長かったビザの手続きが終わって、ようやく中国・広州へ到着しました!!!(≧▽≦)
2021年4月2日(金)13:00頃の広州白雲国際空港にて。
これまでとは全く違う新しい環境で、どんな楽しいことが待っているのか・・・楽しみで仕方ありません!!!
ところで、今回私が乗った飛行機には合計約200名の乗客が搭乗していました。
ニュースをぼやっと見ていると、あたかも今はどの国にも出国できないというイメージを持ってしまうかもしれません。私的な旅行は確かにほぼ壊滅しているかもしれませんが、実はビジネス渡航や本国への帰国者を対象としたフライトは、便数限定で毎日行っているんですよ!!
(2021年4月2日(金)7:00頃の成田空港第2ターミナルにて。チェックインが全自動化されている)
私が乗った便にも、ビジネス渡航者と思しき団体客が3団体(1団体当たり約5人)ほどいらっしゃいました。なるほど、どのビジネスマンもこのコロナに負けずに頑張っているんですね!!私も負けないぞ!!
そして4月8日(木)現在、私は広州のとあるビジネスホテルで隔離期間を過ごしています。
昨年冬に第三波が到来した時は、どうなるか・・・と思いましたが、これから気温が上がっていくにつれて日本企業の中国ビジネス渡航者も少しずつ増えていくことと思います。
しかし、出張でいきなり中国語を使おうと思ったら、なかなか咄嗟には適切な言葉が出ないものですよね?特に今の時期、入国したらすぐさま空港でPCR検査があったり、隔離ホテルに行けば特殊な手続きがあったりと、中国語のベテランでもあまり聞き慣れない言葉に・・・
「えっと~・・・」
・・・となってしまうことは充分にあり得ます。
そこで今回は、仕入れたてホヤホヤの入国~隔離期間にそのまま覚えてその場で使える、とっさの表現と関連単語を私自身がリアルタイムで経験している渡航の実録スタイルで、紹介していきます!!
※関連単語は、随所に表を置いていきます。気になるタームからチェック可能です!!
入国前
現在、中国に入国する全ての旅客はPCR検査とIgM抗体検査の『ダブル検査』で全て陰性であることを証明する必要があります。中国大使館指定の病院で検査を終えたら、陰性証明の原本を取得後にスキャンし、中国政府指定の健康コードの取得が必要です。Wechatのプログラムからログインして、スキャンした陰性証明の原本をアップロードして健康コードを取得する必要があります。
核酸检测(PCR测试) hé suān jiǎn cè (PCR cè shì) |
PCR検査 (测试cè shì=テスト・試験) |
静脉血清IgM抗体检测 jìng mài xuè qīng IgM kàng tǐ jiǎn cè |
IgM抗体検査 |
双检测 shuāng jiǎn cè |
ダブル検査 |
阳性 yáng xìng |
陽性 |
阴性 yīn xìng |
陰性 |
医院 yī yuàn |
病院 |
健康码 jiàn kāng mǎ |
健康コード |
健康コードのリンク先・QRコード等は下記リンクを参照(※2021年4月8日現在)
↓↓
最新:日本から中国へ行く乗客へお知らせ 搭乗に「健康コード」が必要になります (china-embassy.or.jp)
私自身の経験及び上記リンク等も参考にすると、現在中国に渡航するには・・・
- PCR検査(必ず渡航日から数えて2日前以内に受診)
- 陰性証明取得(受診当日又は受診翌日)
- 情報アップロード→健康コード取得(渡航前日のPM8:00まで)
- 空港より渡航(当日)
・・・という流れになります。
日本から渡航される方は、間違いなく日本で日本語対応のダブル検査を受けるため、検査病院での語学の心配はほぼないと思います。
ですが、その後の健康コード取得のサイトを見てみましょう、次のようなトップページに飛ぶと思います。
これが『健康コード』のトップページですが、このページは英語・中国語しか対応しておらず、日本語未対応です。
トップページは、オーソドックスにメールアドレスとパスワードを入力します。初めて利用する人は登録をする必要があります。無事ログインが終わったら、下の画面に移ります。
ここでは2つのページに飛ぶことができますが、上が申請画面、下が申請結果を確認する画面です。
申报 shēn bào |
申告する |
办理 bàn lǐ |
