしょ?」「~なんだろ?」という断定のニュアンスを含ませます。

    他是你的老师
    tā shì nǐ de lǎo shī ba
    訳:彼は君の先生でしょ?

    断定以外にも、「~だったはずだが?」と推定のニュアンスを含ませる時も同じように文末に置きます。

    你为什么在这儿,今天去上海参加比赛
    nǐ wèi shén me zài zhèr,jīn tiān qù shàng hǎi cān jiā bǐ sài ba
    訳:君がどうしてここに、今日は上海に行って試合に参加するはずだが?

    • 感嘆・親しみ・喜び・念押しの語気助詞 a

    啊 a は文末に置くことによって、話者の感嘆・親しみ・喜び・念押しといったニュアンスの感情を付与します。

    你的女朋友好漂亮
    nǐ de nǚ péng you hǎo piào liang a
    訳:君の彼女は綺麗だね!

    那辆车很快
    nà liàng chē hěn kuài a
    訳:あの車早いなあ!!

    时间到了,大家交作业,快点
    shí jiān dào le,dà jiā jiāo zuò yè,kuài diǎn a.
    訳:時間です、皆さん宿題を提出して、早くしなさい。

    啊 a はセンテンスとしての文末以外にも会話中に並列を表す時に語気を整える助詞として使われます。

    你会做什么饭?——炒饭、烤肉、煮菜,都会做。
    nǐ huì zuò shén me fàn?—chǎo fàn a、kǎo ròu a、zhǔ cài a,dōu huì zuò.
    訳:どんな料理ができますか?——チャーハンとは、焼肉とか、煮物とか、何でもできますよ。

    • ne

    (1) 疑問文での用法
    当否疑問文以外では、疑問詞 吗 maを使わずに語気助詞 呢 ne を用いて答えをやや強い口調で求めることができます。

    ① 反復疑問文

    你去不去
    nǐ qù bu qù ne
    訳:君は行くのか、行かないのか?

    ② 疑問詞疑問文

    这是什么意思
    zhè shì shén me yì si ne
    訳:これはどういう意味なんだよ?

    ③ 選択疑問文

    你吃牛肉,还是鸡肉
    nǐ chī niú ròu,hái shi jī ròu ne
    訳:ビーフにするの、それともチキンにするの?

    ④ 省略疑問文

    我要喝酒,你
    wǒ yào hē jiǔ,nǐ ne
    訳:お酒を飲もう、君はどうする?

    (2)
    状態の継続
    平叙文の文末につける 呢 ne は、前に述べた行動やその状態が現在進行形で行われていることを示すために用いられます。

    我在写作业,你先洗澡吧。

    wǒ zài xiě zuò yè ne,nǐ xiān xǐ zǎo ba.

    訳:いま宿題をしているところだから、先にお風呂に入ってきなよ。

    (3) 確認を促す
    相手に事実を強めに確認させる口調で言う際には、文末に 呢 ne をつけることでそのニュアンスを含ませることができます。

    你起来吧。——还早呢,今天周末,学校休息

    nǐ qǐ lái ba.—— hái zǎo ne,jīn tiān zhōu mò,xué xiào xiū xi ne.

    訳:起きなさい。——まだ早いよ、今日は週末、学校は休みでしょ。

    (4) 語調を整える
    文中や会話の際に語調を整える際にも、呢 ne は用いられます。

    ,将来想当汉语老师

    ne,jiāng lái xiǎng dāng hàn yǔ lǎo shī ne.

    訳:僕はねえ、将来は中国語の先生になりたいなあ。

    • 了 le
    了 le は過去・完了・継続などの様々な意味を持ちますが、語気助詞としても使われます。

     

    (1) 状況の変化や新しいことの発生
    過去・完了・継続と似た形になりますが、状況の変化や新事態の発生に対しては、了 le を用いて表します。

    下雪
    xià xuě le.
    訳:雪が降ってきた。

    怀孕
    huái yùn le!
    訳:妊娠した!

    (2) 間もなく何かが起ころうとすることを表す。
    近いうちに起こるであろう未来の出来事に関しては、就 jiù、要 yào、快 kuài、就要 jiù yào、快要 kuài yào、马上 mǎ shàng、将 jiāng などの副詞を用いる文章の文末に 了 le をつけて表されます。

    我快毕业,要搬家。

    wǒ kuài bì yè le,yào bān jiā.
    訳:もうすぐ卒業だから、引っ越ししないと。

    你快来啊,公演马上开始
    nǐ kuài lái a,gōng yǎn mǎ shàng kāi shǐ le!
    訳:早く、もうすぐ公演が始まるよ!

    (3) 催促・制止のニュアンス相手に物事の催促、または制止するために命令口調的に話す際にも、了 le をつけて表します。

    ,喝,今天我很高兴!
    hē le,hē le,jīn tiān wǒ hěn gāo xìng!
    訳:さあ飲めや飲めや、今日は嬉しくて仕方ないなあ! 

    你别喝醉
    nǐ bié hē zuì le.
    訳:酔っぱらわないでよ。

    (4) 程度の甚だしさ・状態の良好さを表す程度の甚だしさ、状態の良好さを表す構文には、太~了 tài ~ le、可~了 kě ~ le、~死了 ~ sǐ le、~极了 ~ jí le、~透了 ~ tòu le 等のように、語気助詞 了 le をくっつけた上で成立するものがあります。 
    ① 太~了 tài ~ le、可~了 kě ~ le性質や状態が極めて高い時に用います。

    太可爱,我也想养猫!
    tài kě ài le,wǒ yě xiǎng yǎng māo!
    訳:とても可愛い、私も猫飼いたい!

    你成绩很好,可放心
    nǐ chéng jì hěn hǎo,kě fàng xīn le.
    訳:君の成績はいいね、とても安心したよ。

    ② ~死了 ~ sǐ le、~极了 ~ jí le、~透了 ~ tòu le
    この形では、動詞・形容詞の後ろについて、その程度を強調する際に用います。

    我饿死
    wǒ è sǐ le.
    訳:お腹が空いてたまらないよ。

    他帅极
    tā shuài jí le.
    訳:彼はかっこよすぎるよ。

    我伤心透
    wǒ shāng xīn tòu le.
    訳:もう傷つき果てたわ。(悲しみに暮れる)

    • 的 de

    語気助詞としての 的 de は、相手の発言に対して肯定的に判断したうえで、相手に確認のニュアンスを含ませる役割を果たします。

    不用担心,我一定会帮助你
    bú yòng dān xīn,wǒ yí dìng huì bāng zhù nǐ de.
    訳:心配しないで、私が必ず君を手伝うから。

    我永远不会忘记和你一起的时刻
    wǒ yǒng yuǎn bú huì wàng jì hé nǐ yì qǐ de shí kè de.
    訳:僕は君と一緒にいた時を永遠に忘れないだろう。

        次回に続きます!

        シリーズ・めちゃカンタンな中国語。その2.脱初心者!感嘆詞をマスターして、もっとアグレッシブな会話ができるようになる!(^^)!

        ↓↓↓↓↓↓
        運営者が4年間の中国留学経験をベースに編み出した『神速中国語勉強法』は、『ぶっちゃけ神速中国語講座』にその全てが詰まっています。これ1冊で、基礎・挨拶・旅行・出張・買い物・時事問題・恋愛・・・・・・全てがマスターできます!

        ↓詳細はこのロゴをクリック↓

        Share