取り扱う、処理する |
健康状况 jiàn kāng zhuàng kuàng |
健康状況 |
声明书 shēng míng shū |
声明書、証明書 |
查看 chá kàn |
調べる、確認する |
出示 chū shì |
呈示する |
最初は当然情報を入力しなくてはならないので、上の申請画面へとジャンプします。すると、上から順番に情報を入力していくことになります。
个人信息 gè rén xìn xī |
個人情報 |
证件类型 zhèng jiàn lèi xíng |
証明書タイプ |
护照 hù zhào |
パスポート |
护照号码 hù zhào hào mǎ |
パスポートナンバー |
上传 shàng chuán |
アップロード |
资料 zī liào |
資料 |
图片 tú piàn |
図、写真 |
签证 qiān zhèng |
ビザ |
居留证件 jū liú zhèng jiàn |
居留許可証 |
有效手机号 yǒu xiào shǒu jī hào |
有効な携帯電話番号 |
赴华航班 fù huá háng bān |
中国行きのフライト(ナンバー) |
起飞日期 qǐ fēi rì qī |
出航日時 |
接受 jiē shòu |
受け入れる、摂取する |
疫苗 yì miáo |
ワクチン |
個人情報を入力したら、最後にダブル検査の陰性証明書をアップロードして終わりです。検査結果はトップページの下の申請結果を確認する画面から確認できます。確認画面ではQRコードが表示されますが、この申請結果確認中だとオレンジ、OKだと緑色になります。
(健康コード確認画面。この画像では渡航後にコードの有効期限が過ぎてから撮影したため、灰色です。)
健康コードを期限までに取得したら、自宅でするべき手続きは終了です。
次に、空港で行う手続きを紹介します。
空港では以下のような紙を空港の職員が配布していることでしょう。次は中国の海関に向けて健康状況申請をする必要があります。
左のコードからWechatでスキャンするか、右側のQRコードからアプリをダウンロードするかで、画面へと入っていきます。
これも先程と同じく、上の申請画面と下の結果確認画面に分かれています。さらに下にスクロールすれば、物品持込申請・ペット持込申請といったページもありますが、ここでは省略します。
次に、再び個人情報から健康状況について入力していきますが、個人情報は健康コードと重複する部分が多いので省略します。今回重要なのは、渡航日から14日以内の健康状況・国内居住場所といった情報を入力することです。
個人情報入力が終わったら、上図のような画面までスライドしてください。
ここで注意してほしいのは、この図にある『国内(含港澳台)地址 guó nèi (hán gǎng ào tái) dì zhǐ』という部分は、14日以内にず~っと日本にいた方は入力してはいけません!!
何故なら、これは『中国人から見た中国国内=大陸・香港・マカオ・台湾』という意味であるため、ここを入力するのは基本的には14日以内に中国や台湾に滞在した経歴のある人だけです。
14日以内にず~っと日本にいた方は、その下の『添加国家(地区)和城市 tiān jiā guó jiā (dì qū) hé chéng shì』という部分に日本でいた場所を入力してください。
添加 tiān jiā |
追加する |
港澳台 gǎng ào tái |
香港・マカオ・台湾 |
至今 zhì jīn |
今まで |
旅居 lǚ jū |
外国に居住する |
城市 chéng shì |
都市・街 |
街道 jiē dào |
街道 |
选择 xuǎn zé |
選択する、選ぶ |
填写 tián xiě |
記入する |
无 wú |
無し(書類記入の際に)
|
接触 jiē chù |
接触する |
确诊 què zhěn |
正確な診断を下す |
疑似 yí sì |
疑いがある、定かではない |
无症状感染者 wú zhèng zhuàng gǎn rǎn zhě |
無症状感染者 |
发热(发烧) fā rè(fā shāo) |
発熱 |
呼吸道症 hū xī dào zhèng |
呼吸器系疾患 |
报告 bào gào |
報告する、報告 |
出现 chū xiàn |
出現する、現れる、発生する |
头痛(头疼) tóu tòng(tóu téng) |
頭痛 |
咳嗽 ké sou |
せき |
寒战 hán zhàn |
身震い |
咽痛 yān tòng |
のどの痛み |
恶心呕吐 ě xin ǒu tù |
吐き気・嘔吐 |
腹泻(拉肚子) fù xiè(lā dù zi) |
下痢 |
肌肉或关节痛 jī ròu huò guān jié tòng |
筋肉痛或いは関節痛 |
鼻塞流涕 bí sāi liú tì |
鼻水・鼻詰まり |
乏力 fá lì |
だるさ |
14日以内の滞在場所を記入し終えたら、下へスクロールして問診票の記入となります。まっさら健康です!!という方はここであまり心配をする必要はありませんが、誤記入を防ぐために、一応具体的な症状や記載事項に関しては焦らずに一つずつ丁寧に見ていきましょう。
いずれにも当てはまらなければ、否 fǒu(NO)。 何か当てはまるものがあれば、是 shì(YES)。をタッチしましょう。
全ての項目を終えて提出したら、上図のようなQRコードが出てきます。こちらはすぐに消さずに下に書いてあるようにスクリーンショットで保存しておくと便利です!
提前 tí qián |
事前に |
截图 jié tú |
スクリーンショットした写真 (実際はスクショという動詞同然に使われる) |
これは中国の空港に到着後、現地の空港職員が乗客の健康状況証明書を確認するために使用することがあるため、QRコードがあるとスムーズに手続きが行われる方です。
最も、私の場合はスキャン画面でなく入力済みの中身を見せろと言われましたが・・・
ケースバイケースでどちらも対応できるようにしておくと便利です。現地の空港にもログイン用のQRコードは準備されているはずなので、焦らずに。
以上の手続きを終えれば、コロナ対策用の特殊な手続きは終わりです。後は両替や手荷物検査といった通常の渡航チェックと同じなので、そこまで大きな心配はないでしょう。
但し、こんな情勢でも中国以外の他国への便も含めて乗客は非常に多いので、手荷物検査で想像以上に待たされてヤキモキする可能性はあるかもしれません。そのため、最初の時点で早めに空港に到着しておくことをオススメします。
私自身も手荷物検査で待たされて慌ててゲートまで走りましたが、結局定刻よりも20分遅れで離陸したためどうにか間に合ったというヒヤリハットを経験しています(汗)m(__)m
飛行機内
飛行機に搭乗さえすれば、大きな事故が起きなければ会話で中国語に迫られる場面は多くないでしょう。
気を付けるとすれば、空港に到着する前に黄色の入国カードの記入を終えておくことです。海外出張経験者や海外旅行マニアの方はもうご存知だと思いますが、入国カードには住所を滞在先の住所を記入する場所があります。
昔であればホテルやアパートの番地等を省略してもそこまで深く追及されずに入国審査を通過できたかもしれません。
ところが現在は上記の健康カード等を見ても分かるように、あらゆる審査が非常に厳しくなっており、一つ一つの穴を的確にしつこく詰問されます。
ですので、滞在先住所・現地の緊急連絡先(搭乗者本人は不可、必ず現地の人を!!)・現地で使用可能な電話番号(ない人は緊急連絡先に注意!)の3つは正確に記載・伝達できるようにメモしておきましょう!!
入国カードの記載を終えたら、ゆっくりくつろいでも大丈夫です。この機会に、機内サービスで中国語の映画や音楽で耳を慣らすのも一つの手です。
空港に到着後
空港に到着したら、まずは冒頭の写真のような特設ロビーで待たされ、防護服にしっかり身を包んだ現地職員が番号の書いてあるシールを渡してくると思います。
その番号に従って1から10、10から20・・・といったように順番に入国審査へと案内されます。
ここで必要なのが、日本で準備済みの健康コード(緑色であることが必須)と健康状況証明書のQRコードです。
まずは健康状況証明書のQRコードもしくは申請内容の中身を職員へ見せ、問題がなければそのまま目の前にある特設問診所(ブース式)へと案内されます。
ここでは入力済みの健康状況証明書の内容、そして14日以内の病歴・既往歴等について、以下のような内容で質問されます。
下一位,来!(職員が手を挙げて案内してくれます)
xià yí wèi,lái!
訳:次の方、どうぞ(こちらへ)!
回答例:回答の必要なし。
您(家人)有没有确诊过新冠肺炎?
nín (jiā rén) yǒu méi yǒu què zhěn guo xīn guān fèi yán?
訳:貴方(の家族に)は新型コロナ感染症と診断された方はいらっしゃいますか?
回答例:没有。méi yǒu. いません。
您在14天内有没有发烧、咳嗽、头疼、鼻塞等症状?
nín zài shí sì tiān nèi yǒu méi yǒu fā shāo、ké sou、tóu téng、bí sāi děng zhèng zhuàng?
訳:貴方は14日以内に発熱・せき・頭痛・鼻詰まり等の症状はありましたか?
回答例:(都)没有。(dōu) méi yǒu. (全く)ありません。
您什么时候抽过测试?(您什么时候去过双检测?)
nín shén me shí hou chōu guo cè shì?(nín shén me shí hou qù guo shuāng jiǎn cè?)
訳:貴方はいつサンプリングのテストに行きましたか?(貴方はいつダブル検査に行きましたか?)
回答例:3月31号。sān yuè sān shí yī hào. 3月31日です。
你写的内容有问题,请再改一下。
nǐ xiě de nèi róng yǒu wèn tí,qǐng zài gǎi yí xià.
訳:記入内容に問題(間違い)があるようです、修正してください。
回答例:哪里(有问题)? nǎ li (yǒu wèn tí)? えっ、どこですか?
可以了,请往前面走。
kě yǐ le,qǐng wǎng qián mian zǒu.
訳:OKです、それでは先にお進みください。
回答例:好,谢谢。hǎo,xiè xie. はい、ありがとう。
以上のような問診が終わったら、次は空港内でPCR検査を受けます。この時に日本の病院と同じく試験管とシールを受け取るので、紛失しないようにしましょう。
PCR検査で行われるやり取りは、以下のようなものです。
把行李放在那儿(那里)。
bǎ xíng li fàng zài nàr (nà li).
訳:荷物はあちらへ置いてください。
来,请坐。
lái,qǐng zuò.
訳:こちらへ、お座りください。
把脸往上。(往上看。)
bǎ liǎn wǎng shàng. (wǎng shàng kàn.)
訳:顔を上へ向けてください。(上を向いてください。)
别动(不动)!
bié dòng (bú dòng)!
訳:動かないで!
欸,你鼻孔有点难进!
èi,nǐ bí kǒng yǒu diǎn nán jìn!
訳:あれ、(貴方の)鼻の穴は差し込みにくいね!
可以了。
kě yǐ le.
訳:いいですよ。(終わりました。)
※空港職員はさばく人数が多いせいか、PCR検査の綿棒の入れ方が非常に荒いです😢
PCR検査が終わったら、いよいよ預けた荷物を受け取って、リムジンバスに移動します。
しかし普通と違って、案内してくれる空港職員の数も少なくなっています。空港に慣れない人はトイレ等でグループとはぐれるかもしれません。
そんな時は遠慮せず、以下のように職員に道を聞いてみてください。
※道の聞き方は複数あります。ただ聞くだけならどれでもきっちり通じます。
请问,我要去哪里?
qǐng wèn,wǒ yào qù nǎ li?
訳:すみません、どこへ行けばいいですか?
我要往哪里走。
wǒ yào wǎng nǎ li zǒu?
訳:どこへ向かって行けばいいですか?
我要怎么走?
wǒ yào zěn me zǒu ?
訳:どう行けばいいですか?
・・・・上記のように職員に聞いてみたら、きっと職員は正しい方向を指差しくれるはずです。(あまり口で案内はしてくれません汗)
預けた荷物を受け取って、遠くに行列が見えてきたらいよいよ空港を出る準備が始まります。
ちなみにこの時受け取ったスーツケースは、何故かとても濡れていました。何でだろう??
空港を出てから隔離ホテルまでは空港が用意したバスで行きますが、偶然東京のスカイライナーで知り合った同じ行き先へと向かう中国人夫妻の情報によると、バスに乗る前にきちっと行き先を伝えておかないと、あたふたしている間に自分が行くべき場所とは全く違った行き先へ向かうバスに乗せられることもあるんだとか。
バスに乗る前に簡易的な検問を通過しますが、そこで例の防護服の職員に一人一人行き先を聞かれます。そこでしっかりと自分がどこへ行くのかを伝えてください。
你(要)去哪里?—— ○○区。—— 那你要坐那辆车。
nǐ (yào) qù nǎ li?—— ○○ qū. —— nà nǐ yào zuò nà liàng chē.
訳:どこ行くの?—— ○○区です。 —— ならあのバスに乗りなさい。
なお、検問は非常に人が混んでいるので職員の指示がしっかり聞き取れない可能性もあります。そんな時は思い切ってそばにいた中国人に手伝ってもらうのも一つの手です。
- 你好,请帮我忙!(请帮帮忙!)
nǐ hǎo,qǐng bāng wǒ máng!(qǐng bāng bāng máng!)
訳:こんにちは(すみません)、手伝って頂けますか?(手伝ってください!)
隔離ホテルへ向かうバスの中では、職員が渡す紙に自分の名前とパスポートナンバー、そして連絡先と滞在先住所を記入します。
それさえ終われば後はホテルまでやることなしです。空港からホテルまでは場所にもよりますが、2時間を越えるような長距離には移動しないようです。およそ1時間前後で到着する距離に宿泊させるように政府から通達があるのでしょうか?
隔離ホテル
さて、いよいよ隔離ホテルに着きました。やれやれと荷物を取っていると・・・・いきなりこれまた防護服をしっかりと着たホテルの職員?からあれこれ言われます。
ん、おばちゃん何背負ってんの?
- 喂,从行李箱离开,消毒啊!
wèi,cóng xíng li xiāng lí kāi,xiāo dú a!
訳:ちょっと、スーツケースから離れて、消毒するんだから!!
・・・・何ということでしょう、徹底消毒の一環として運び出したスーツケースを消毒するというのです!!
汚物は消毒だ~~!!
・・・・をまさかこんな形で見ることになろうとは・・・・(詳しくは北斗の拳をご参照)
・・・・ちょっと待て、やっと謎が解けた!!
そう言えば空港に着いた時、スーツケースが濡れていたのは、そういうことだったのか!!!
荷物の積込時、または荷下ろし時に消毒液をまかれていたんだな!!
・・・気を取り直して、現在中国ではこれだけ徹底した除染作業・防護意識があるということが伺えるエピソードでした。日本では絶対に見ることのない光景ですね。
荷物の次は宿泊客全員が消毒されます。具体的には、同じく消毒液を背負ったおばちゃん職員から
手伸出来!!
shǒu shēn chū lái!!
訳:手を出せ!!
脚底出来!!
jiǎo dǐ chū lái!!
訳:足(靴)の裏見せろ!!
・・・急かされて消毒スプレーの洗礼を受けます。
消毒といっても、実際に浴びた感想、ぶっちゃけ普通のアルコールです。さすがに除草剤のような人体に有害なものはまかれてないので、そこはご安心を。
消毒が終わったら、いよいよチェックインです。とは言っても旅行ではなくあくまでも隔離なので、自分で自由に部屋を選んだりはできません。それは勿論宿泊メニューでさえも・・・
つまり、コースメニューは大きく分けて2つのみ。食事付きか否か!!
※食事なしのコースを選んだら、自分でデリバリーを頼むことになります。
都市によって隔離期間の差はありますが、ホテルでの集中隔離は原則14日なので、宿泊代金も14日分まるまるかかると考えてください。
ネットではあまり予算に関する情報は出てきませんが、広州の中心街のホテルであれば・・・
最低でも6500元(約11万円弱)、多くて8300元(約14万円)くらいはかかると思ってください。
チェックインが終わったら、すぐさま部屋へと移動します。そして、指定された部屋に入ったらそこからは基本的に一歩も出てはいけません。
聞きたいことがあるからとフロントに降りたら、怒られます・・・・m(__)m
室内には20本以上のペットボトル入りの飲料水、最低限のアメニティ、WI-FI、扇風機やエアコン、そして巨大なゴミ袋の束、用があるときの電話が用意されています。
ホテルに入ってから必要な会話は、ほぼ『○○が欲しい』『○○が壊れた』の2つだけでしょう。
洗发液没了,请再要一个。
xǐ fà yè méi le,qǐng zài ná yí ge.
訳:シャンプーが無くなったから、もう一つ持ってきてください。
空调坏了。
kōng tiáo huài le.
訳:エアコンが壊れました。
马桶堵塞了。
mǎ tǒng dǔ sè le.
訳:便器が詰まりました。
隔離期間中は、毎日朝と昼の2回の検温、そして1週間に1回のPCR検査があります。PCR検査はなぜか唾液検査で、例の痛~い綿棒ではなかったですね。
隔離期間中は、お仕事をされたり普段休めなかった分充電期間に回したりと、各々思いはあるかもしれませんが、一番は無事に隔離期間を終えることですね!!
矿泉水 kuàng quán shuǐ |
ミネラルウォーター |
垃圾袋 lā jī dài |
ゴミ袋 |
洗发液(水) xǐ fà yè (shuǐ) |
シャンプー |
沐浴液 mù yù yè |
ボディソープ |
护发液(水) hù fà yè (shuǐ) |
リンス |
润肤露 rùn fū lù |
ボディローション |
毛巾 máo jīn |
タオル |
衣架 yī jià |
ハンガー |
裤架 kù jià |
ズボンハンガー |
吹风器 chuī fēng qì |
ドライヤー |
厕所(卫生间) cè suǒ (wèi shēng jiān) |
トイレ |
浴室 yù shì |
浴室 |
牙刷 yá shuā |
歯ブラシ |
牙膏 yá gāo |
歯磨き粉 |
电灯 diàn dēng |
電灯 |
电视机 diàn shì jī |
テレビ |
台灯 tái dēng |
電気スタンド |
电扇(风扇) diàn shàn (fēng shàn) |
扇風機 |
无线网 wú xiàn wǎng |
WI-FI |
床 chuáng |
ベッド |
被子 bèi zi |
布団 |
枕头 zhěn tou |
枕 |
窗帘 chuāng lián |
カーテン |
电话 diàn huà |
電話 |
手纸 shǒu zhǐ |
トイレットペーパー |
纸巾 zhǐ jīn |
ティッシュペーパー |
空调 kōng tiáo |
エアコン |
椅子 yǐ zi |
椅子 |
桌子 zhuō zi |
机 |
早餐 zǎo cān |
朝食 |
午餐 wǔ cān |
昼食 |
晚餐 wǎn cān |
夕食 |
量 体温 liáng tǐ wēn |
体温を測る |
外卖 wài mài |
デリバリー |
没了。 méi le. |
無くなった。(使い切った。) |
坏了。 huài le. |
壊れた。(腐った。) |
堵塞 dǔ sè |
詰まる |
今回は実録も兼ねて、使える表現方法とリアルタイムで進行中の渡航スケジュールを皆さんにいち早く紹介しました!!
これから中国へ渡航される方は、是非参考にされて、出張やお仕事をスムーズに進めてしまいましょう!!何より、体にはお気を付けて!!
隔離を無事終えたら、皆さんに中国現地の情報をどんどんお届けしますよ!!それまで、お楽しみに(≧▽≦)
↓↓↓↓↓↓
運営者が4年間の中国留学経験をベースに編み出した『神速中国語勉強法』は、『ぶっちゃけ神速中国語講座』にその全てが詰まっています。これ1冊で、基礎・挨拶・旅行・出張・買い物・時事問題・恋愛・・・・・・全てがマスターできます!
↓詳細はこのロゴをクリック↓